-
玄彬&孙艺珍高度相似的旧照惹惊叹
语形“ㄴ(은)”后,表示“保持原状态,进行另一动作”的意思(这种做法往往与一般情况有所不同)。 아이들은 놀이감을 안은채 잠들었다. 孩子们抱着玩具睡着了。 그는 눈을 감은채 걸상에 앉아있다. 他闭着眼睛坐在凳子上。 산 채로 잡다. 活捉。 옷을 입은 채로 물에 들어가다. 穿着衣服跳进水。 2.-(으)ㄴ/는 가운데, - 가운데 表示某事正在发生时的情况,条件。 (1) 가: 어려운 생활 가운데서도 절망하지 말고 자신의 꿈을 향해 열심히 노력하기 바랍니다. 希望你在艰苦的生活环境中也不要绝望,向着自己的梦想而努力奋斗。 나: 감사합니다. 꼭 성공해서 저와 같이 어려운 사람들에게 희망을 주고 싶습니다. 谢谢。成功后,我想将希望给予想我一样生活艰苦的人们。 (2) 가: 많은 시민들이 참여한 가운데 '살기 좋은 도시 만들기 범시민 운동'을 벌이고 있습니다. 在众多市民的参与下,正在开展‘建设宜居城市’的全民运动。 나: 전 이렇게 많은 시민들이 참여하실 줄은 정말 몰랐어요. 我真没想到会有这么多市民参与进来。 相关阅读: 2021年新年第一炮:孙艺珍&玄彬被D社曝光恋情 玄彬接受采访“表白”孙艺珍 孙艺珍采访:我想孙艺珍快点谈恋爱 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
金南佶&孙艺珍被爆热恋4个月
作过的同事的支持。”[/cn] [en]영화 ‘해적’에 함께 출연하는 것에 대해서는 “‘해적’은 드라마 ‘상어’ 촬영 이전부터 캐스팅을 먼저 확정한 상태였으며 이후 여자주인공 캐스팅 건은 전적으로 영화사에 의해 진행한 사항이다”고 덧붙였다.[/en][cn]对于两人一起出演电影《海盗》这件事,公司表示:“《海盗》的拍摄决定早于《鲨鱼》之前,之后女主角定为孙艺珍完全是电影公司方面做出的决定。”[/cn] [en]마지막으로 “현재 김남길 씨는 전라북도 부
-
孙艺珍&丁海寅或再度合作电影
划在5月份推出温暖人心的爱情剧。安畔锡PD再次邀请了孙艺珍和丁海寅,孙艺珍和丁海寅基于对安畔锡PD,正在商讨是否加入。[/cn] [en]'봄밤'은 진취적인 여성의 사랑 이야기를 그린다. 오랜 연인이 결혼 이야기를 통해 서로의 관계를 돌아보면서 새로운 사랑의 감정을 깨닫게 된다는 내용. 또 한 편의 리얼 감성멜로 장르를 표방한다.[/en][cn]《春夜》讲述的是具有进取精神的女性的爱情故事。通过相恋许久的恋人通过商讨结婚之事回顾两人的关系的同时领会到新的情感的内容。该电影标榜是一部真实感性浪漫题材的电影。[/cn] [en]손예진은 극 중 지역 도서관 사서인 이정인, 정해인은 이정인에게 새롭게 찾아온 사랑의 주인공 역할을 제안 받았다.[/en][cn]孙艺珍接到的邀约角色是剧中饰演地区图书馆管理员李正仁,而丁海寅接到的角色则是李正仁新的爱情的对象。[/cn] [en]손예진과 정해인의 빠른 재회에 네티즌들은 다양한 반응을 나타내고 있다. "반갑다", "믿고보는 조합"이라는 의견도 많지만 "너무 빨리 재회하는 것 아니냐", "비슷한 장르에서 비슷한 캐릭터를 연기하는 것 같아 좀 식상하다", "'예쁜누나' 꼬리표를 떼지 못할 것 같다", "다른 배우들로 보고 싶다"는 불호도 상당하다.[/en][cn]面对孙艺珍和丁海寅快速的再次合作,网民们的反应各不相同。大多数人都表示:“欢迎欢迎”,“值得信赖的组合”,而也有不少人表示不孙艺珍看好:“太快二度合作了吧”,“类似的题材,类似的角色,不会腻么”,“似乎撕不掉‘漂亮姐姐’这个标签啊”,“想看其他演员”。[/cn] [en]안판석 PD가 기대만큼 우려가 쏟아질 것을 알면서도 두 배우에게 대본을 건넸을 땐 그만한 이유가 있을 터. 이제 선택은 배우들에게 달렸다. 안판석 PD와 손예진, 정해인이 다시 만나게 될지, 또 재회를 확정짓는다면 연타석 흥행까지 성공시킬 수 있을지 귀추가 주목된다.[/en][cn]正如大众期待的一样,大家对此也十分忧虑,安畔锡PD明知如此,但他也自有他的理由要邀请这两位演员。现在选择就看演员们了。安畔锡PD和孙艺珍,丁海寅是否能够再携手合作呢,如果确定再度合作的话,他们又是否能接连成功红火呢,让我们一起来期待吧。[/cn] 韩国网友评论: 1.行了~那时候新鲜又有趣,再合作的话就显得腻烦无趣了 2.类似的题材…类似的故事…再加上男女主一样,而且之前那部电视剧结束没多久…真不造导演是怎么想的…很可能会留下大污点哦。 3.还真少见。两人的默契自不用说,但如果真的出演了的话,拜托作家千万要加些让人纠结郁闷到不行的情节哦。无线电视台更容易让人看得换台。 4.在揭开面纱之前没有人知道怎样…如果因为舆论就害怕犹豫的话就不是专业演员了。如果剧本真的好的话就一定要演哦!!!! 5.真是好消息啊。如果确定两人要演的话,我一定会死守首播的。希望有好消息。 6.竟然还能看到这两人的组合…我会等着的!一定得看!!!! 7.忧虑?几十年前李德华和任艺珍这两人演了多少系列剧了…一点都没看腻 8.作为很喜欢《经常请客的漂亮姐姐》的粉丝,真心期待这两位的合作。我相信安畔锡导演和这两位演员,所以一定会死守首播的,不过选不选择出演在于演员,我会支持你们的。 9.好期待啊,两位演员的演技都很扎实,希望看到不同于俊熙和珍的样子 10.好期待。 相关阅读: 92vs93演艺圈黄金大势line的对决 盘点韩男星昔日人气的“男友照” 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
孙艺珍《鲨鱼》清纯剧照公开
开了电视剧剧照。照片中孙艺珍化着清纯淡妆,她时而用手捂嘴微笑,时而一副生气的样子,演绎出了丰富的表情。[/cn] [en]촬영 현장 스태프는 "드라마가 조금 어둡고 무거울 수 있는데 현장에서 손예진이 [wk]분위기[/wk] 메이커를 담당해 분위기가 화기애애하다"며 "촬영을 안 할 때는 장난도 치고 즐겁게 웃다가 촬영이 시작되면 프로의 모습을 변하는 놀라운 집중력을 선보인다"고 전했다.[/en][cn]拍摄现场的工作人员说“这部电视剧的气氛些阴暗沉重,但在拍摄现场,孙艺珍总是能把气氛调动起来,令现场一片和睦”,“在不拍戏的时候,她孙艺珍很爱开玩笑,总是开怀大笑,而一旦开始拍摄,她又能很专业地马上投入剧情,展现了令人震惊的集中力”。[/cn]
-
明星me2day学韩语:孙艺珍澄清与金南佶的绯闻
前两天,孙艺珍和金南佶的恋爱绯闻报道爆出后,孙艺珍只通过所属公司进行否认,但却还是传闻不断,孙艺珍31日通过me2day亲自澄孙艺珍和金南佶的恋爱绯闻报道爆出后,孙艺珍只通过所属公司进行否认,但却还是传闻不断,孙艺珍清了这个绯闻,表示毫无根据的胡乱报道让她很不开心哦~ me2day原文 [en]그리고 요몇일전 열애설로 시끄러웠네요~요즘 영화개봉에, 촬영에 신경 쓸일이 많은데 뜬금없는 열애설로 당황스러웠네요^^;,어떤 사실과 근거도 없이 막 쓰고 보는 기사들...막상 제 이야기가 되니 심히 불편하고 불쾌하더라고요... 아닙니다.[/en] 原文翻译 [cn]几天前的恋爱传闻让我很烦~最近,电影上映,拍摄等需要费心的事情很多,突然爆出的恋爱传闻让我慌了手脚^^;;没有任何事实根据就乱写的报道...就好像真是这么回事一样,这真的让我很不方便,心里很不舒服...(我和金南佶)不是(恋人关系)。[/cn] 单词学习 열애설 : 恋爱传闻 시끄럽다 : 吵闹 뜬금없다 : 意外、料想不到、出人意料 막상 : 真、实际 불쾌하다 :不快、不开心 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。
2013-11-01 -
韩星孙艺珍&全美都&金智贤主演《三十九》海报首次公开
一切都令人好奇。[/cn] [en]2022년 2월, 겨울의 끝자락에서 손예진, 전미도, 김지현이 써 내려갈 JTBC 새 수목드라마 ‘서른, 아홉’이 기다려지고 있다.[/en][cn]2022年2月,在寒冬的尾巴上,孙艺珍、全美都、金智贤写就的JTBC新水木剧《三十九》即将来临。[/cn] 重点词汇 어깨동무【名词】搭着肩膀 ,勾肩搭背,总角之交 여전히【副词】仍然,仍旧 미처【副词】事前,没想到 작별【名词】分别,离别 우정【名词】友情 重点语法 1.-지만 连接词尾.表示转折.相当汉语的”但是”、”可是”、”不过”. 이 백화점은 비싸지만 좋습니다. 这家百货商店(的东西)贵,但是很好. 이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다. 这件衣服好,不过那件衣服不好. 김치는 맵지만 맛있습니다. 泡菜很辣,但是好吃. 2.-[를/을] 비롯해서/비롯하여 限定:连接前后的体词。 大意:表示为首的资格。 서울을 비롯해서 작은 도시에서도 이 가요 테이프는 잘 팔린다. 这个歌碟不仅在首尔其他小城市也卖得不错。 남편은 시문이라면 정치면을 비롯해서 사회면까지 안 읽는 것이 없다. 只孙艺珍要是报纸,我老公从政治版到社会版,一个都不会读落下。 相关阅读: 孙艺珍确定出演JTBC新剧《三十九》 2021年新年第一炮:孙艺珍&玄彬被D社曝光恋情 玄彬接受采访“表白”孙艺珍 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
孙艺珍玄彬合作新剧引各方关注
因为有玄彬和孙艺珍再次合作新剧,两大明星出演为新颖的题材和吸引人的故事情节增添了看点。 昨晚播出之后剧情引孙艺珍起了广大观众的热烈讨论。 [en]리정혁은 우연히 집에 찾아온 윤세리에게 잘 방을 제공하고 다음날 아침까지 차려줬다. 아침밥에 위험한 것이 들었을까봐 걱정하는 윤세리에게 리정혁은 "오히려 휴전선을 넘어 여기까지 온 당신을 순수한 민간인으로 믿는 건 한심한 일이다"라고 말했다.[/en][cn]李政赫对偶然来到家里的尹世丽,腾出了房间给她让她过夜。但是尹世丽却担心早饭里有问题,李政赫说到“相反,我对自己竟然相信你只是一个偶然跨过休战线的平民百姓,觉得很无语
-
玄彬&孙艺珍将于8月末前往瑞士拍摄《爱情迫降》
故而被迫降落在朝鲜的财阀继承者尹世利(孙艺珍)和藏起她保护她并且爱上她的朝鲜特级军官李政赫(玄彬)绝对秘密的爱情故事。[/cn] [en]현빈과 손예진을 포함한 ‘사랑의 불시착’ 팀은 오는 8월 말 스위스로 출국할 예정이다. [/en][cn]包括玄彬和孙艺珍的摄影组预计在8月末前往瑞士。[/cn] [en]한편 ‘사랑의 불시착’은 ‘별에서 온 그대’ ‘푸른 바다의 전설’ 박지은 작가의 신작이다. 올 하반기 방송 예정.[/en][cn]一方面,《爱情迫降》是《来自星星的你》和《蓝色大海的传说》作家朴智恩的新作。该剧将在今年下半年播出。[/cn] 韩国网友评论: 1.玄彬,哇~瑞士拍摄啊^^期待《爱情迫降》啊!现在就在期待电视剧了!瑞士不错 2.期待玄彬电视剧,规模大应该会更孙艺珍有趣吧 3.很久没有这么期待一部作品了呀!玄彬,孙艺珍还有瑞士~ 4.努力工作的玄彬,电视剧应该会挺有趣的。瑞士作为背景应该会很美吧,期待。 5.演员玄彬,李政赫同志前往瑞士!在瑞士拍摄不造得多帅啊,kk 6.哇~玄彬还有瑞士啊~应该会非常养眼的! 7.瑞士的金童玉女啊,希望是一部有趣的电视剧。 8.海外拍摄真好 9.朴智恩作家会如何让玄彬和孙艺珍变身呢,真心期待啊,去瑞士?首先预感画面会非常养眼哦~ 10.太期待了。去瑞士好好拍完,安全回来哦。 相关阅读: 韩国明星Jessi专访 :“活出自我” 高智商好身材的完美化身—高胜熙 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
孙艺珍出演《任镇汉Class》,高尔夫球水平引人关注!
高尔夫球。[/cn] [en]이후에도 이들 커플은 골프로 취미생활을 함께 즐기며 사랑을 키워나가고 있는 것으로 보이며, 이로 인해 골프 프로에 나온 손예진의 모습이 더욱 팬들의 이목을 사로 잡았다. [/en][cn]之后,这对情侣也一起享受着高尔夫的趣味生活,并逐渐培养感情,因此,参加高尔夫球节目的孙艺珍的样子更加吸引了粉丝们的视线。[/cn] 重点词汇 구력【名称】球龄 민망하다【形容词】令人怜悯的,令人不安的,令人过意不去的,心里难受的 폼【名称】姿态 마음대로【副词】随心所欲 흠뻑【副词】 充分地 ,充足地 ,尽情地 重点语法 1.-(으)로 인해서 范畴:惯用型 限定:名词 大意:前面的名词是原因,后半句是该原因造成的某种结果。多用于正式公文等书面语中。 LA의 교민들은 지진으로 인해서 많은 재산상의 피해를 보았다. 洛杉矶的侨胞们因为地震财产上受到了很大的损失。 기업의 직원들은 과중한 업무로 인해서 건강을 해친다고 한다. 说是企业职员们因为沉重的业务损害了健康。 2.-기 위해서 用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。 남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요. 为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。 *也可以“名词+을/를 위해서”的形式使用。 꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다. 为了梦想在努力生活。 相关阅读: 2021年新年第一炮:孙艺珍&玄彬被D社曝光恋情 玄彬接受采访“表白”孙艺珍 孙艺珍采访:我想孙艺珍快点谈恋爱 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
【有声】看《爱的迫降》学习孙艺珍穿搭
好用自然的波浪卷来突显立体感。[/cn] [en]액세서리로 럭셔리 스타일링 마무리[/en][cn]用饰品来给奢华风格收尾[/cn] [en]세련된 의상을 돋보이게 하는 것은 백, 액세서리, 구두 등이다. 손예진은 절제된 디테일의 의상을 선호하는 만큼 백 역시 심플한 스타일로 매치한다. 화이트 컬러 의상에는 피치톤의 백을 매치에 튀지 않게 스타일링한다. 대신 블랙 스트랩의 손목시계를 착용한다거나 볼드한 귀걸이를 매치해 포인트를 두었다.[/en][cn]让干练的服装更加突出的是包、饰品、皮鞋等。孙艺珍喜欢低调的有细节的服装,所以包也是以简约的风格搭配的。白色衣服搭配桃红色的包包,不会太显眼。不过还是会戴黑色表带的手表,或者搭配粗黑的耳环,以此为亮点。[/cn] [en]의상의 컬러가 강하고 패턴이 화려한 경우에는 블랙 컬러의 백을 매치해 전체적으로 안정감을 주도록 스타일링한다.[/en][cn]服装颜色强烈,图案华丽的话,会搭配黑色的包,整体上给人一种安定感。[/cn] 重点词汇: 재벌【名词】财阀。 갖추다【他动词】具备,准备。 세련되다【自动词】干练,成熟。 갸름하다【形容词】修长,颀长。 착용하다【他动词】穿,穿戴。 高频语法: -기보다(는) 表示前面内容比较时,后面的内容更好。相当于汉语的“与其…还不如…”。 [en]가: 한국에 온 지 1년이 넘었는데, 말하기는 아직도 어려워요.[/en][cn]来韩国一年多了,说话还是很困难。[/cn] [en]나: 서두르기보다 마음을 편히 갖고 지금처럼 열심히 공부하면 좋아질 거예요.[/en][cn]急急忙忙地学还不如放宽心,像现在这样努力学习,会好起来的。[/cn] -나(으나) 表示两者择一。相当于汉语的“或者”。 [en]아침에 밥이나 빵을 먹어요.[/en][cn]早上吃饭或者面包。[/cn] 相关阅读: 韩国明星日常时尚单品价格公开 宋慧乔孙艺珍秀智的护肤小技巧 盘点撞脸孙艺珍的5位艺人 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。