• 《四子》制作公司将与朴海镇进行协商

    摄在10月之后就没有进行的原因是主人公朴海镇的合约到期。据悉拍摄已经20多天无法进行,《四子》制作方面表达了官方立场“因为联系不上男主一方,所以不得已公开表明立场”。[/cn] [en]지난 8월 말 촬영 재개를 선언하고, 우여곡절 끝에 여자주인공의 교체 이후 A, B 두 팀을 구성해 촬영 완료를 위해 부단히 스케줄을 소화해 왔으나 11월 초부터 남자주인공의 소속사 관계자들과 연락이 두절된 상황이라는 것.[/en][cn]制作公司表示,8月末重新开始拍摄,在更换女主等各种曲折后由A, B两队进行拍摄,不断地消化日程,但是从11月初开始就和男主经纪公司工作人员失去联系。[/cn] [en]그러면서 "당사는 이와 같은 연락두절이 남자주인공 매니지먼트의 실질적 책임자이며 소속사와 관계사를 사실상 지배하는 황모씨의 언행에 의한 것으로 파악하고 있다"며 황모 씨가 드라마 제작 현장에 혼란을 초래하는 행위를 했다고 주장했다. 특히 '사자'의 경우 박해진이 차지하는 비중이 높다. 1인 4역을 맡고 있기에 그가 빠져서는 촬영이 더 진행될 수가 없기에 제작사 측은 촬영장 복귀에 대한 목소리를 높였다.[/en][cn]还表示“本司认为这种失联是由于男主经纪公司的实权者、实际上支配经纪公司和工作人员的黄某导致的”并表示黄某在电视剧制作现场做出了引发混乱的行为。特别是《四子》中朴海镇所占的戏份很高。因为要一人分饰4角,所以没有了男主拍摄不能继续进行。制作公司呼吁恢复拍摄。[/cn] [en]박해진의 소속사 관계자는 "제작사와의 합의서가 있다. 당초 3월 14일로 계약이 끝나는 것이었는데 감독님이 바뀌면서 5월 30일까지로 합의해줬고 중간에 8월 14일까지로 또 합의서를 다시 썼다. 선의에 의해 출연했다. 그것조차도 10월 31일로 기간이 끝난 것이다. 적합한 합의서에 의한 것이며 '연락두절'이 아니다. 법무대리인이 지난 10월부터 있었다. 법무대리인을 통해 응대 중이다. 언제든 (소통이) 열려 있다. '연락두절' '묵묵부답' 등의 명예훼손은 멈춰달라"고 호소했다.[/en][cn]朴海镇经纪公司表示“和制作公司签订了协议书,当初3月14日合约就结束了,随着导演的更换延长到了5月30日,中途在8月14日重新写了合约。在10月31日结束。遵守了合约所以不是‘失联,从10月份开始有了法务代理人,会通过法务代理人进行应对。不管什么时候都可以沟通。希望停止‘失联’和‘默不朴海镇作答’的名誉毁损。[/cn] 相关阅读: 朴海镇不再参与《四子》拍摄 ,《四子》或烂尾? 朴海镇、Nana主演韩剧《四子》制作流产!真相是? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 张亮和朴海镇是好朋友?黄金人脉引人关注

    朴海镇

  • 朴海镇所属公司模棱两可表立场 韩网友坚决不买账!

    关联的高英泰一起被提及。[/cn] [en]분명한것은 박해진씨는 고씨와 개인적으로 알거나 연락을 취하는 사이는 더더욱 아니라는 점입니다.[/en][cn]可以明确的是朴海镇与高某,并不认识,并且私下也没有任何来往。[/cn] [en]더 이상은 사실과 다른 왜곡, 무엇보다 최근 사건들의 본질과 관련 없는 가십성 루머는 자제해 줄 것을 깊이 당부 드리는 바이며, 이와 더불어 악플러들과 허위사실 유포 매체 등에 대하여는 이유를 불문하고 강력하게 대처할 방침이며, 현재 자료 취합 후 법리 검토 중으로 곧 고소장 접수를 할 예정입니다.[/en][cn]并且拜托大家,不要传播与事实不符的歪曲,与最近事件本质无关联的谣言八卦,对于恶意留言的人和散播媒体等,不论出于什么理由,都将采取强硬措施,现在正在整理资料检讨法律,即将递交诉状。[/cn] [en]마지막으로 박해진 역시 국민의 한 사람으로서 나라에 발생한 어지러운 현황들이 명명백백 하나의 의혹 없이 밝혀지길 바라며, 이런 일에 더이상 본인의 이름이 거론되어 본질이 흐려지는 것을 원하지 않는다는 걸 거듭 말씀 드립니다.[/en][cn]最后朴海镇作为国民的一员,对于国家发生的混乱现况,希望能明明白白,毫无疑点的大白于天下,不希望自己的名字再次与这样的事情一起提及,从而模糊事情的本质。[/cn] 韩网友评论: [cn]那也要解释清楚集体佩戴古驰腰带的照片吧……[/cn] [cn]总感觉所属公司将事情变得越来越大……[/cn] [cn]意思是说虽然曾经在一个酒吧上班,但是不认识吗……?照片已经传播的太多,原本毫无关心的人都开始看的话……[/cn] [cn]现在还不了解趋势啊……哈哈,不朴槿惠闺蜜干政丑闻愈演愈烈波及到娱乐圈,其中朴海镇也不慎卷入了包养门,及牛郎门,对此朴海镇要想敷衍了事,如果能解释,就解释明白啊哈哈哈哈[/cn] 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 朴海镇:不会再演刘正前辈

    很好。虽然有点担心天气,但是寒冷的冬天才算朴海镇得上是冬天。当然因为是冬天,希望没有人受伤疼痛,好好结束这部剧。因为需要后期作业的部分有很多,所以到4月为止才能完成,希望能够帅气地完成后期制作在预期的时间内播出。[/cn] 相关阅读: 收视王子朴海镇的圈粉指南 从《星你》到《Man x Man》,朴海镇的人生角色更新史 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 收视王子朴海镇的圈粉指南

    比较一下最近一年媒体提及明星的次数。出演KBS《制作人》的金秀贤以5万多次的压倒性优势排第一。朴海镇以2万1567次位居金秀贤和李敏镐之后,但2015年他并没有什么作品,却有这么高的提及率是很惊人的,所以说他是即使没有作品也备受瞩目的明星。[/cn] [en]5.'치인트' 효과 제대로[/en][cn]5.《奶酪陷阱》之效果[/cn] [en]대중인지도의 척도는 광고라는 말이 있다. 불과 5~6년 전만 해도 한 해 1,2편에 불과했던 광고가 2013년과 2014년을 기점으로 점점 늘어 '치즈인더트랩' 방송을 기점으로 폭발적으로 늘었다. 현재 계약 논의 중인 브랜드까지 포함하면 10여 개 브랜드의 모델로 나서게 될 예정이다. 박해진이 모델로 주가가 높은 데에는 해외 인기도 한몫했다. 중국 현지 드라마에 출연한 것은 물론이고, SBS '별에서 온 그대'가 중국 온라인을 휩쓸며 또 한 번 중화권 인지도 상승 효과를 가져왔다.[/en][cn]有一句话说,大众认知度的尺度就是广告。不过5、6年前,朴海镇的广告量还只有一年一两篇,到了2013和2014年,渐渐有所增加,直到《奶酪陷阱》播出后,广告量爆发般增加。如今包括还在商议的品牌,预计总共有100多个品牌代言。以朴海镇作为模特的公司股价都朴海镇很高,在海外也很有人气。在中国拍摄电视剧就不提了,SBS《来自星星的你》在中国网络播出后,进一步提高了他在中国的知名度。[/cn] [en]6.'치인트', 그 이후가 중요하다[/en][cn]6.《奶酪陷阱》,以后很重要[/cn] [en]확실히 박해진은 2016년 상반기를 가장 뜨겁게 연 배우다. 그 배경에는 물론 '치즈인더트랩'이 있다는 걸 부정할 수 없다. '치즈인더트랩'의 성공으로 박해진은 한 단계 더 올라선 듯한 느낌을 준다. 소위 말하는 '남자 1번' 주연배우로서의 가능성을 제대로 입증한 셈이다. 중요한 건 '치즈인더트랩' 이후의 행보. 아직 필모그래피가 탄탄하지 않은 영화계에서는 어떤 모습을 보여줄 것이며, '치즈인더트랩'의 일본과 중국 방영에서의 반응은 어떨지 주목할 필요가 있다.[/en] [cn] 朴海镇确实是2016年上半年最炙手可热的明星。这个背景离不开《奶酪陷阱》。《奶酪陷阱》的成功使朴海镇更上一个台阶。确实可以承认他在主演中是所谓的“男一号”,重要的是《奶酪陷阱》以后的走向。目前演技还称不上十分雄厚的演员在电影界会有怎样的表现,《奶酪陷阱》在中国和日本会有怎样的反响,都值得重视。[/cn] 更多《奶酪陷阱》相关资讯>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 朴海镇将影院收入全额捐给两名中国儿童

    定将纪念馆所朴海镇,最近在中国的商业活动频繁,朴海镇决定,之前在天津开馆的乐天“朴海镇发生的收入全额进行捐赠。所属公司表示:“最近朴海镇了解到有两名中国孩子因为经济条件的原因无法接受手术,所以他想把所有的收入捐献给两个孩子。7个月大的女婴用于心脏瓣膜手术,以及一名需要进行耳朵再建手术的5岁男孩。”[/cn] [en]또한 중국 내 두 번째 박해진 기념관이 열릴 예정이다. 중국 심양시에 개관하는 롯데시네마(5월 개관)로, 박해진은 7월 심양 롯데시네마 박해진관 행사에 참석한다.[/en][cn]另外中国国内将开放第二个朴海镇纪念馆

  • 朴海镇,为釜山灾民捐款1亿过中秋

    荣获中国“最具影响力公益人物大奖”的朴海镇

  • 朴海镇:想学好汉语但太难

    [kr]박해진은 중국 활동에 있어 언어 문제가 가장 어렵다고 털어놨다. 박해진은 "드라마 대본을 고치는 것이 가장 힘들다"며 "중국 대본이 나오면 그것을 번역해주시는 분이 한국어로 번역해준다. 하지만 그것을 내 입에 맞는 말로 다시 고쳐야 한다. 대본 한 권, 한 권을 매일 고치다보니 연기하는 것보다 대본 고치는 것이 더 힘들다"라고 밝혔다.[/kr][cn]朴海镇称,在中国活动中最大的障碍是语言。朴海镇说:“修改电视剧剧本是最难的事情。汉语剧本出来后,有专门人士将此翻译成韩语。但我还需要将它修改成符合自己的言语。每天都需要修改剧本,感觉比演戏更难。”[/cn]   [kr]현지에서 만난 '첸더더의 결혼이야기'의 왕진성 감독은 "생각했던 것보다 박해진이 훨씬 좋은 모습을 보여주고 있다. 평온한 감정을 잘 전달한다. 중국에서도 많은 가능성을 지닌 배우다"라고 전했다.[/kr][cn]在当地见到的《钱多多嫁人记》导演王小康说:“朴海镇所展现出的形象比预想的更好。很好地传达了温和的情感,在中国也很有发展潜力。”[/cn]   [kr]한편 "중국어를 배우고 싶은 마음은 굴뚝 같지만 너무 어렵다"고 웃어 보인 박해진은 "지금은 간단한 의사소통이 가능한 정도"라고 말했다.[/kr][cn]朴海镇笑称“很想学好汉语,但太难。现在能进行简单的沟通。”[/cn]   [kr]박해진은 "언어적으로 말이 안 통하는 것 외에 한국과 크게 다른 점은 없는 것 같다"며 "드라마 '열혈 장사꾼' 때 8일 동안 밤을 새웠던 적이 있는데 여기선 밤샘 촬영이 없고 밥도 정확한 때에 먹는 것은 다르다. 또 극 중 부지가 300평 정도 되는 별장에서 촬영 중인데 밤 장면을 찍기 위해 그 큰 집의 창문을 다 가리고 찍었던 것이 기억에 남는다"고 전했다.[/kr][cn]朴海镇说:“除语言沟通以外,感觉与韩国没有太大的区别。在出演《热血商人》时曾连续8天熬夜,但在这里还没有熬夜拍过,而且按时吃饭,这与韩国有些不同。有一次需

  • 微博视频频道“朴海镇V+”将于4月开放

    事业是选取中国文化领域从事者中最具影响力的100位人物,以他们的相片做成邮票和电话卡。[/cn] [en]2016년 4월을 기점으로 한한령이 가동되면서 박해진 역시 중국 활동에 제동이 걸렸다. 그가 출연한 드라마들은 중국에 판매되지 못했고 오는 14일 개봉하는 영화 '치즈인더트랩' 역시 수출되지 못했다. [/en][cn]以2016年4月为起点启动的限韩令同样也让朴海镇在中国的活动急刹车。他出演的电视剧在中国无法销售,而将在14日上映的电影《奶酪陷阱》同样也无法输出。[/cn] [en]그러나 한한령 속에서도 그의 일거수일투족은 웨이보 등 중국 SNS와 중국 매체를 통해 꾸준히 소개됐다. 지난해 3월에는 중국 최대 동영상 사이트 유쿠(優酷)와 소후(搜狐) 등이 서울에서 열린 박해진 주연 드라마 '맨투맨'의 종방연 현장을 생중계했고, 오는 13일에는 중국 모바일 생방송 플랫폼 화죠우(花椒直播)가 박해진과 영화 '치즈인더트랩' 홍보 생방송을 진행한다. [/en][cn]然而,在限韩令的大环境下,他的一举手一投足还是通过微博等中国SNS和中国媒体被持续关注。去年3月,中国最大的视频网站优酷和搜狐等媒体直播了在首尔举行的朴海镇主演电视剧《Man To Man》的终放宴现场,而13日,中国移动设备直播平台“花椒直播”也将直播朴海镇和电影《奶酪陷阱》的宣传视频。[/cn] [en]이어 '치즈인더트랩' 개봉일인 14일에는 웨이보가 1시간 동안 박해진과 영화 홍보 실시간 생방송을 펼친다. 현재 상황에서 '치즈인더트랩'은 중국 개봉을 하지 못하지만 중국 인터넷업계가 앞다퉈 박해진의 소식을 전하기 위해 경쟁을 펼치는 것이다. 이 방송은 박해진의 웨이보 계정을 통해 중계된다. [/en][cn]《奶酪陷阱》上映日是14号,微博将在1个小时内对朴海镇和电影宣传进行实时直播。现在的情况是,虽然《奶酪陷阱》在中国无法上映,但是中国网络业界为了争相播报朴海镇的消息展朴海镇的专属微博视频频道“朴海镇V+”将在4月开放啦。据说,这是微博方面在今年年初向朴海镇开了竞争。该节目将通过朴海镇的中国微博账号进行转播。[/cn] 相关阅读: 朴海镇:不会再演刘正前辈 朴海镇:话多无趣又害羞的善良男人 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 明星访谈:完美男二朴海镇

    本身对我就有很大帮助。“[/cn] [en]-김수현과 전지현과 연기해 본 느낌은.[/en][cn]和金秀贤、全智贤一起演戏感觉如何?[/cn] [en]"김수현은 전지현 선배가 말한 것처럼 내공이 있는 친구더라. 갑자기 나오는 쪽대본을 붙들고도 치밀하게 연기를 해낸다. 어떻게 보면 산만할 정도로 장난도 잘 치는데 촬영에만 들어가면 무섭게 몰입한다. 나보다 어린친구인데 대단하다고 생각했다. 지현 선배는 평소모습이 천송이와 많이 닮았다. 직설적이고 재밌고 표현도 잘 한다. 처음 만났을 때 눈이 맑아지는 느낌이었다."[/en][cn]”就像全智贤前辈说的那样,金秀贤是功力很强的演员。拿着临时制作的台词也能毫无失误地把戏演下去。开玩笑的时候觉得有些散漫,但一旦开始拍摄他就会专注到有点吓人。是个年纪比我小的演员,觉得很厉害。全智贤前辈的话,平时的样子就和千颂伊很像。性格直率、有趣,擅于表现。第一次见朴海镇面的时候就觉得眼前一亮。“[/cn] [en]-중국에서 '별 그대' 인기가 엄청나다던데.[/en][cn]在中国《星你》的人气很高涨。[/cn] [en]"솔직히 중국 시장에서 안 될거라고 생각했다. 보수적인 분위기 때문에 외계인 소재에 대해 어떻게 받아들일까 생각했다. 그런데 오히려 한국보다 반응이 더 좋다. '치맥(치킨·맥주)'이나 '도민준 헤어스타일'에 '천송이 패션'까지 난리다."[/en][cn]”其实原来认为在中国市场不会成功。因为氛围比较保守,不知会对外星人素材做何反应。但反而比韩国国内的反应还要热烈。不管是‘炸鸡啤酒’,还是‘都敏俊发型’和‘千颂伊服饰’都是热门话题。“[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。