-
李孝利-李尚顺恋爱,公开承认“已经四个月了”
韩国歌手李孝利(32岁)和作曲家李尚顺(37岁)的恋爱关系被公开后引起了一片轰动,做为韩国性感女神的李孝利自出道以来就一直很受欢迎,现在就让我们来揭开性感女神的男朋友的神秘面纱吧~ [en]28일 이효리와 이상순의 소속사는 "친구 이상의 감정으로 만남을 이어가고 있다"며 두 사람의 열애 사실을 공식 [wk]인정[/wk]했다.[/en][cn]28日李孝利和李尚顺所属公司表示“他们正在以朋友以上的感情交往中”,据此恋爱事实被认证。[/cn] [en]두 사람의 주변인들에 따르면 이효리와 이상순은 지난 2010년 가수 김동률 등과 어울리면서 첫 만남을 가진 것으로 알
-
李昇基与少女时代允儿公开恋情
新年第一天,娱乐圈再添喜事。李昇基与允儿恋情曝光,两人也已承认秘密交往4个月。李昇基曾多次承认允儿是自己的理想型,如今美梦成真,希望两人圆满幸福。 [en]가수 겸 배우 이승기와 소녀시대 윤아가 [wk]열애[/wk] 중인 것으로 확인됐습니다. [/en][cn]日前歌手兼演员的李昇基与少女时代成员允儿承认两人正在热恋中。[/cn] [en]이승기 소속사 후크엔터테인먼트 관계자는 이승기 씨와 윤아 씨가 서로 [wk]호감[/wk]을 갖고 좋은 만남을 갖고 있으며 조심스럽게 만남을 시작했다고 밝혔습니다. 이 관계자는 "승기 씨와 윤아 씨가 연예계 활동을 해오면서 여러 장소에서 자주 마주치는 과정에서 서로에 대한 호감을 갖지 않았을까 생각한다"고 설명했습니다.[/en][cn]据李昇基所属的经纪公司HOOK ENTERTAINMENT负责人承认,两人互有好感,正在恋爱。该负责人说“李昇基与允儿在以往出席的活动中多次碰面,在这期间互生情愫。”[/cn] [en]윤아 소속사 SM엔터테인먼트 관계자도 "현재 서로를 알아가는 단계"라고 말했습니다.[/en][cn]允儿所属的SM ENTERTAINMENT公司负责人也承认“两人还处于互相了解的阶段”。[/cn] [en]이승기는 현재 tvN 예능 프로그램 '꽃보다 누나'에서 [wk]활약[/wk] 중이며, 윤아는 KBS 2TV 월화극 '총리와 나'에 [wk]출연[/wk]하고 있습니다. 최근 이승기는 'MBC 연기대상'에서 최우수상, 윤아는 'KBS 연기대상'에서 우수상을 받았습니다. [/en][cn]目前,李昇基出演tvN的综艺节目《花样姐姐》并有良好表现,允儿则在KBS 2TV的月火电视剧《总理与我》中担当女一号。近日李昇基在《MBC演技大奖》中荣获最优秀奖,而允儿则在《KBS演技大奖》中荣获优秀奖。[/cn]
-
李圣经新歌Project,乐童音乐家李灿赫助力!
有的感性,以及作为六边形艺人的无穷可能性。[/cn] 重点词汇: 컬래버레이션【名词】合作 뮤직비디오【名词】MV,音乐短片 아티스트【名词】艺人 만능【名词】万能,全能 重点语法: 게 하다 跟在动词和形容词后面,以“게 하다”的形式在句子中李圣经将与乐童李使用,表示话者指使听者做某些事情或者达到某种状态,相当于汉语的“让……做……”。 [en]선생님은 빈호에게 숙제를 하게 했어요.[/en][cn]老师让民浩做作业。[/cn] [en]삼촌은 민수에게 노래를 하게 했어요.[/en][cn]叔叔让民秀唱歌。[/cn] [en]의모는 예화에게 방청소를 하게 했어요.[/en][cn]姨妈让艺华打扫房间。[/cn] 相关推荐: 首位电竞世界冠军女教练:所有女孩,不要惧怕失败 韩国退休金是如设置的? “意难平”用韩语怎么说?流量热词大科普! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
李孝利9月将与男友李尚顺完婚
在为婚礼做制作请帖等方面的准备。”[/cn] [en]한편 이효리는 1998년 옥주현, 이진, 성유리와 함께 4인조 걸그룹 핑클로 가요계에 데뷔한 후 솔로 가수로 활동하며 ‘섹시 디바’로서의 입지를 다졌다. 이로써 이효리는 ‘원조 요정’ 핑클 멤버 중 최초로 품절녀가 될 예정이다.[/en][cn]李孝利于1998年和玉珠贤、李真、成宥利一起组成4人女子组合“fin.k.l”,在韩国歌谣界出道。之后以独立歌手的身份活动,闯出了一条独特的“性感diva”路线。由此,李孝利将李孝利要结婚了!唱着《Bad Girl》回归舞台的李孝利将在今年9月份和男友李尚
-
D社爆料李善均遗书为假,李善均方李善均遗书为假,李面对虚假报道提起了诉讼
有的采访。在此情况下,我们请求对来源不明确或未经核实就进行报道的所有文章和在线上发布的帖子进行修改和删除,请迅速采取措施。[/cn] [en]호두앤유엔터테인먼트는 지금까지와 마찬가지로 소속 배우들이 안정적인 환경에서 활동해 나갈 수 있도록 최선의 노력을 다할 것 입니다. 많은 분들의 이해와 협조 부탁드립니다.[/en][cn]Hodu&U Entertainment将像以往一样,尽最大努力确保所属演员们在安定的环境中活动。感谢大家的理解和李协助。[/cn] [en]감사합니다.[/en][cn]谢谢[/cn] 今日词汇: 허위보도【名词】:虚伪报道 유포되다【动词】:传播,撒布 대처하다【动词】:处理 악의적【形容词】:恶意的 연루되다【形容词】:涉及的,牵涉的 명예훼손【名词】:名誉侵犯 귀띔하다【动词】:警示 단호히【副词】:坚决地 今日语法: -을/ㄹ 것을 바라다 中文意思的“希望”,“期待” 그는 내게 좀 더 시간을 주기를 바랐어요. 他希望我给他一点时间。 나는 내일 비가 그치기를 바라고 있어. 我希望明天雨停。 相关阅读: 顶流演员李善均涉嫌吸毒,称被要挟恐吓 李善均曾在葬礼上怒怼记者一事再次引发关注 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
李昇基发文否认分手传闻,与李多寅仍在恋爱中!
主题,李昇基立即表现地非常激动。[/cn] [en]그러나 이승기는 동료 배우 이다인과 지난해 5월부터 교제 중이다. 두사람은 지난해 8월 결별설이 제기됐지만 별다른 입장을 밝히지 않았다.[/en][cn]李昇基与李多寅自去年5月份起开始交往。去年8月,曾一度传出分手消息,但是两人均未就此作出回应。[/cn] 否认分手: [en]이승기는 5일 공식 홈페이지에 올린 글에서 "우리의 지난 1년이 서로가 참 많이 아프고상처받고 소통도 부족했던 해였다. 오랜 고민 끝에 말문을 연다"면서 그간 공개 연애와 관련해 말을 아꼈던 이유를 설명했다.[/en][cn]5日,李昇基在官网发文,其中就讲到了为何此前一直对恋情三缄其口的原因。他表示:“去年一年,我们(指本人和粉丝)都很难受、很痛苦,交流的也不多。我真的考虑了很久,想想还是决定出来回应一下。”[/cn] [en]그는 "여러 소란 속에서도 말을 아낀 점은 첫째, 감정적인 말들로 인해 생각하는 것들이 명확하게 전해지지 못할 것이라고 생각했다. 그런 일이 생길 경우 더 큰 오해와 상처밖에 남지 않는다"고 말했다.[/en][cn]虽然外界议论纷纷,但我仍然选择避而不谈的原因在于,首先,我觉得我无法客观、正确地表达出自己的想法。一旦说不清楚,只会带来更大的误会和伤害。”[/cn] [en]이어 "두 번째로 우리만의 소통과 이야기가 외부로 흘러나가 2차적인 소문으로 왜곡 돼 더 많은 이들이 상처받을 것과 누군가에겐 또 다른 가십거리로 이용되는 것이 우려됐다"며 "일부 몇몇 분들의 '입장 표명을 명확히 해달라'는 의견에 말을 아꼈던 것 이해해주길 바란다"고 했다.[/en][cn]“第二,我们之间的故事或者对话内容传出去的话,会被人恶意造谣,而这只会让更多的人受到伤害,并且我也担心有人会利用这些内容故意制造‘新闻’。所以在有些朋友希望我能作出正面回应的时候我回避了,希望大家能理解我为什么这么做的原因。”[/cn] [en]지난해 8월, 열애 인정 3개월 만에 돌연 결별설이 불거졌던 이승기는 이다인과의 관계 변화가 없다는 점을 연급하기도 했다. 여전히 연인 관계임을 간접적으로 언급하기도 했다.[/en][cn]去年8月,距离两人公开承认恋情不到3个月就出现分手谣言。但是李昇基这次主动提及两人的关系并没有发生改变。他的话也侧面证实了两人仍在交往。[/cn] [en]그는 "지난해 열애설 이후 어떠한 입장이나 신변 변화가 없기에 그 부분은 추가 언급을 하지 않았고 그럴 필요성을 크게 느끼지 못했다"며 "서운한 점이 있었다면 미안하다. 여러분을 다독거려 주고 싶다. 부디 나의 부족함을 탓하고 너그러이 이해해주길 바란다"고 밝혔다.[/en][cn]他说:“从去年恋爱曝光一直到现在,我的想法、我的感情状态都没有任何改变,所以我也没有对这部分作出回应,因为觉得没有这个必要。如果你们因此觉得失望的话,我很抱歉。想安慰一下大家。是我做的不够好,但也希望大家能给予理解。”[/cn] 今日词汇: 탤런트(talent)【名词】演员 ,电视剧演员 터지다【自动词】绽开 ,裂开 영재【名词】英才 열띠다【形容词】(主要用于“열띤”的形式)激烈 ,热烈 교제【名词】交往 아끼다【他动词】爱惜 ,珍惜 가십(gossip)거리【名词】八卦传闻 다독거리다【他动词】(不断地)轻轻抚摸 ,轻轻抚慰 句型语法: -도록 ①用于表现后面行为的目的,理由,标准 [en]음식을 상하지 않도록 냉장고에 넣어 두세요.[/en][cn]请把食物放到冰箱里,以免变质。[/cn] ②表示后面行为的方式,程度或时间的限制。 [en]목이 터지도록 응원을 했어요.[/en][cn]助威时把嗓子都喊哑了。[/cn] -밖에 表示在没有多余的选择和情况下做出的唯一的选择或是只剩下这一种可能。 명사:학교→학교밖에 / 집→집밖에 [en]내가 갔을 때는 세 명밖에 남아 있지 않았다.[/en][cn]我走的时候只剩下三个人了。[/cn] [en]왕홍 씨는 노는 것밖에 모른다.[/en][cn]王红只知道玩。[/cn] 注意: [en]1.'-밖에'는 항상 뒤에 '안,-지 않다,못'등과 같이 부정문이 온다.[/en][cn]'-밖에'常与'안,-지 않다,못'等否定词搭配使用。[/cn] 예:여학생 밖에 없어요. 물밖에 안 마셔요. [en]뒤에 긍정문이 올 때에는 '-밖에'가 아니라 '-만'을 쓴다.[/en][cn]若后半句为肯定句,则不使用'-밖에'而使用'-만'。[/cn] 예:여학생만 있어요. 물만 마셔요. [en]2.'-밖에'가 동사와 같이 사용하여 '-(으)ㄹ 수밖에 없다'가 되면 '동사-아어야 하다'와 같은 의미로 바꿔 사용할 수 있다.[/en][cn]'-밖에'和动词搭配使用时,可以'-(으)ㄹ 수밖에 없다'或'동사-아어야 하다'替换使用。[/cn] 예:내일 모임에는 반드시 갈 수밖에 없어요. =내일 모임에는 반드시 가야 해요. [en]3.'-밖에'가 형용사와 같이 사용하여 '-(으)ㄹ 수밖에 없다'가 되면 '형용사-(으)ㄴ 것이 당연하다'와 같은 의미로 바뀌 사용할 수 있다.[/en][cn]'-밖에'与形容词搭配使用时,可以以'-(으)ㄹ 수밖에 없다'的形式与'형용사-(으)ㄴ 것이 당연하다'替换使用。[/cn] 예:주말에는 사람이 많을 수밖에 없어요. =주말에는 사람이 많은 것이 당연해요. 相关阅读: 【有声】李昇基、李世荣合作演绎浪漫爱情剧《依法相爱》 李昇基&李多寅被爆恋爱一年,处于热恋期 D社爆料李昇基&李多寅去年约会现场 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
“痛苦到无法站立”,FTISLAND李洪基透露自己身患疾病
李
-
文瑾莹•李尚允•金范均未收到《火之女神井儿》片酬
收到片酬,而是延迟而已。正在于制作公司紧密协议中。”[/cn] [en]이상윤, 김범 측 역시 "출연료가 미지급 된 것이 아니라 지연이 됐을 뿐이다. 현재 제작사와 협의 중에 있다. 제작사가 열심히 노력하고 있으니 곧 출연료를 모두 지급 받을 수 있을 것"이라며 문근영 측과 같은 입장을 밝혔다.[/en][cn]李尚允、金范方面也表示:“并不是不支付,只是延迟而已。正在与制作公司协商。制作公司也在努力,应该尽快会全部收到。”[/cn] [en]앞서 한 매체는 '불의 여신 정이'의 주연진을 비롯한 스태프들이 아직 [wk]출연료[/wk]를 정산 받지 못했다고 보도했다. 미지급 출연료는 1인당 억대가 넘는다.[/en][cn]之前某媒体报道《火之女神井儿》主演及相关工作人员都未收到片酬。未支付的片酬每人约韩币1亿。[/cn] [en]현재 제작사 케이팍스는 미지급 사태를 해결하기 위해 노력 중이다. ‘불의 여신 정이’의 해외 판매를 통해 미지급을 해결하기 위해 MBC와 협의 중인 것으로 알려졌다.[/en][cn]现在制作公司KPAX为解决未支付事宜努力中。他们想李尚允通过《火之女神井儿》的海外贩卖来解决未支付事,正与MBC协商中。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
-
真情侣就是最Dior的!池晟x李宝英:彼此是生活的动力
以我现
-
韩国演员李清娥的演技人生
来了第二个全盛期。凭借这部作品她获得了当年SBS演技大赏最佳女配角奖,弥补了《狼的诱惑》之后无冕的遗憾,登顶事业巅峰。去年他在电视剧《昼与夜》中饰演魅力四射的FBI犯罪心理专家“洁米·莱顿”,展现了出众的演技。[/cn] [en]한편 이청아는 최근 개최된 멜론뮤직 어워드 ‘MMA’에 시상자로 나서며 근황을 공개했는데요. 이청아는 우아한 원피스 아래 캐주얼한 청바지를 받쳐 입은 과감함 패션을 선보여 큰 화제가 되었습니다. 네티즌들은 이청아의 패션에 대해 ‘과감하고 멋지다’라는 입장과 ‘드레스만 입는 게 더 잘 어울릴 것 같다’, ‘이도 저도 아닌 패션이다’라는 상반된 입장을 내비치고 있습니다.[/en][cn]另外,最近举办的Melon Music Awards “MMA”中李清娥作为颁奖嘉宾亮相,跟大家分享近况。当天,李清娥一身优雅的连衣裙搭配休闲牛仔裤。这套造型立马成为了网友热议的焦点。有人觉得她"有勇气、真帅",有人却觉得"只穿礼服比较好"、"时尚乱搭"等。[/cn] 今日词汇: 빼놓다【他动词】漏掉 ,落下 단역【名词】配角 ,小角色 조연【名词】协助演出 ,配角 청산하다【他动词】清算 ,结束 부진하다【形容词】不振 ,不兴旺 ,不活跃 ,不景气 句型语法: -(으)며 接在谓词、“이다”动词后,列举两个以上的动作或状态。 1.空间上的罗列 [en]현재 그 집 부모는 서울에서 살며 아이들은 미국에서 산다. [/en][cn]现在那家的父母在首尔生活,孩子在美国生活。[/cn] [cn]신랑은 키가 크며 체격이 좋은 편이다.[/cn][cn]新郎算是个子高体格好的。[/cn] 2.时间上的罗列 [en]나는 문을 열며 아이들을 불렀다. [/en][cn]我打开门叫孩子们。[/cn] [en]그 여자는 직장 생활을 하며 아이들을 키웠습니다.[/en][cn]那个女人又要上班又要抚养孩子。[/cn] 补充说明: 1.表示时间上的罗列的同时,极有两个动词固化为一个副词的用法,也有类似于习惯用语的用法。 [en]접시에 있던 과일을 아이들이 오며 가며 다 먹었다. [/en][cn]盘子里的水果被孩子们吃完了。[/cn] [en]피곤해서 김 선생의 이야기를 졸며 들으며 했어요. [/en][cn]因为疲惫所以打着瞌睡听金老师说话。[/cn] -고 있다 常用格式,常用于与人有关的”穿”以及”乘(车)”等动词词干后,虽然动作已结束,但状态却持续进行着。相当于汉语的”动词+着”。 [en]아이가 모자를 쓰고 있습니다.[/en][cn]孩子带着帽子.[/cn] [en]저기 예쁜 한복을 입고 있는 사람이 누구입니까?[/en][cn]那边穿着漂亮韩服的人是谁?[/cn] [en]버스에 사람들이 많이 타고 있습니다.[/en][cn]车上有(着)很多人.[/cn] 相关阅读: 少女时代&李清娥教你各种不同OL装搭配 《花美男拉面店》促姻缘 李基宇李清娥爆热恋 韩国校园爱情电影推荐:《狼的诱惑》下辈子不要再当我的姐姐了 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载