• 好看的韩剧推荐:《树大根深》世宗大王与训民正音

    《树大根深》是一部很不错的韩国古装剧,改编自作家李政明的同名小说,但是现在提到这部剧,大多数人的第一反应就是宋仲基在本剧中的客串,对,宋哦吧客串了这部片子的前四集,饰演年轻时期的世宗大王,并且仅凭这四集的客串就拿了个制片奖。 剧情简介: [en]조선 세종시대 훈민정음 반포 전 7일간 경복궁에서 벌어지는 집현전 학사 연쇄살인 사건을 다룬 드라마[/en][cn]讲述朝鲜世宗大王时代训民正音颁布前7日内在景福宫发生的集贤殿学士连锁杀人事件的电视剧[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江韩语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。 演员制作团队: 导演:张太侑 编剧:金英贤/朴尚渊 主演:张赫/韩石圭/申世京 其他信息: 首播时间:2011年10月5日 集数:24 电视台:SBS 在线视频欣赏: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 《树大根深》OST 即使不说出口 — 金范秀

    电视剧《树大根深》是创下《大长今》和《善德女王》收视奇迹的作家的历史题材新作,由张赫、申世京、韩石圭等主演。近日,因“我是歌手”而人气暴涨的实力歌手金范秀演树大根深》是创下《大唱了该剧OST《말하지 않아도(即使不说出口)》。   김범수 - 말하지 않아도 난 잊은 줄 알았죠 그대와 함께한 기억들 아직 내 아픈 가슴에 남아 날 또 원망 했지만 널 다시 본 순간에 내 시린 가슴엔 눈물만 흘러 널 잊지 못하고 너만을 그리는 바보 같은 이 못난 내 사랑아 알고 있나요 내 두눈이 말하는 나의 사랑을 그대는 아나요 다가서지 못한 채 멀리서 그댈 바라보는 난 사랑해요 말하지 않아도 날 떠나지 말아요 내 모든 사랑은 너 란걸 알아 널 잊지 못하고 너만을 그리는 바보 같은 이 못난 내 사랑아 날 기억해 알고 있나요 내 두 눈이 말하는 나의 사랑을 그대는 아나요 다가서지 못한 채 바라만 보는 날 잊지 말아요 그대와 함께 했던 우리 약속을 제발 잊지 마요 나를 향한 너의 떨리는 그 입술이 말하죠. 사랑해요 말하지 않아도 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 

  • SJ金起范参演《树大根深》 回归放送剧场

    [en]그룹 슈퍼주니어 김기범이 안방극장에 컴백한다.[/en][cn]Super Junior金起范即将回归放送剧场。[/cn] [en]김기범은 2008년 MBC '춘자네 경사났네' 이후 SBS 새 수목드라마 '뿌리깊은 나무'를 통해 3년 만에 시청자들을 만난다.[/en][cn]金起范在2008年MBC《春子家有喜事》之后,时隔3年通过SBS新水木剧《树大根深》与观众见面。[/cn] [en]그는 이 드라마에서 집현전 학사 박팽년 역을 맡았다. 박팽년은 성삼문 등과 함께 이른바 '집현전 꽃미남 F4'로 활약하며 드라마에 새로운 재미를 선사할 예정이다

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》你以为我不敢杀你吗?

    了吧!        [/cn] [en]태종: 니놈이 감히 뉘 앞에서 허세를 부리는 깃이냐?         내가 베라면 못베줘 싶어냐? [/en][cn]太宗:你小子胆敢在我面前虚张声势?         你让我杀你,难道以为我杀不了你吗?[/cn] >>常用语: ①. 입에 올리다 / 谈起...议论... - 두 사람의 결혼을 입에 올리다. /议论两人结婚的事。 - 더 이상 이 문제를 입에 올리지 마시오. /请不要再大议论这个问题了。 - 별것 아닌 사소한 일이니 입에 올릴것도 못 된다. /区区小事,何足挂齿。 ②.허세를 부리다 / 虚张声势、装模作样、摆架子、 -윗사람에게는 꼬리치고 아랫사람에게는 허세를 부리다. /对上献殷勤,对下摆架子。 -가난한 주제에 허세를 부리다. 쓸데없는 허풍을 치다 /摆穷架子。 -실력도 없으면서 허세를 부리다. /装腔作势 >>戳我查看更多“听韩剧学韩语”系列

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》我才是朝鲜的王!

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》连我也一起杀了吧!

    了吧![/cn] >>常用语: ①. 감히... / 敢...胆敢... - 감히 넘볼 수가 없다. /不敢高攀 - 여러 사람의 지지가 있기에. 그들은 감히 이렇게 한다. /因为有大家的支持, 他们才敢于这么办。 - 감히 호랑이에게 덤벼들었다. /胆敢向老虎挑衅。 -토끼도 급하면 감히 사람을 몇 번 문다. /兔子急了,还敢咬人三口 ②.오로지 / 只、只有、只是、专 -그는 오로지 혼자만 떠들다가 사장의 안색이 이미 변한 것을 발견하지 못했다. /他只大顾着自己说,没发现老板脸色已经变了。 -그는 오로지 돈 버는 것에만 열중할 뿐 여태 직원들의 안전 문제를 고려하지 않았다. /他只管赚钱,从不考虑员工的安全问题。 -대장장이의 모루처럼 오로지 맞는 물건이다. /铁匠的砧子,专门是挨打的 -그는 오로지 잡문 한 편을 저작하여 그의 입장을 나타내었다. /他专门著作了一篇杂文来表达他的立场。   >>戳我查看更多“听韩剧学韩语”系列

  • 《树大根深》穿帮镜头:朝鲜初期有阿拉伯数字?

    树大根深19集中有一幕是受到太宗的指示搜查泮村的场面。[/cn] [en]반촌을 찾은 겸사복들은 [wk]서랍[/wk]을 뒤지기 시작했다. 그 때 서랍장 옆면에 적힌 숫자 14가 [wk]카메라[/wk]에 잡힌 것. 이에 시청자들은 극의 시대 배경인 조선 초기와 아라비아 [wk]숫자[/wk]는 시기적으로 맞지 않는다며 옥에 티를 지적했다.[/en][cn]来到泮村的兼司仆开始到处翻抽屉。这时候抽屉侧面的记着的数字14被摄像头拍到了。观众们指责说,电视剧的背景是朝鲜初期,和阿拉伯数字出现的时期不符。[/cn] [en]시청자들은 "다들 눈들은 좋으셔서", "한자로 표기 했어야 하는 건데 아라비아 숫자네", "[wk]엄청[/wk]난 실수다" 등 다양한 [wk]반응[/wk]을 보였다.[/en][cn]观众们反应说,“大家的眼神都好好啊”,“该用汉字来标的却用阿拉伯数字

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》朝鲜第一剑客无恤

    后下的命令,          千万不可失误!          父王您把无恤派给我的时候所说的话还记得吗?          “他是,可以单人,对战百名武士的,朝鲜第一剑客”,          您大这样说过吧?[/cn] [en]무휼: 무사 무휼!!         한치의 실수도 없이 명을 수행할 것입니다. [/en][cn]无恤:武士 无恤!!         不会有一丝失误,来执行您的命令。[/cn] [en]태종: 감당할 수 있겠느냐?...[/en][cn]太宗:你能承担得了吗?...[/cn] >>常用语: ①. 당하다 / 遇到...碰到...遭到...受到...(用于碰到不好的事情时 - 불행을

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》我救活的我的第一个百姓

    许是我能救活的唯一的百姓。          所以,要救活他,一定要![/cn] >>常用语: ①. -거늘 / 表示原因 或 对立、转折、通大常用疑问句强调后半句。 - 때가 이미 늦었거늘 하룻밤 쉬어 가기로 했다. /时间已经晚了,决定休息一个晚上再走。 - 그는 바둑의 명수거늘 데려다 스승으로 모셔야지. /他是围棋高手,应当拜他为师。 - 그 일도 영광이거늘 또 무엇을 바라리까? /那件事就够光彩的了,还有什么可期望的? - 그는 부자거늘 인색하기 짝이 없다. /他是富翁,可吝啬得没法说。 ②.반

  • 看韩剧学韩语:《树大根深》我想结束这一切

    树大根深