-
盘点近期韩国浪漫爱情剧中的恶人TOP5
完结的电视剧《任意依恋》中饰演了为维护自己地位和名誉,连儿子都能杀死的无情母亲李恩秀一角。[/cn] [en]이은수는 아들 최지태(임주환 분)가 좋아하는 노을(배수지 분)에게 거액의 돈을 주고 협박하는 행동으로 악행을 시작했다. 심지어 최현준에게 최지태가 친아들이 아니라는 사실을 숨기고, 최현준과 친아들 신준영(김우빈 분)의 만남을 막는 등 인물 관계도에서 장애물을 만들었다. 하지만 이건 전초전에 불과했다.[/en][cn]李恩秀以给儿子崔志泰(林周焕饰)喜欢的鲁乙(裴秀智饰)巨额金钱威胁的行动开始了她的恶行。甚至向崔贤俊隐瞒了崔志泰不是亲儿子的事实,阻止崔贤俊和亲儿子申晙暎(金宇彬饰)相见,是这样一位在人物关系中起障碍作用的人物。但这不过只是开始。[/cn] [en]그는 남편 최현준(유오성 분)의 과거 잘못을 폭로하려는 아들 최지태(임주환 분)를 교통사고로 위장해 목숨을 위협했다. 최현준이 이 사실을 알자 표정 변화 없이 "당신 지키려고 우리 지태 내가 막았다"고 변명해 보는 이들을 경악하게 했다.[/en][cn]她威胁想要暴露丈夫崔贤俊(刘五性饰)过去失误的儿子崔志泰(林周焕饰)的生命,并且伪装成交通事故。崔贤俊知道了这一事实后,惊讶于毫无表情变化地说出“这是为了守护你我才拦住我们志泰的”这样一句辩解的她。[/cn] [en]아무리 무언가를 지키려고 했더라도 자신의 아들까지 죽이려고 했던 그의 전말에 시청자들은 "엄마 아닌 악마"라고 혀를 내둘렀다.[/en][cn]不管是想要守护什么,她这样连儿子都能杀死的行为给观众们留下了“不是母亲是恶魔”的口舌。[/cn] [en]◆ '닥터스' 엄효섭, 뻔뻔한 의사의 극치[/en][cn]◆《Doctors》严孝燮,无耻医生的极致[/cn] [en]시청률 20%를 돌파하며 인기를 얻었던 SBS '닥터스'는 남녀 주인공의 시원한 성격과 당당한 로맨스로 사랑을 받았다. 그러나 두 사람에게도 시련을 주는 이가 있었다. 바로 진서우(이성경 분)의 아버지이자 병원장인 진명훈이다.[/en][cn]收视率突破20%,获得人气的SBS《Doctors》凭借男女主人公的爽快性格和堂堂的爱情故事获得喜爱。但是也有给两人试炼的人物,就是陈书雨(李圣经饰)的父亲,同时也是医院院长的陈明勋。[/cn] [en]진명훈은 병원장이지만 학벌에 자격지심을 갖고, 아버지 진성종(전국환 분)에게 징징거리는 파파보이 성격의 소유자다. 반면 유혜정(박신혜 분)의 할머니 강말순(김영애 분) 수술을 집도하다가 의료사고를 내고도 "최선을 다했다"고만 반복하는 뻔뻔한 철면피다.[/en][cn]陈明勋虽然是医院院长,但却对自己的学历有自卑心,同时对也是父亲陈成钟(全国焕饰)嘟嘟囔囔的papa boy。在给刘慧静(朴信惠饰)的奶奶姜末顺(金英爱饰)手术主刀的时候出现医疗事故但还是反复说着“尽全力”了的无耻铁面皮派。[/cn] [en]또한 진명훈은 병원을 공공의 목적이 아닌 사유 재산으로만 생각하며 사업적인 이익만 추구하면서 홍지홍(김래원 분)과도 대립했다. 여러 의학 드라마에서 보지 못했던 새로운 악인으로 기억에 남았다.[/en][cn]并且陈明勋不是为了医院的共同目标,而只是想着自己的私有财产,追求者私人产业利益,与洪志弘(金来沅饰)对立。是医疗题材的电视剧中不曾见过的新型恶人,给人留下深刻印象。[/cn] [en]결국 그는 척수 사이 종양이 생기게 되면서 죗값을 치렀다. 홍지홍과 유혜정에게 목숨을 빚진 상황이 되자 그제야 잘못을 뉘우치고 사과했다. 그가 추락할 대로 추락한 후 유혜정에게 고개를 숙이는 장면은 통쾌하고 짠한 결말을 남겼다.[/en][cn]最终,因为脊髓肿瘤,遭到了报应。造成了欠下洪志弘和刘慧静生命债的情况,到这个时候才幡然醒悟承认错误并道歉。他跌落之后在刘慧静面前抬不起头的场面,给人留下了痛快而又心酸的结尾。[/cn] [en]◆ '싸우자 귀신아' 권율, 짠내 나는 악역[/en][cn]◆《打架吧鬼神》权律,让人
-
【有声】经典韩剧《鬼怪》台词合集!
于我做出了选择[/cn] 今日词汇: 적당하다【形容词】适当 ,恰当 망각【名词】忘记 ,忘却 평안【名词】平安 ,安康 간직하다【他动词】珍藏 ,藏 간절하다【形容词】恳切 ,殷切 되짚다【他动词】反省 ,反思 되돌리다【使动词】让 …反过来转动 ,扭转 ,掉转 句型语法: -아/어야 하다 用于谓词词干后,表示实现某一动作或达到某一状态的必备条件。 相当于汉语的“得……”、“一定要……”。 [en]극장에서는 휴대폰을 꺼야 해요.[/en][cn]在剧场得关上手机。[/cn] [en]이번 시합에서 우리 팀이 꼭 이겨야 해요.[/en][cn]这次比赛我们队一定要赢。[/cn] [en]아침 밥을 꼭 먹어야 해요.[/en][cn]一定要吃早饭。[/cn] [en]쓰레기는 쓰레기통에 버려야 해요.[/en][cn]垃圾一定要扔在垃圾桶里。[/cn] [en]내일은 아침 일찍 일어나야 해요.[/en][cn]明天得早起。[/cn] 相关阅读: 【有声】韩国作家皮千得《姻缘》(下) 【有声】韩国作家皮千得《姻缘》(上) 【有声】부르다的被动形态到底是什么? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
《鬼神君》金瑟祺:独特演技爱好者
鬼神大人》里那个因没有谈过恋爱的怨念而无法升天的女鬼
-
男女主是古装戏的神,这部剧真把宿命轮回感拍出来了!
偷做服装生意,性格坚韧。[/cn] 姜泰河—裴仁赫饰 [en]SH서울 그룹 부대표. 결혼을 강요하는 할아버지 때문에 가짜 혼인을 준비하던 중, 우연히 만난 연우와 계약 결혼을 한다.[/en][cn]SH首尔集团副代表。因为爷爷施压而结婚,在准备假结婚的过程中,与偶然相遇的妍雨缔结契约。[/cn] [en]차갑고 냉철한 성격의 독신 주의자 남성이었지만 연우와 있으면 심박수가 110bpm을 넘게 치솟는다.[/en][cn]他是性格冷酷,冷静的单身主义者,但只
-
【有声】韩国文化:无鬼日“손없는날”
赶上无鬼日搬家当然是最好的,但很多人应该凑不上。[/cn] [en]혹시라도 원하는 손없는날에 이사하지 못해서 아쉬울 때는, 편한 날짜에 이사하시고 위에서 알려드린 대안법을 고려해보세요[/en][cn]万一没能在无鬼日搬家,就根据自己的空闲时间安排吧,可以参考小编上面提供的方法。[/cn] 今日词汇: 손【名词】恶鬼 ,凶神 해를 끼치다【词组】危害 개의치 않다【词组】不在意 굳이【副词】执意 ,一定 밥솥【名词】饭锅 句型语法: -ㄴ(은)적이 있다 表示曾进行过某种事情。相当于汉语的“曾经”、“…过”。 [en]나도 서울에 가본적이 있다.[/en][cn]我也去过汉城。[/cn] [en]자전거를 타본적이 있어요?[/en][cn]你骑过自行车吗?[/cn] 否定则用“ㄴ(은)적이 없다”。相当于汉语的“未曾”、“没…过”。 [en]나는 그와 같이 시내에 놀러 간적이 없어요.[/en][cn]我没有和他一起上过街。[/cn] [en]나는 그렇게 해본적이 없어요.[/en][cn]我没有那么干过。[/cn] [en]저는 온돌방에서 잠을 자본적이 없어요.[/en][cn]我没有睡过火炕房。[/cn] 相关阅读: 【有声】与谦虚有关的15句名人名言韩语版 【有声】韩国语法学习:-(으)ㄹ 줄 몰랐다 【有声】부르다的被动形态到底是什么? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
孔刘突然公开结婚?粉丝被玩笑吓一跳
来了很大的快乐。[/cn] [en]더욱이, 공유와 이동욱은 "오늘 결혼해요"라는 폭탄 발언으로 현장에 있는 이들을 놀라게 했다.[/en][cn]而孔刘和李栋旭的“结婚宣言”也让现场的人大吃一惊。[/cn] [en]이러한 발언은 두 사람의 친근하고 다정한 친구 사이임을 보여주는 동시에, 팬들에게도 유쾌한 웃음을 선사했다.[/en][cn]“结婚宣言”不仅展现两人亲密的友谊,同时也给粉丝们带
-
【有声】IU女神要回归啦!一下回顾下《我的大叔》台词吧
想去的公司……"[/cn] [en]"니 몸은 기껏해야 백이십근. 천근만근인 것은 네 마음."[/en][cn]"你的身体顶多120斤,但心头压着千斤万斤。[/cn] [en]"욕망과 양심 사이에서 항상 양심 쪽으로 확 기울어 사는 인간."[/en][cn]"在欲望和良心之间,总是向着良心倾斜的人。"[/cn] [en]"억지로 산다. 날아가는 마음을 억지로 당겨와, 억지로 산다. 불쌍하다 니 마음. 나 같으면 한 번은 날려주겠네."[/en][cn]"勉强过日子,勉强抓住要飞走的心,勉强地过日子。你真可怜,如果是我的话,我会给它自由。"[/cn] [en]"죽고싶은 와중에, 죽지 마라, 당신은 괜찮은 사람이다, 파이팅 해라. 그렇게 응원해 주는 사람이 있다는 것 만으로 숨이 쉬어져. 고맙다. 옆에 있어줘서."[/en][cn]"如果你想的话,不要死。你是个不错的人,加油吧。如果我有一个你这样能支持我的人,我就能获得氧气呼气。谢谢你陪在我身边。"[/cn] 重点词汇: 하중【名词】负重 벌레【名词】虫子 꾸역꾸역【副词】狼吞虎咽,大口大口 욕망【名词】欲望 숨【名词】呼吸 重点语法: 에 따라(서) “按照...、根据...、依照...、随着...”(的不同) [en]순서에 따라서 한 분씩 들어와 주시기를 바랍니다.[/en][cn]按照顺序一个个进来哦。[/cn] [en]날씨에 따라 기분도 달라지는 것 같아요.[/en][cn]根据天气的不同,好像心情也会变得不一样。[/cn] 相关推荐: 【有声】“雨天开酱缸?”韩语雨水俗语大合集! 【有声】“下个红绿灯左转”问路会话合集! 【有声】CATTI阅读:夏季浑身乏力?多吃点蓝莓吧 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。
-
看韩剧学韩语:《鬼神君》中的经典台词
多了,要省着点花。 【关于那点幸福】 [en]부탁이 있는데요. 나랑 한번...한번만 해요. 지금 생각하시는 그거요!아 왜 자꾸 물어요. 몰라서 묻는 것도 아닌데, 세프도 성인이고 얘도 아니 나도 성인인데, 아니 그리고 어제, 간 본 거나 다름없지 않아요? 그러니까 우리!합의하에 한 번 가시기...암튼! 이게 천지개벽할 큰일도 아니잖아요![/en][cn]我有个请求。和我就做一次,只做一次。就是(做)您现鬼神在想的!啊,为什么总问呢。又不是不知道才问的,主厨也是成人,这孩子,不,我也是成人。而且和昨天尝味并没有不同吧?所以我们!总之合计下就(跟我)做一次吧!这又不是开天辟地的事![/cn] 【单词学习】 名词+-(이)나 다름없다 与...没区别 나의 컴퓨터 지식은 백지나 다름없다. 我的电脑知识可以说是一张白纸。 합의하에 在协议下 양자의 합의하에 일을 처리하다. 在双方协议下解决了事情。 암튼: 아무튼的缩略语,不管怎样 임튼 우리 우선 뭐라도 좀 먹자. 不管怎样,我们先吃点东西吧。 천지개벽 开天辟地,重大变革 고향에는 지금 천지개벽할 큰 변화가 생겼다. 故乡于今已发生了翻天覆地的变化。 想知道沪江韩语教研西更多精华内容?扫这里! 喜欢本文就点击标题下方的按钮吧~ 本内容为沪江网校原创,转载请注明出处。
-
【有声】适合在春雨天发的问候语
望你就像春苗出土那样,度过一个充满活力和希望的春天。[/cn] [en]·새로운 희망을 품은 봄비가 내립니다. 목표한 일들 이루는 행운 가득한 봄날 되시길 바랍니다.[/en][cn]·春雨带来新的希望,希望这个春天你能幸运地完成自己的目标。[/cn] [en]·봄비에 젖은 봄꽃들이 더 선명해 보이는 아침입니다. 모든 것이 새롭게 시작되는 봄날 새로운 행복이 가득하시길 바랍니다.[/en][cn]·春天,清晨的花朵在雨水的滋润下显得更加清晰。春天万物焕新生,希望你能度过一个全新、幸福的春天。[/cn] 今日词汇: 싱그럽다【形容词】清新 ,清香 움트다【自动词】发芽,萌芽 툭툭【副词】噼里啪啦 ,噼啪 돋아나다【自动词】冒,长出 단비【名词】及时雨 ,甘霖 대지【名词】大地 句型语法: -지만(名词后加'이지만') 表示前后文的内容相反。可译为“虽然...但是”。 [en]벌써 밤 12시이지만 아직 할 일이 많습니다.[/en][cn]虽然已经晚上12点了但是要做的事情还是有好多。[/cn] [en]나는 짠 음식을 좋아하지만 친구는 단 음식을 좋아해요.[/en][cn]虽然我喜欢咸的食物但是朋友喜欢甜的。[/cn] 相关阅读: 【有声】韩剧《Healer》经典台词鉴赏 【有声】韩语诗歌:3月诗歌鉴赏 【有声】韩国俗语:“初生牛犊不怕虎”用韩语怎么说? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载
-
【有声】그치?그쵸?这都是正确的拼写吗?
掉了。“그치”则是去掉了“러”,留下“ㅎ”与“지”结合就变成了“치”。[/cn] [en]‘그렇다’는 ‘그렇고, 그렇게, 그러니, 그런, 그러면’ 등과 같이 활용된다. ‘그렇다’는 ㅎ불규칙용언으로, 활용할 때 어간인 ‘그렇-’에서 ‘ㅎ’이 불규칙적으로 탈락하기도 하지만 ‘렇’이 통째로 사라지진 않는다. 다시 말해 ‘그지’나 ‘그치’와 같이 줄어들 수 없다. ‘그죠’와 ‘그쵸’도 마찬가지다. ‘그러하죠→그렇죠→그죠/그쵸’가 될 수 없다. ‘그렇죠’가 ‘그죠’나 ‘그쵸’로 줄어들 수 없기 때문이다.[/en][cn]“그렇다”可以活用成“그렇고、그렇게、그러니、그런、그러면”。“그렇다”属于ㅎ不规则谓词,活用的时候词干“그렇-”中的“ㅎ”因为不规则脱落,但是整个“렇”是不会脱落的。也就是说,不会变成“그지”或是“그치”。“그죠”和“그쵸”也是一样,“그러하죠→그렇죠→그죠/그쵸”的变化并不成立。因为“그렇죠”是不能缩写成“그죠”或者“그쵸”。[/cn] [en]국립국어원의 ‘우리말샘’에는 ‘그지’와 ‘그죠’를 ‘그렇지’와 ‘그렇죠’가 줄어든 말이라고 설명하고 있다. 입말에서 일상적으로 많이 쓰이는 표현이기에 국민 누구나 올릴 수 있는 개방형 국어사전인 ‘우리말샘’에 표제어로 올라 있을 뿐, 표준국어대사전에서 표준어로 인정된 맞춤법은 아니다. 그러므로 ‘그지/그치’ ‘그죠/그쵸’는 ‘그렇지’ ‘그렇죠’로 표기해야 바르다.[/en][cn]韩国国立国语院的《语泉》中解释说“그지”和“그죠”是由“그렇지”和“그렇죠”缩略而来。因为口语中经常用到,所以有人上传到了开放型国语字典《语泉》,但是并没有被标准国语大字典所收录。所以“그지/그치”和“그죠/그쵸”都应该写成“그렇지”和“그렇죠”。[/cn] 今日词汇: 유도하다【他动词】引导 ,诱导 통째로【副词】整个地 ,全部地 거센소리【名词】激音 ,送气音 용언【名词】谓词 (动词、形容词的统称) 탈락하다【自动词】脱落 ,脱离 마찬가지【名词】一样 ,同样 句型语法: -ㄴ 셈이다 接在动词、形容词词干上,表示说话者的评价,事实虽然并非那样,但和事实相比差距很小,几乎一样。“相当于…”,“算是…” [en]ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.[/en][cn]如果考完了这次考试,这个学期就几乎算结束了。[/cn] [en]ㄴ:시간 참 빠르지요?[/en][cn]时间过的真快,是吧?[/cn] 相关阅读: 【有声】韩语原版书籍推荐:《我在开城工业园区上班》 【有声】迎接二月的韩语祝福语合集 【有声】韩语词汇:我们一直说的“너가”居然是错误的? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载