• “打开新世界的大门” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“打开新世界的大门”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 打开了新世界的大门 释义:网络流行语,意思是找到了新感觉,掌握了新知识,看到了从未看到过的东西,也就是新鲜感的意思。 ​韩语翻译参考如下: 신세계의 대문을 열었다. [en]예 : 익명 채팅은 나한테 신세계의 대문을 열어줬다.[/en][cn]例子:匿名聊天让我打开了新世界的大门。[/cn] [en]예 : 공포 영화를 이렇게 촬영해도 되구나. 신세계의 대문을 열어준 것 같아.[/en][cn]例子:恐怖片还能这么拍呀。仿佛打个热词的韩语表达方法如何?那么“打开新世界的大门”这个开了新世界的大门。[/cn] 拓展 스릴러【名词】刺激, 惊险  1.나 요즘 스릴러 영화가 좋아지기 시작했어. 我最近爱上惊悚电影了。 2.스릴러 영화를 보는 듯한 김장감. 电视剧带有看恐怖电影一样的紧张感。  익명【名词】匿名 1.익명을 요구한 그는 회사의 비리를 낱낱이 폭로했다. 要求匿名的他把公司的违法行为一一揭露。 2.익명의 편지가 장 시장을 낙마시켰다. 匿名信把张市长拉下马来。 신선하다【形容词】新鲜的 ,清新的 ,清凉的 ,清爽的 1. 이런 드라마들은 모두 상투적이어서 아무런 신선함이 없다. 这些电视剧都是一个套式,没什么新意。 2.신선함 가득, 맛은 최고. 新鲜满分,美味第一。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 《爱的迫降》《夫妻的世界》 两部大火,金永敏的成名历程

    世界

  • 金宇彬♥秀智 vs 李钟硕♥韩孝珠 谁会成为第二对“宋宋情侣”

    片中可以看到李钟硕颇具领袖气质端正样貌,在电视剧播出前就抓W住了女粉丝的心。韩孝珠在剧中饰演胸部外科的专修医生角色,将展现出全新的魅力。[/cn] [en]현재 수목 드라마는 KBS2 '태양의 후예' 이후 기를 못 펴고 있는 상황. '태양의 후예'의 아성을 잇는 드라마는 무엇이 될지 기대를 모은다.[/en][cn]现在的水木剧在《太阳的后裔》播出后一直处于不景气的状态。哪部电视剧作品将承接《太阳的后裔》的盛况引人期待。[/cn] 相关阅读 点燃今夏甜蜜指数:李钟硕&韩孝周接档柳俊烈&黄正音 韩孝周•李钟硕出演MBC新韩剧《W》于7月播出 新韩剧《任意依恋》值得期待的三大理由! 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 风靡美国等地,世界化进行中的韩国烧酒

    世界

  • 下半年MBC韩剧要逆天!你怎么看?

    入了商讨阶段。[/cn] [en]아직 이르지만 11월 MBC의 수목드라마도 라인업이 윤곽을 드러내고 있다. ‘더블유(W)’와 ‘쇼핑왕 루이’의 후속으로 ‘역도요정 김복주’가 수목드라마를 이어가는 것.[/en][cn]虽然还早,11月MBC的水木剧安排已慢慢现行。接档《W》和《购物王路易》的,将是《举重妖精金福珠》。[/cn] [en]‘역도요정 김복주’는 스무살 역도선수 김복주가 첫사랑에 빠지며 벌어지는 에피소드를 담았다. 이 드라마는 실제 전 역도선수 장미란을 모티프로 한 작품으로 전해져 기대를 모으고 있다. [/en][cn]《举重妖精金福珠》讲述20岁的举重选手金福珠陷入了自己的初恋后发生的趣闻。该剧据传,是以现实中前举重选手张美兰为原型完成的作品,深受大家关注。[/cn] [en]남녀주인공은 이성경과 남주혁이 제안을 받았지만, 현재 결정된 것은 없다고 밝혔다. 확정된 캐스팅은 아니지만 모델출신인 이성경이 역도선수를 연기한다는 사실이 화제가 됐다.[/en][cn]虽然男女主的选角分别向李晟京和南柱赫发出了提案,目前还没有正式确定的。虽然还不是选定的女主,但是模特出身的李晟京将出演举重选手一角的消息已成为话题。[/cn] 相关阅读 金宇彬♥秀智 vs 李钟硕♥韩孝珠 谁会成为第二对“宋宋情侣” 韩孝周•李钟硕出演MBC新韩剧《W》于7月播出 MBC电视剧综艺通吃 连续五年获观众喜爱第一 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩语书籍推荐:4本温暖心灵的治愈系好书

    近在电视剧《W》中作为恋爱指南登场,人气激增。这本绘本的作者是在世界范围内获得认可的韩国插画师Puuung,书中的插画反应了恋人之间甜蜜而温馨的日常生活。静下心来细细品味这些温暖的插画和其背后的故事,你就会领悟到,人和人之间的相遇和相爱是一件多么奇妙的事情。[/cn] [en]힐링도서 ③ ‘나에게 고맙다’[/en][cn]治愈好书③ 《谢谢我》[/cn] [en]나에게 고맙다는 [wk]굉장히[/wk] 마음에 안정을 주는 책이에요. 어쩌면 세상에서 가장 흔한 말이지만, 정작 내게는 한 번도 건네지 못했던 말들로 가득 채워져 있습니다. 거창한 말도, 특별한 말도 아닌 그저 고마워, 괜찮아, 오늘도 수고했어 등 주위 사람들에게 숱하게 했던 위로와 감사의 표현들로 구성되어 있어요. 그동안 남들 신경 쓰느라, 주변 눈치 보느라 [wk]유독[/wk] 인색하기만 했던 나에게 오늘 한번 감사의 인사를 건네어 보는 것 어떨까요?[/en][cn]《谢谢我》是一本能给心灵带来宁静的好书。书中充满了那些我们熟知的、却从未对自己说过的话。那不是什么长篇大论,也不是什么特殊的语言,只是“谢谢”“没关系”“今天辛苦了”这些我们经常用来对身边人表示抚慰和感谢的表达。平日里,我们忙于顾及他人的感受,忙于察言观色,却对自己特别吝啬。今天对自己说一声“谢谢”,如何?[/cn] [en]힐링도서 ④ ‘빨강머리 앤이 하는 말’[/en][cn]治愈好书④《红头发安妮的话》[/cn] [en][wk]희망[/wk]의 메시지를 전해주는, 빨강머리 앤이 하는 말은 직장인들에게 정말 필요한 책인 것 같아요. 무한한 [wk]긍정[/wk]의 에너지를 발산하는 빨강머리 앤의 여러 이야기들과 눈을 즐겁게 만들어주는 [wk]삽화[/wk]는 보기만해도 [wk]입가[/wk]에 미소가 절로 지어집니다.[/en][cn]这本书能为我们传递希望,是职场人真正需要的好书。书中包含红头发安妮的正能量故事和让我们心情愉悦的美好插图。看着看着,微笑就会爬上我们的嘴角。[/cn] 相关阅读 韩语原文书籍推荐:《关系的力量》— Raymond Joe 韩语原文书籍推荐:《关系的力量》 韩语原文书籍推荐:《我离成人还很遥远》— 姜世馨 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 2016 韩剧总结:MBC无热门剧,丢掉电视剧王国称号

    期间MBC的月火剧编排了50集,这是扩大固定收视群,并维持同时段第2名的秘诀,但如果一部剧播放时间过长,就会与潮流产生距离。[/cn] [en]이를 타파하기 위해 MBC는 월화극에도 적극적으로 미니시리즈를 편성했다. 50부작 '몬스터' 이후 방영된 16부작 '캐리어를 끄는 여자'(9월26일~11월15일)와 20부작 '불야성'(11월21일~방영중)이 대표적이다. 하지만 두 작품 모두 동시간대 최하위를 기록하며 씁쓸함을 안겼다. [/en][cn]为打破僵局MBC也在月火剧中积极编入迷你系列剧,在50集电视剧“怪物”播完之后,相继播出了16集的“拖行李箱的女人”(9月26日~11月15日)和20集的“不夜城”(11月21日~播放中)两部代表性作品,然

  • 【有声】首次拍卖国宝级文物 韩美术馆收藏的两个佛像将被拍卖

    像是6世纪初期在东亚流行的护身佛佛像,高17.7厘米,估价为32亿~45亿韩元,是一个船内刻有主佛像和两侧胁侍菩萨的一光三尊样式,与国宝“东神庙明三尊佛”有很多相似之处。根据船背面的文字,应该是百济魏德王10年(563年)制作的。[/cn] [en]‘금동삼존불감’은 높이 18㎝ 크기로, 사찰 내부에 조성된 불전을 축소해놓은 듯한 형태다. 11∼12세기 제작된 것으로, 추정가는 28억∼40억원이다. 보존 상태가 양호하며, 고려시대 또는 그 이전의 목조건축 양식과 조각 수법을 보여주는 귀중한 예라는 점에서 가치가 크다.[/en][cn]“金铜三尊佛龛”高18厘米,像是缩小了寺庙内部建造的佛殿。该作品制作于11~12世纪,估价为28亿~40亿韩元。保存状态良好,是展现高丽时代或之前的木制建筑样式和雕刻手法的重要例子,因此具有很大的价值。[/cn] [en]이번 경매와 관련해 국립중앙박물관은 가격이 적정하다고 판단하면 경매에 참석할 의향이 있는 것으로 알려졌다. 지난번과 달리 민간인 응찰자가 나타날 가능성도 있다. 문화재 및 고미술 분야에 정통한 미술계 관계자는 “미술품·문화재 물납제가 도입된 후라 지난번과 상황이 다르다”며 “시선이 곱지 않겠지만, 국보는 물납이 가능해졌기 때문에 사는 사람도 부담이 없고 우려는 덜하다”고 말했다.[/en][cn]据悉,关于此次拍卖,国立中央博物馆表示如果价格合理的话,愿意参与竞拍。与上次不同,还有可能有普通市民参与竞标。精通文化遗产及古美术领域的美术界相关人士表示:“因为现在有引进美术品、文化遗产实物税制度,情况会与上次有所不同的。虽然大家不太看好,但是国宝也可以在纳税后个人收藏,所以购买的人不用有负担,也不用太担心。”[/cn] 今日词汇: 경매【名词】拍卖,标售。 지지하다【他动词】支持,扶植。 유찰【名词】流标,落标。 닮다【他动词】相似,像。 귀중하다【形容词】贵重,宝贵。 句型语法: -지만 连接词尾,用于动词或形容词词干后,可以加“-시-”,“-았/었/였-”,“-겠-”等,表示转折,相当于汉语的“虽然…但是…”。 [en]이 옷이 비싸지만 질이 좋습니다.[/en][cn]这件衣服虽然贵,但是质量好。[/cn] [en]한국어가 어렵지만 재미있습니다.[/en][cn]韩国语虽然难,但是很有意思。[/cn] -(으)면 表示条件的词尾,相当于汉语的“如果”。 [en]선생님이 가면, 저도 가겠어요.[/en][cn]如果老师走,那我也走。[/cn] [en]돈이 있으면, 좀 주세요.[/en][cn]如果你有钱,请给我一些。[/cn] [en]그분이 한국 사람이면, 한국말로 말하세요.[/en][cn]如果他是韩国人,对他说韩语吧。[/cn] 相关阅读: 【有声】宝儿行使认股权实现收益1亿多韩元 【有声】有着1400年历史的半跏思惟像 更多【双语有声】汉语文章>> 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 南北韩在世界国家名称上的差异

    外来语发音,写成“그리스”,“오스트리아”,“이집트”,“터키”,而在朝鲜,这些国家的名字使用汉字词表示,分别是“희랍”,“오지리”,“애급”,“토이기”,过去,韩国也曾使用过以这些汉字词表达的国名,但近来几乎不再使用。 外来语标记法(외래어 표기법)不同或作为依据的语源不同,南北韩之间存在元音(모음)不同、辅音(자음)不同、音节( 음절)不同、形态迥异等情况。 元音不同时,南北韩之间会出现如:俄罗斯(러시아/로씨야)、罗马尼亚(루마니아/로므니아)、孟加拉国(방글라데시/방글라데슈)、保加利亚(불가리아/벌가리아)、叙利亚(시리아/수리아)、牙买加(자메이카/져메이커)等差异,辅音不同时则出现墨西哥(멕시코/메히꼬)、意大利(이탈리아/이딸리아)、古巴(쿠바/꾸바)、吉尔吉斯斯坦(키르기스스탄/끼르기즈스딴)等不同表述。 音节不同时则有荷兰(네덜란드/네데를란드)、丹麦(덴마크/단마르크)、越南(베트남/윁남)、比利时(벨기에/벨지끄)、瑞典(스웨덴/스웨리예)、斯洛伐克(슬로바키아/슬로벤스꼬)、捷克(체코/체스꼬)、柬埔寨(캄보디아/캄보쟈)、突尼斯(튀니지/뜌니지)、波兰(폴란드/뽈스카)等不同,形态迥异的情况有克罗地亚(크로아티아/흐르바쯔카·흐르바찌야)、匈牙利(헝가리/마쟈르·웽그리야)等不同。 为了应对有可能迎来的朝鲜半岛统一,了解南北韩在世界国家名称上的差异,也会在教育(地理、世界史)、外交、体育、贸易等领域有所帮助。 相关阅读:  韩国新版身份证주민등록증长什么样,有哪些变化? “零容忍” 用韩语怎么说? 韩语相似语法辨析:안녕히 가십시요VS안녕히 가십시오 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 《夫妻的世界》男主朴海俊反派角色汇总

    面的动词没有尾音时,用<려고>即可,如果前世界面的动词有尾音时,要改为<으려고>,但尾音若为<ㄹ>时,直接接<려고>就可。 당신은 무엇 때문에 한국어 교재를 샀습니까? 你为什么买韩文教材呢? 한국말을 배우려고 한국어 교재를 샀습니다. 因为我想学韩文,所以买了韩文教材。 相关阅读: 韩素希《夫妇的世界》惊喜反转!连观众都被骗过去了? 盘点各韩剧作家偏爱的韩国演员们 金喜爱VS姜素拉 相同衣服穿出不同感觉 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载