搜索 查词

热搜词

清除
  • 【有声】韩国环境部出环保新政策

    在其列。一次性杯押金制指的是消费者在门店购买饮品时,需支付300韩币的杯子押金。还杯即可退还押金。除此之外,在路边捡到的一次性杯子也可到门店进行退还。押金将以转账或现金方式返还。[/cn] [en]환경부는 서로 다른 매장에서 구매한 컵을 반환할 경우에도 보증금을 반환받을 수 있도록 컵의 표준규격도 지정할 계획이다. 이에 따라 플라스틱 컵은 밑면 지름 48㎜, 윗면 지름 90㎜, 높이 102㎜ 이상으로, 종이컵은 밑면 지름 52㎜, 윗면 지름 80㎜, 높이 95㎜ 이상으로 하며 재활용을 쉽게 하기 위해 1회용컵 표면은 인쇄를 최소화한다는 방침이다.[/en][cn]环境部还计划规范一次性杯子的规格,以便消费者可以在任意一家门店进行退还。标准规格如下:塑料杯底径48mm、口径90mm、高102mm以上。纸杯底径52mm、口径80mm、高95mm以上。而且为了便于回收再利用,环境部还计划最大程度地减少杯体印刷。[/cn] [en]한편 음식점에서 제공하는 1회용 물티슈도 금지된다. 환경부는 위생물수건이나 플라스틱을 함유하지 않는 물티슈는 사용할 수 있다고 밝혔다.[/en][cn]另外,餐厅也不得再提供一次性湿巾。但是环境部表示可以提供小毛巾或不含塑料成分的湿巾。[/cn] 今日词汇: 및【副词】及 ,以及 ,与 ,和 ,跟 적용되다【自动词】适用 ,应用 ,运用 ,使用 ,采用 이르다【自动词】到 ,达 ,及 코팅【名词】覆盖 ,被覆 ,涂料 ,涂层 돌려주다【他动词】还 ,归 ,归还 ,送回 ,还给 句型语法: -ㄹ(을) 수 없다 是“ㄹ(을) 수 있다” 的否定,相当于汉语的“不能”、“不可以”、“不得”。如: [en]그 옛길로는 갈 수 없다.[/en][cn]不能走老路。[/cn] [en]그것은 비밀이므로 남에게 말할 수 없다.[/en][cn]这是秘密,不得随便向别人讲。[/cn] [en]배가 너무 거북해서 참을 수가 없어요.[/en][cn]肚子太难受,不能忍受。[/cn] 常与副词“도저히 ”搭配使用。如: [en]무슨 영문인지 도저히 알 수 없다.[/en][cn]我怎么也不懂究竟是什么原因。[/cn] “할수없이 ”表示“没有办法,只得…”的意思。如: [en]그는 빚을 갚느라고 할수없이 집까지 팔아버렸다.[/en][cn]他为了还债,只得连房子都卖掉。[/cn] -나(이나) 表示两者选择其一,相当于汉语的“…或者…”。如: [en]네나 내가 한번 가야 한다.[/en][cn]你或我得去一次。[/cn] [en]저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.[/en][cn]晚上崔炳洙或金永男要来。[/cn] [en]나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.[/en][cn]我要给弟弟买画册或故事书。[/cn] “나(이나)”还可以复用。这时表示在两个以上的人或事物中选择其一。如: [en]사과나 배를 사주시오.[/en][cn]给买些苹果或梨吧。[/cn] [en]사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)[/en][cn]苹果也行,梨也行,不管什么水果,给买点吧。[/cn] 表示选择的“나(이나)”与“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。 相关阅读: 【有声】4月起韩国咖啡店禁用一次性塑料杯 【有声】咖啡店里出现了政府高层官员的声音? 韩国人为什么这么爱喝咖啡? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 【有声】韩国年轻人对就业政策表达不满:没有给年轻人公平的机会

    错了就包庇他们,随心所欲上下班也什么都不说。"(20代的职场人A某)[/cn] [en]2일 시민단체 직장갑질119가 공개한 ‘청년정책 설문 결과’를 보면, ㄱ씨 사례처럼 응답자의 75.1%는 ‘기성세대가 청년에게 공정한 기회를 주고 있지 않다’고 답변했다. 이번 설문조사는 직장갑질119와 공공상생연대기금이 여론조사 전문기관 엠브레인퍼블릭에 의뢰해 지난달 3∼10일 직장인 1000명을 대상으로 진행했다.[/en][cn]从2日市民团体"职场作威作福119"公开的"青年政策问卷调查结果"来看,像A某的事例一样,75.1%的受访者回答"老一代没有给青年公平的机会" 。此次问卷调查是由职场作威作福119和公共相生连带基金,委托舆论调查专门机构embrain public于上月3日至10日以1000名上班族为对象进行的。[/cn] [en]조사 결과를 보면, 비정규직 노동자(80.8%), 엠제트(MZ)세대로 불리는 20대(80.5%)와 30대(85.2%) 10명 중 8명이 기성세대와 청년세대의 기회 불공정을 지적했다. 정규직 노동자(71.3%), 40대(66.3%), 50대(72.2%)도 불공정 공감 비율이 높았지만 10%포인트 이상 차이를 보였다.[/en][cn]从调查结果来看,被称为非正规职工(80.8%)、MZ一代的20代(80.5%)和30代(85.2%),10人中有8人指责了老一代和青年一代的机会不公平问题。 正式职工(71.3%)、40多岁(66.3%)、50多岁(72.2%)的不公平认同比率虽然高,但相差10个百分点以上。[/cn] [en]현 정부 청년정책에 대해서도 응답자의 73.7%는 ‘제대로 추진되지 않았다’고 답했으며, 다음 정부 청년정책에 대한 기대도 부정적 의견이 61.2%로 절반을 넘은 것으로 집계됐다.[/en][cn]对于现政府的青年政策,73.7%的受访者表示"没有好好推进",对下届政府青年政策的期待也持否定意见的占61.2%超过一半。[/cn] [en]응답자의 53.5%는 향후 청년 일자리 상황에 대해 ‘매우 나빠지거나 나빠질 것’이라고 답했다. 좋아질 것이라는 긍정적 기대는 전체 응답자의 9.8%에 그쳤다.[/en][cn]53.5%的受访者对今后青年就业状况表示:"将会严重恶化或恶化"。 "会好转"的肯定性期待只占全体回答者的9.8%。[/cn] 重点词汇: 망신【名词】丢脸 감싸다【动词】包庇,掩饰 멋대로【副词】任意,随心所欲 지적하다【动词】指责 집계되다【动词】总计,总和 重点语法: 1. - 아도/어도/여도/이어도 用于动词、形容词词干及名词后。表示让步,相当于汉语中的“即使……也……”,“无论……都……”。 [en]네가 옳아도 참아야 한다.[/en][cn]即使你是对的,也要忍耐一下。 ​​​​[/cn] [en]그가 와도 문제를 해결할 수 없다.[/en][cn]他就是来,也解决不了问题。[/cn] 2. -에 대한 是一个冠形词形,后面需要接名词或名词性质的内容,表示“对于...的”; [en]이 일에 대한 생각을 말씀해 주십시오.[/en][cn]请说一下您对于这件事的看法。[/cn] [en]우리는 축구에 대한 이야기를 나누었다.[/en][cn]我们谈论了一些和足球相关的话题。[/cn] 相关阅读: 【有声】2022年韩国最低时薪调整为9160韩元 【有声】韩国1/3上班族在做副业 【有声】韩国瑞草区免费为弱势群体送盒饭  本翻译为沪江韩语原创,严禁转载

  • 韩剧《具景伊》陌生而令人惊奇的世界

    一边后又回转。体贴地帮助具景伊的圣诞老人,其真实身份至今仍是未解之谜。虽然唠叨却和蔼可亲的暻秀算是最平凡的角色了。[/cn] [en]이상한 것들로 가득 찬 '구경이'는 그 속에 의미있는 메시지를 녹인다. 성소수자 커플인 건욱(이홍내 분), 대호(박강섭 분) 사랑은 아주 자연스럽게 그려진다. 시청자들은 서로를 바라보는 눈이 남다른 두 사람을 몇 분 동안 지켜보고 나서야 연인 관계임을 눈치챈다. 시청자들도, 극중 인물들도 두 사람 사랑에 딱히 의문을 품지 않는다. 이외에도 데이트 폭력, 동물 학대 등 문제를 수면 위로 끌어올린다.[/en][cn]充满怪异之处的《具景伊》在其中融入了有意义的信息。很自然地描绘出性少数群体的情侣建旭(李弘内饰)和大浩(朴康燮饰)的爱情。他们之间相互看着彼此的眼神与众不同,观众们看了几分钟才发现两人是恋人关系。观众和剧中人物对两人的爱情都没有产生怀疑。除此之外,约会暴力、虐待动物等问题也被描绘了出来。[/cn] [en]'구경이'가 보여주는 면면들은 신박하지만 일부 시청자들에게 낯설게 느껴질 수 있다. 이를 증명하듯 시청률과 OTT 플랫폼 수치 간 괴리를 보인다. '구경이' 시청률은 1-2%대(닐슨코리아 제공, 전국가구 기준)를 기록하며 고전 중이지만 넷플릭스 ‘오늘의 한국 콘텐츠 Top 10' 1위를 차지하는 등 호응을 얻고 있다.[/en][cn]虽然《具景伊》展现的各方面都很新颖,但部分观众可能会觉得陌生。收视率和OTT平台数据之间出现了背离,这一情形似乎证明了这一点。《具景伊》的收视率为1-2%左右(尼森韩国提供,以韩国全国家庭为准),虽然目前收视率不佳,但该剧却获得了网飞”今天的韩国内容Top 10“第一名等好评。[/cn] [en]호불호가 극명하지만 '구경이'가 보여준 낯선 세계는 상당히 흥미롭다. 종영까지 2회 만을 남겨두고 있는 '구경이'가 어떤 결말을 맞이할지 기대된다.[/en][cn]虽然有人喜欢也有人不喜欢,但《具景伊》所展现的陌生世界相当有趣。离剧终仅剩两集的《具景伊》将迎来怎样的结局令人期待。[/cn] 重点词汇 경이롭다【形容词】令人惊奇的 천진하다【形容词】天真的 학대【名称】虐待 괴리【名称】脱节,背离 흥미롭다【形容词】有趣的 重点语法 1.-지만 连接词尾.表示转折.相当汉语的”但是”、”可是”、”不过”. 이 백화점은 비싸지만 좋습니다. 这家百货商店(的东西)贵,但是很好. 이 옷은 좋지만 저 옷은 나쁩니다. 这件衣服好,不过那件衣服不好. 김치는 맵지만 맛있습니다. 泡菜很辣,但是好吃. 2. -며 连接助词。用于以元音结尾的词语之后,表示列举、并列。 학자며 정치가며 내로라하는 저명인사가 모두 모였다.  学者、政治家等著名人士聚集一堂。 连接词尾。用于以元音或以“ㄹ”收尾的词干或者词尾“-시-”之后,表示并列或对比。 이것은 꽃이며 저것은 풀이다.  这是花,那是草。 남편은 친절하며 부인은 인정이 많다.  丈夫亲切,夫人多情。 表示兼有,或动作同时、连续发生。≈ -면서. 그는 교수이며 정치가이다.  他既是教授又是政治家。 노래를 부르며 춤을 추다.  边唱歌边跳舞。 걸어가며 말하다.  边走边说。 相关阅读: 因《王国》继妃一角在外国扬名的韩国女演员—金慧峻 金喜爱&文素利携手出演网飞新作《Queen Maker》 韩国电影《老千》新续篇《女老千》确定11月上映 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩星金喜爱&文素利携手出演网飞新作《Queen Maker》

    得好。 우리는 한 형제처럼 가깝게 지내는 사이입니다.   我们的关系就像是兄弟一样亲近。 2. -기 위해서 用于动词词干后,表示做某事的目的或意图,相当于汉语的“为了…”。 남자 친구를 만나기 위해서 일찍 일어나서 예쁘게 화장했어요. 为了见男朋友,早早起来化了美美的妆。 *也可以“名词+을/를 위해서”的形式使用。 꿈을 위해서 열심히 살고 있습니다. 为了梦想在努力生活。 相关阅读: 《心惊肉跳的同居》金度完采访:我和汉娜姐姐非常默契 《心惊肉跳的同居》惠利采访:这是一部燃烧了28岁李惠利的作品  2PM, 出道14年爱豆组合展现的强项 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩剧《我们的布鲁斯》神仙演员阵容,预计明年开播

    上有(着)很多人.[/cn] -ㄹ/을 예정이다 表示“打算”,“预计”。 [en]내일 떠날 예정이에요.[/en][cn]打算明天起程。(预定明天走。)[/cn] [en]오늘 그분을 찾아 뵐 예정이에요.[/en][cn]打算今天去找他。[/cn] [en]곧 그분 집을 방문할 예정이에요.[/en][cn]打算马上去他家拜访。[/cn] [en]어디서 결혼할 예정이에요?[/en][cn]打算在哪儿结婚?[/cn] [en]모레 회의를 열 예정입니다.[/en][cn]计划后天开会。[/cn] [en]다음 달 문을 열 예정입니다.[/en][cn]打算下个月开张。[/cn] [en]올 가을 시합에 참가할 예정입니다.[/en][cn]打算参加今年秋天的比赛。[/cn] [en]내년 봄에 시험을 볼 예정입니다.[/en][cn]预定明年春天参加考试。[/cn] 相关阅读: 申敏儿:一个永远站在韩国颜值巅峰的女人 金宇彬&申敏儿有望出演卢熙京新作《我们的布鲁斯》 金秀贤&车胜元新剧《那天晚上》11月首播! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 【有声】韩国政府开始展开对Kakao扩张的限制

    出了以出售요기요为前提“有条件合

  • 秀智VS李絮 相同衣服穿出不同感觉

    17届全州国际电影节”红地毯上。[/cn] [en]▶어떤 옷? : 화사한 [wk]꽃[/wk]이 수놓인 레이스 원피스다. 치맛단이 투톤으로 레이어드됐다. 가슴 윗부분은 시스루로 처리, [wk]속살[/wk]이 은근히 비친다. 국내 디자이너 브랜드 A사의 제품으로, 가격은 289만 원이다.[/en][cn]▶什么样的衣服?:这是一件绣着华丽花朵图案的蕾丝连衣裙。裙摆部分加入了深浅不一的两种同色系色彩叠加。胸部以上为透视设计,隐隐露肉。这件连衣裙是国内设计品牌A社的产品,售价289万韩元。[/cn] [en]▶수지는? : [wk]라일락[/wk]빛에 가까운 블루톤 드레스를 골랐다. 여기에 같은 색의 스트랩 힐을 매치했다. 액세서리는 심플하지만 유니크했다. 한 쪽만 드롭 디자인의 이어링을 착용했다. 얇은 반지로 마무리.[/en][cn]▶秀智呢?:选择了接近紫丁香色的蓝色系裙装。脚上搭配同色系的系带高跟鞋。配饰简单但独特,只在一只耳朵上佩戴了长耳坠。手指上戴着细细的戒指。[/cn] [en]▶이솜은? : 스킨핑크빛 레이스 원피스를 택했다. 빨간색 스트랩 힐로는 [wk]각선미[/wk]를 강조했다. 나머지 아이템은 최소화했다. 귀에 딱 달라붙는 단순한 이어링 하나로만 스타일링을 끝냈다.[/en][cn]▶李絮呢?:选择了一件接近肉色的粉色系连衣裙。脚上穿着红色系带高跟鞋,强调曲线美。其余的单品一律最简化。仅用戴在耳朵上的简单耳钉便结束了整体时尚造型。[/cn] [en]▶같은 옷 다른 느낌 : 수지는 명불허전, 국민 [wk]첫사랑[/wk]이었다. 연보랏빛 컬러는 수지의 청초한 매력을 한층 돋보이게 만들었다. 생기있는 메이크업은 얼굴을 살렸고, 절제된 주얼리는 드레스를 거들었다. 이솜은 2% 아쉬웠다. 오직 드레스로만 승부한 느낌. 하지만 장소가 레드카펫이라는 점을 고려, 좀더 욕심을 냈으면 어땠을까? 메이크업은 생얼에 가까웠다. 헤어 역시 평소와 다르지 않았다.[/en][cn]▶相同衣服不同感觉:秀智果然是名不虚传的国民初恋。浅蓝色调使秀智的清纯魅力更上一层楼。充满生气的妆容打造出精致面孔,简约的配饰使连衣裙更加突出。李絮的时尚搭配则有2%的遗憾。好像是打算完全用连衣裙来决胜负。但别忘了穿这件礼服的场合是红地毯啊,更有野心一点如何呢?妆容也近乎素颜,发型也和平时没什么两样。[/cn] 更多相同衣服穿出不同感觉>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 学韩语能做什么工作,就业方向有哪些?

    能给对方带来不好的印象。看过一些职场韩剧的童鞋应该都清楚,韩国人在工作上特别严谨,也不会因为你是外国人而特别开绿灯,基本上都是一视同仁。那么怎么样避免在工作中用词不当,过于口语化呢?听新闻来学习韩语是个好方法,建议多听贸易、经济类的新闻。注意里面用哪些人称、终结词尾、疑问词尾、连接词尾。仔细推敲为了保证语句的严密性是如何来上下文构思的,还要模仿语调,音准,包括重点词汇用力大小。慢慢消化积累,变为己用。 听新闻学韩语对职场的人还有一个好处就是可以很好的适应韩国人说话的语速,在工作上很多语言组织起来给人的感觉都比较呆板,不像我们在韩剧里听到的那么温柔,委婉,多少有点生硬的感觉,多听多适应,慢慢自己也会变成工作和生活两种语言习惯。 四、学术韩语:搞学术的同学,其实学习起来目的性更强,这样往往是个好事,知道自己要扩充词汇量是朝着哪个方向,听新闻听哪方面的。比如医学专业的学生就没必要去花大量的时间研究汽车新闻,学汽车的同学也没必要去研究美容医院术语了。除了新闻之外,多看一些学术期刊是很必要的,尤其是在写论文的时候会给你很多指点和方向。 点击测测韩语水平+领取韩语学习方案>> 本内容由沪江原创,严禁转载。

  • 盘点2016年韩国家庭剧场不符盛名的三大韩剧

    出了许多名作的tvN同样也因为《明星伙伴》而尝到了收视失败的切骨之痛。[/cn] [en]조진웅·서강준·이광수 등 호화 출연진에 하정우, 김태리 등의 카메오 출연 등으로 기대감이 높았던 ‘안투라지’. 하지만 소리만 요란한 빈 수레라는 평가를 받고 있다. 베일을 벗은 ‘안투라지’는 산만한 전개와 한국 드라마 정서에 비해 농도 짙은 성적 묘사 등으로 첫 회부터 혹평이 나왔다. 결국 2회 만에 반 토막 난 시청률은 0.6%까지 떨어졌고, ‘안투라지’는 끝내 반등의 기회를 얻지 못한 채 종영까지 3회만을 남겨두고 있다.[/en][cn]由赵振雄、徐康俊、李光洙等人组成豪华的出演阵容,再加上河正宇、金泰丽等人的友情客串,原本观众十分期待的《明星伙伴》却得到了“满瓶不响,半瓶叮当”的差评。比起散漫的剧情展开和韩国电视剧的情绪,揭开面纱的《明星伙伴》由于太过露骨的性描述等原因而从第一集开始就得到不少差评。结果才第二集收视率就跌到0.6%。结果,《明星伙伴》等不到收视回升的机会,离大结局只剩下3集了。[/cn] 相关阅读 盘点韩国电影中令人血压上升的嚣张行径 《明星伙伴》引发的疑惑:娱乐圈明星爱成群结队? 韩媒深度解析为何《步步惊心:丽》未能延续中国版的辉煌! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 金宇彬:出演叛逆角色六七次,我真有福气

    生了共鸣,所以才