• 韩剧歌曲推荐:成均馆绯闻OST《TOO LOVE》

    《成均馆绯闻》是2010年韩国KBS电视台于8月底推出的一部青春爱情史剧,启用的主演都是当时的新人演员,包括朴有天,朴敏英,刘亚仁和宋仲基,没想到推出后大获成功。这首《TOO LOVE》是其中的一首插曲,由金俊秀演唱。 在线视频欣赏: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌词欣赏: 내 사랑이 네게로 가 숨겨왔던 나의 기억 속에 지켜왔던 나의 그대 사랑은 내가 아님을 알면서도 이렇게 또

  • 《花郎》&《成均馆绯闻》比较分析是追随?还是超越?

    就是当时韩国社会的苦恼和伤痛。[/cn] [en]◆ <화랑>이 '청춘 드라마'에 가까운 이유[/en][cn]◆ 《花郎》更接近于“青春电视剧”的理由[/cn] [en]따라서 이 드라마가 실제 삼국통일의 초석을 쌓은 신라 진흥왕의 젊은 시절(삼맥종)과 그를 돕는 무명의 이야기를 담은 팩션이 가미됐다는 점을 감안한다면, 앞으로 드라마를 통해 이들이 꿈꾸는 새로운 시대, 새로운 나라가 과연 어떤 모습일지, 나아가 이들의 좌절과 성취가 어떤 방식으로 묘사될지 등을 지켜보는 일은 지금 격동기를 살고 있는 한국인들에게 시의적절한 감상 포인트가 될 수도 있을 것이다.[/en][cn]如果这部电视剧是在奠定了统一三国基石的新罗真兴王的青年时代(三麦宗)和帮助他的无名的故事上进行创作的话,那么之后通过电视剧展现出来的他们理想中的新时代、新国家会是什么样子,未来他们将面对的挫折和成就会以什么样的方式来叙述,这些对于正在处于激变时期的韩国人来说也可能会成为恰逢时宜的观剧要点。[/cn] [en]그럼에도 불구하고 지금까지 이야기 전개를 감안하면, 이 드라마는 정치 드라마로 보기보다는 청춘 드라마로 보는 것이 타당하다. 그런 점에서 볼 때 여성 주인공인 아로의 캐릭터는 아쉽기만 하다. 비록 지금까지는 고아라라는 배우 고유의 발랄한 이미지와 매력으로 그런 아쉬움을 상쇄하고 있긴 하지만, 캐릭터 자체가 이야기를 주도하기보다 두 남성 주인공의 상대역에 그치고 있기 때문이다. <성균관 스캔들>에서 배우 박민영이 맡았던 김윤희 캐릭터와 비교해보면 이런 한계는 더욱 두드러진다. 따라서 이 드라마의 청춘 드라마로서 성패 여부는 앞으로 아로의 캐릭터가 어떻게 발전하느냐에 따라 크게 달라질 것으로 보인다.[/en][cn]即使这样,目前为止从这部剧剧情的展开来看,与其将这部电视剧看做政治电视剧,看做是青春电视剧更加合适。但是这部剧中女主角阿卢的角色让人稍感可惜,虽然高雅拉的魅力依旧,但是这个角色本身主导剧情还是比不过两个男性主人公的对手戏。和《成均馆绯闻》中演员朴敏英饰演的金允熙一角相比,这样的惋惜更加突出。因此,这部韩剧作为青春电视剧的成败与否和之后阿卢这个角色如何发展有着很大的关系。[/cn] [en]드라마 <화랑>의 이야기는 아직 많이 남아 있다. 그런 만큼 정치 드라마를 가미한 청춘 드라마로서 <성균관 스캔들>을 발전적으로 계승하거나 뛰어넘을 수 있는 드라마가 될 수 있기를 고대한다.[/en][cn]韩剧《花郎》之后的故事还有很多,像这样作为增加了政治电视剧元素的青春电视剧,究竟能否继承并超越《成均馆绯闻》当时的热潮,让我们拭目以待。[/cn] 相关阅读 《花郎》能否成功?盘点成功的“混合历史剧”BEST6 青春历史剧《花郎》,当红年轻演员亮眼 《花郎:The Beginning》新海报曝光 美少年扎堆来袭 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • [双语]新剧《成均馆绯闻》海报公开

    KBS 2TV 새 월화드라마 '성균관 스캔들'(극본 김태희/연출 김원석) 메인 포스터가 공개됐다. 국내 사극 최초로 성균관 유생들을 주인공으로 내세운 '성균관 스캔들'은 사랑과 청춘이라는 소재를 전면에 내세운 드라마답게 이선준(믹키유천 분)과 김윤희(박민영 분)의 풋풋한 모습을 포스터에 담아냈다. KBS二台新周一、周二电视剧《成均馆绯闻》海报日前公开。电视剧《成均馆绯闻》在韩国古装剧中首次以成均馆学者为题材,讲述的是爱情与青春。因此在此次海报中,李善俊(秘奇有天饰)和金允熙(朴敏英饰)活力四射。   '남장여자' 김윤희와 까칠공자 이선준이 입가에 손가락을 올린 포즈를 취하고 있는 가운데 "너만 모르는, 내 청춘의 두근거리는 고백"이라는 비밀스런 문구가 담겨있어 향후 두 사람 사이의 은밀한 관계에 대한 궁금증을 유발한다. 海报中,“女扮男装”的金允熙和李善俊一起嘟着嘴做出“嘘!”的手势,还写有“唯独你不知的,我的青春告白”,令人对两人今后的关系产生好奇。 '성균관 스캔들' 제작사 관계자는 "드라마 포스터가 극을 한 마디로 표현할 수 있는 중요한 시각적 메신저 역할을 담당하는 만큼 공개된 포스터를 찬찬히 보시면 드라마가 전달하고자 하는 바를 한 눈에 알아차리실 수 있을 것"이라고 전했다. 한편 '성균관 스캔들'은 '구미호 여우누이뎐' 후속으로 오는 30일 첫 방송된다.  《成均馆绯闻》制作公司相关人士表示:“电视剧海报能够用一句话概括整部电视剧,因此,如果仔细观看公开的海报,就能够看到电视剧所要表达的内容。”该剧将在《九尾狐:狐狸姐姐传》剧终后于本月30日播出。

  • 《成均馆绯闻》原著小说学习笔记

    成均馆绯闻

  • 韩剧歌曲推荐:成均馆绯闻OST《对你来说是离成均馆绯闻别对我来说是等待》

    《成均馆绯闻》中有三首由JYJ承包的歌曲,除了主题曲《找到了》由JYJ演唱外,这首《对你来说是离别对我来说是等待》由最近刚退伍的金在中成均馆绯闻演唱,另外还有一首TOO LOVE由另一位成员金俊秀负责。 在线视频欣赏: 声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。 歌词欣赏: 기나긴 하루가 가네 내 마음 모두 아는 것처럼 시간이 빨리 지나가면 더 잊혀질는지 너의 빈자리를 빼면 모든 건 제자리에 있는데

  • 听歌学韩语:韩剧《成均馆绯闻》OST歌词节选

    吻你 [/cn] [en]사랑해 널 사랑해[/en][cn]我爱你 爱你 [/cn] [en]찾았다 내 곁에 둘 한 사람[/en][cn]找成均馆绯闻到了 能够在我身边的一个人[/cn] 【单词解析】 [en]찾다:[/en][cn]<他动词> 找。寻找。[/cn][en]例:답을 찾다.[/en][cn]寻求答案。[/cn] [en]뜨겁다:[/en][cn]<形容词> 烫,灼热,热情。[/cn][en]例:국이 뜨겁다.[/en][cn]汤很烫。[/cn] [en]안다:[/en][cn]<他动词> 抱。捧。[/cn][en]例:품에 안다.[/en][cn]抱在怀里。[/cn] [en]가만히 :[/en][cn]<副词> 静静地。[/cn][en]例:가만히 누워 있다.[/en][cn]静静地躺在那里。[/cn] [en]눈:[/en][cn]<名词> 眼睛。[/cn][en]例:눈이 예쁘다.[/en][cn]眼睛很漂亮。[/cn] [en]감다:[/en][cn]<他动词> 闭。合。[/cn][en]例:눈을 감다.[/en][cn]闭眼。[/cn] [en]입:[/en][cn]<名词> 嘴。嘴唇。[/cn][en]例:입 두 개.[/en][cn]两张嘴。[/cn] [en]맞추다:[/en][cn]<他动词> 对接,配合。[/cn][en]例:간을 맞추다.[/en][cn]调味。[/cn] [en]곁:[/en][cn]<名词> 旁,旁边。[/cn][en]例:곁에서 지도하다.[/en][cn]在旁指导。[/cn] [en]두다:[/en][cn]<他动词> 放。搁。[/cn][en]例: 잘 두다.[/en][cn]安放。[/cn] 戳我看>>《成均馆绯闻》OST 《找到了》 JYJ 全曲歌词 本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。

  • 《成均馆绯闻》OST 找到了 JYJ

    到了 让我愿意放在身边的人[/cn] [kr]다쳤던 내 마음 아픈 상처 다 안아준 사람[/kr][cn]愿意包容我曾经紧闭的心房里一切的心痛和伤痕的人[/cn] [kr]더 많이 사랑해 주고 싶어 언제까지나[/kr][cn]我想永远永远 给你更多的爱情[/cn] [kr]찾았다 내 사랑 내가 찾던 사람 뜨겁게 안아주고 싶어[/kr][cn]找到了 我的人 我一直以来找寻着的人 我想要温暖的拥抱着你[/cn] [kr]가만히 눈을 감아 줄래 내가 입 맞춰줄 수 있게[/kr][cn]可以稍微闭上你的眼吗 让我能够亲吻你[/cn] [kr]가만히 눈을 감아 줄래 내가 입 맞춰줄 수 있게[/kr][cn]可以稍微闭上你的眼吗 让我能够亲吻你[/cn] [kr]사랑해 널 사랑해[/kr][cn]爱你 我爱你[/cn] [kr]찾았다 내 곁에 둘 한 사람[/kr][cn]我找到了 让我愿意放在身边的人[/cn] [kr]고맙다 내 곁에 와 줘서[/kr][cn]谢谢你 来到我的身旁[/cn] 点击查看《成均馆绯闻》介绍>>

  • 《成均馆绯闻》刘亚仁:载新是最能表达出现在的我的角色

    自己透明化的载新,人们完全地陷入了“刘亚仁式桀骜”的魅力之中。[/cn] [kr]유아인은 "지금의 나를 가장 잘 나타낼 수 있는 역할을 만난 것 같다. 내가 가진 여러 모습들 중 하나를 홍벽서의 목소리를 빌어 표현할 수 있어서 문재신으로, 홍벽서로 지냈던 지난 몇 개월은 더 없이 행복했다"고 웃으며 전했다.이어 "새로운 연기를 할 때 배역을 '고르는' 것이 아니라 '만나는 것'이라고 생각한다. 내 몸에 맞는 옷을 고르듯 스스로 이해할 수 있는 캐릭터에 나를 투영시키는 것이 가장 솔직하고 정확하게 소화하는 방법이라고 믿는다"고 덧붙였다.그는 "끊임없이 현실에 문제를 제기하며 자신에게 맞지 않는 옷이 욕심이 난다면 찢고 꿰매고 새로 묶어 꼭 맞는 역할로 만들어 가는 배우가 되고 싶다"며 연기에 대한 욕심도 드러냈다.[/kr][cn]刘亚仁表示:这个角色好像最能表达出现在的我,通过红壁书的声音能够把我的一面表达出来,作为文载新,作为红壁书生活的过去几个月令我无比幸福;开始新的演技时,不是去”挑“角色,而是「遇见」某个角色,像找出适合我的衣服一样,饰演我能够理解的角色时仿佛将我自己透明化了,这是最坦率也是最准确的诠释方法;遇到不适合自己的衣服,但因着自己的欲望

  • 秘奇有天首次触电 出演《成均馆绯闻》

    美的才子李善俊(秘奇有天饰),还有代替患病的弟弟女扮男装进入成均馆的金允姬,以及赋有“桀骜”这个绰号一样带有血气方刚的叛逆、野性的文载新,最后是喜欢饮酒作乐、比女人更了解女人的具龙河。[/cn] [kr]믹키유천이 연기하게 될 인물 이선준은 ‘유아독존’에 ‘자존심 대마왕’이라고 불리는 대대로 권력을 잡아온 노론 명문가의 외아들. 이렇게 세상이 그어 놓은 금 밖으로는 한 발자국도 나가지 않는 인물이었던 이선준이 남장여자인 김윤희에게 사랑의 감정을 느끼면서 금단(?)의 사랑으로 힘들어하며 극의 재미를 더하게 된다.[/kr][cn]由秘奇有天扮演的李善俊被称为“唯我独尊”、“面子大王”,是代代执掌大权的老论名门家族独生子。从未踏出这条界线一步的李善俊,开始爱上女扮男装的金允姬,为禁忌之爱而痛苦不已,使剧情更加有趣。[/cn] [kr]이에 믹키유천은 “시놉시스를 너무 재밌게 읽었다. 선준이를 빨리 만나보고 싶다. 첫 작품부터 매력적인 인물을 연기할 수 있게 되어 영광이다. 첫 드라마라 사실 많이 설레면서도 긴장된다. 좋은 작품에 좋은 모습으로 시청자들께 인사드릴 수 있도록 많은 것을 배워가며 열심히 최선을 다해 연기에 임하겠다.”며 강한 포부를 밝혔다.[/kr][cn]对此,秘奇有天自信地

  • 《成均馆绯闻》林炳春吸毒被查 艺人P某涉及牵连

    受了长达5小时的调查。他已被证实是笑星全昌杰供出的名单上的K某,至于名单上的P某还未回应检察厅的传唤,对此检察厅已向法务部提出申请禁止P某出国,并出具拘留延长令。 相关韩语报道 30일 방송된 KBS 1TV '뉴스9'에서는 배우 강성필이 경찰의 모발 검사 결과 대마초 양성반응이 나왔다고 실명을 거론하면서 보도했다. 보도에 따르면 강성필은 28일 서울 서초구 서울중앙지검에 출두해 피의자 신분으로 5시간 정도 조사를 받았다. 강성필과 함께 마약 혐의로 지목된 탤런트 P씨는 검찰의 소환 요구에 잠적 상태임으로 검찰은 법무부에 출국금지를 요청한데 이어 최근 체포영장을 발부했다. 姜诚弼在今天发布了推特请求大家的原谅:[kr]더더욱성숙된모습으로..잘못을뉘우치며저를아껴주신팬들앞에다시설때까지..저를믿고기다려주세요..끝으로저의잘못을발판삼아최선을다하며성실하게살겠습니다..저를용서해주세요고개숙여깊이사죄드림니다..[/kr][cn]会以更加成熟的面貌...对犯下的错误很后悔,直到我能够站在爱成均馆绯闻护着我的粉丝面前的那一天为止...请相信我等待我...我会以这个错误为鉴,以后努力活得正值...请原谅我,在此向大家低头谢罪。[/cn] (P.S 由于大家熟知的140字限制,很多韩国人写推特不正确书写空格) 相关单词 방송 播出 경찰 警察 모발 毛发 대마초 大麻 양성반응 阳性反应 거론하다 拿出来讨论、提出来讨论 마약 毒品 혐의 嫌疑 검찰 检查 잠적 失踪、消失、潜逃 체포 逮捕