• 韩国“长寿”综艺如何走出岌岌可危的现状?

    由中虽有幸运的成分但如果没有观众们的喜爱依旧会在激烈的竞争中被淘汰。当然,如果想延长综艺节目的生命力,制作团队的不懈努力也是出品长寿综艺的重要动力之一。将这样的努力与用心汇集起来可以出品长期受到观众们喜爱的节目。[/cn] [en]하지만 이제는 상황이 조금씩 변하고 있다. 미디어 환경은 날마다 발전하고 또 달라지고 있다. 시청률 역시 점점 그 의미가 바래지고 있는 상황에서 장수 프로그램이 언제까지 살아남을 수 있을거라는 보장은 없다. 그렇다면, 새로운 대안이 제시되어야 하는데, 그 대안 중 하나로 시즌제가 꼽힌다. 마치 드라마의 방송 회차가 정해져 있듯, 예능 역시 회차를 정해놓고 화려한 등장과 아름다운 퇴장을 그리면 된다. 지금 tvN이 하고 있듯이 말이다.[/en][cn]但现在情况多少有些变化。传媒环境几乎每天都发生着日新月异的变化。在收视率的意义也开始渐渐略显陈旧的情况下并没有长寿综艺节目可以支综艺节目面临着被停播的命运,现状不容乐观,探索韩综撑到何时的保障。那么,就必须要提出新方案,方案之一中就是按季制作。就像电视剧的播放集数在之前就被确定,综艺节目也可以确定播放集数,设计华丽的登场和出色的退场即可。就如同现在tvN所实施的对策。[/cn] [en]물론, tvN은 [wk]케이블[/wk] 채널이기 때문에 시즌제를 훨씬 유연하게 적용할 수 있다. 그렇다고 지상파가 시즌제 도입이 힘들다는 건 아니다. 지금도 일부 시즌제로 방영중인 예능 프로그램들이 있다. 그렇지만 더욱 적극적인 도입이 필요하다는 지적이다. [wk]레귤러[/wk](정규 편성)가 안정적인 수익을 올릴 수 있다고는 하지만, 시시각각 변하는 시청자들의 [wk]입맛[/wk]은 그리 꾸준하지 못하다는 점을 인식해야 한다.[/en][cn]当然,由于tvN是有线台所以可以更加灵活地运用按季制作的方式。即便如此,这也并不意味着地面电视引入按季制作就很困难。现在也有部分按季制作来播放的综艺节目。但有批评指出地面电视需要更加积极地引入这一措施。虽然普通(正规编制)可以提高稳定的收益但也必须认识到几乎时刻都在变化的观众们的口味并非一成不变。[/cn] 相关阅读 韩国长寿综艺节目TOP10 盘点值得追忆的韩国综艺BEST10 《膝盖道士》等停播 长寿综艺节目的受难时代 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。

  • 韩国育儿综艺中的小明星们长大了!

    韩国《爸爸去哪儿》《超人回来了》等综艺节目一直深受大众的喜爱,掀起育儿综艺有的快乐能量,会让人愉快。[/cn] [en]3살 터울인 성동일의 아들 성준과 [wk]딸[/wk] 성빈은 남매임에도 불구, 전혀 다른 성격으로 눈길을 끌었다.[/en][cn]有着3岁年龄差的成东日的儿子成俊和女儿成彬不像是兄妹,完全不一样的性格吸引了视线。[/cn] [en]오빠 성준은 훈훈한 [wk]외모[/wk]와 함께 의젓하고 차분한 모습으로 '성선비'라는 별명을 얻었다. 반면 동생 성빈은 밝고 긍정적이면서도 화끈한 매력으로 '빈므파탈'로 불렸다.[/en][cn]哥哥成俊温暖的外貌和成熟安静的样子被称为“成书生”。相反妹妹成彬很活泼向上,拥有热辣魅力被称为“彬女王”。[/cn] [en]남매는 티격태격하는 모습을 보이면서도 남다를 우애를 자랑했다. 성준은 함께 가족여행 가기 싫은 사람을 묻는 질문에 "성빈"이라고 답하면서도, 동생이 도움을 청할 때는 듬직한 모습을 보였다. '말괄량이' 성빈 역시 오빠와 싸우다가도 폭풍 애교를 부리는 등 우애를 드러냈다.[/en][cn]即使看到了兄妹吵架的样子也有着与别人与众不同的友爱在里面。被问到成俊最不想和谁一起家族旅行的时候,虽然回答是“成彬”,但在妹妹请求帮助的时候也看到了他可靠的样子。“假小子”成彬在和哥哥吵架之后就会使劲撒娇,展现了兄妹间的友爱。[/cn] 相关阅读: 跟《爸爸,我们去哪儿》尹厚学说话的智慧 盘点韩国明星亲子照 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 揭秘韩国:为什么出演综艺的女演员越来越多?

    人格魅力。这个一般看不到的组合,却通过《合宿家里的女儿们》展现出来,在播放的时一度成为话题。[/cn] [en]작품 속 이미지로만 국한되지 않고 스스로를 알릴 수 있는 기회. 예능에서는 여배우라고 해서 특별하다기 보다 여배우임에도 불구하고 사람냄새를 풍기는 소탈한 매력이 돋보인다. 무엇보다 프로그램을 대하는 이들의 진지한 자세와 솔직함이 기대 이상의 인기를 얻을 수 있는 이유다.[/en][cn]作品中的形象不再固化,而是增加自己被观众了解的机会,与其说综艺节目因有女演员们的出演显韩综的朋友们可能注意到,最近韩国综艺得很特别,不如说是她们不顾自己是女演员的身份,从而散发出来人性味道,才叫人觉得更有魅力。更重要的是,她们在节目上真挚的样子和诚实,让她们获得了预期外的人气。[/cn] 相关阅读: 揭秘韩国:韩国明星是如何洗白自己的黑历史? 揭秘韩国:一部韩剧的演员出演阵容到底是如何确定的? 揭秘韩国爱豆与星探们的花式偶遇记 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 揭秘韩国:综艺里频现的“인디언밥”是什么?

    在在市面上已经很难看到这款零食了。[/cn] ②引申义:韩国人气游戏 [en]게임을 해서 지거나 틀렸을 경우 사람들이 모여서 [wk]벌칙[/wk]으로 그 걸린 친구의 [wk]등[/wk]을 [wk]북[/wk]치듯이 손으로 때린다. 때리면서 "인디안~~ 밥!"라고 외친다. 이런 벌칙은 바로 인디안밥이라고 한다. 주로 벌칙으로 하지만 축하한다는 의미로도 할 수 있다.[/en][cn]做游戏的时候,输了或者做韩国综艺的小伙伴们一定对“인디언밥밥”这个单词不陌生吧?在很多综艺错了,参加游戏者就会聚到一起,用手敲打输的那个小伙伴的背部,以此作为惩罚。在拍背部的同时,嘴里还会喊着“印第安人~~饭!”的口号。这种惩罚方式就被叫作 “印第安饭”。除了用于惩罚时,也可以用在对好朋友表示祝贺的时候。[/cn] [en]이런 벌칙은 농심에서 나온 "인디안밥"이라는 스낵의 [wk]광고[/wk]에서 유래 되었다. 이 스낵이 처음으로 나왔을 때의 TV 광고는 아직 [wk]흑백[/wk]이었다. 그 광고에서 인디안들이 '아아아~인, 디, 안~밥!'하고 소리를 외치고 노래하는 장면이 나오며 인디안들이 북을 치는 소리가 배경으로 깔렸다. 이 광고와 과자가 히트되면서 사람들이 그 구호와 북치는 동작을 [wk]흉내[/wk]내어 등을 치고 "인디안~~ 밥!"라고 외치기 시작했다.[/en][cn]这种惩罚方式的来源是农心零食“印第安饭”的广告。这种零食刚开始在电视上做广告时,电视广告还是黑白色调的。广告中的印第安人们嘴里大叫“啊啊啊~印~地~安~饭!”,唱着歌,背景音乐是印第安人敲打出的鼓声。随着这支广告和这款零食的流行,人们开始模仿广告中的口号,并用手拍背的动作来代替敲鼓。[/cn] 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 2015上半年韩国综艺革新大盘点

    韩国综艺的小盆友们一定会发现,韩国综艺

  • 韩国综艺节目《情书》爆红原因解析!

    理上创造了很多让观众开心的成分。 比如字幕解说,当嘉宾脸上出现复杂表情的时候,屏幕会不失时机地根据具体的环境打上“尴尬、紧张、害羞、恐惧”等词语。一方面这些词语能帮助观众更好地了解节目的内容,另一方面这些词语配上背景音乐和嘉宾的表情能产生很大的戏剧效果,让观众在不经意间会心一笑。 在后期过程中还进行了动画形象处理。比如游戏是渡河取椰子的话,嘉宾和主持人之间的软垫在后期上就“变成”了波光粼粼的小河,主持人就“变成”了守护椰子的黑猩猩,非常形象逼真。 在慢镜头及回放镜头上,《情书》也很有一套。在出现搞笑场面或是比赛时出现比较精彩的动作时,多方位机位就会提供各个角度的镜头进行紧凑地回放,这样使观众更加清晰多角度地看到这些精彩的场面。有时一些镜头是观众自身很难关注到的,通过后期处理把这些细节放大给观众,帮助现众找到节目的精华。同时紧凑的回放又使节目充满节奏感,不韩国SBS电视台2004年至2006年播出的综艺节目。该节目聚集众多韩国拖沓。通过这些处理,观众更加形象地体会出游戏中的花絮和参与嘉宾的个性。这也正是节目受欢迎的一个方面。 很多国内的娱乐节目也是录播,但对后期的细节处理不注意。当我们看正式播出的节目时,一切都完美无缺,没有任何不顺畅的环节。可是《情书》却故意将这些笑场的、错误的地方用很形象的后期处理呈现给观众,把一个真实的节目留给观众。用传播学里关于“两面说”理论来解释,就是如果只把好的方面给观众,反而使观众失去信任感。观众需要的不是完美无缺的节目,而是真实的、能够娱乐身心的娱乐节目。因为人无完人,适当的出现笑场、错误更能拉近观众与节目的距离。 声明:文章转自互联网,原作者不详。

  • 韩国好看综艺节目《爸爸!我们去哪儿》同类的韩国亲情节目

    人像家人一样一起生活4夜5天。这个节目综合了《爸爸!我们去哪儿》和《妈妈咪啊》的一些特色,通过和“虚拟家人”度过一段时间,让观众不仅看到父母和儿女共处的情景,还能看到5个子女之间发生的有趣故事。 4. oh! my baby(오! 마이베이비) 《oh! my baby》是SBS在1月13日推出的以祖孙情为韩国创造综艺节目高收视率以后,韩国各大电视台相继推出与亲情有关的综艺主题的亲情实景节目。节目中4个小孩会在没有爸爸妈妈陪同的情况下和爷爷奶奶一起生活。在刻画父母和孩子之间亲情的综艺节目扎堆的时候,出现了这样一个老人和小孩登场的新鲜题材,巨大的年龄差异和将要发生

  • 中文歌词韩文译:韩国综艺爱用歌《男儿当自强》

    日光[/cn][en]뜨거운 피는 저 붉은 태양처럼 빛나며[/en] [cn]胆似铁打 骨如精钢[/cn][en]담(쓸개)는 무쇠로 만든듯 견고하고,뼈는 정련된 철과 같이 굳세고[/en] [cn]胸襟百千丈 眼光万里长[/cn][en]흉금(기개)은 수백 수천장에 이르고,눈빛은 만리까지 뻗치네[/en] [cn]我发奋图强做好汉[/cn][en]나는 강해지려 분발하여 대장부가 되리라[/en] [cn]做个好综艺的时候听到各种背景音乐,是否注意到韩国综艺最爱用的中文歌是啥?凭借小编多年的韩国汉子 每天要自强[/cn][en]대장부가 된다는 것은 매일 자강해야 하니[/en] [cn]热血男儿汉 比太阳更光[/cn][en]열혈남아는 태양보다 더 빛나네[/en] [cn]让海天为我聚能量[/cn][en]바다와 하늘이 나를 위해 역량을 응집시키도록 하여[/en] [cn]去开天辟地 为我理想去闯[/cn][en]천지를 개벽하고, 내 이상을 위해 돌진하리라[/en] [cn]看碧波高壮[/cn][en]푸른파도가 높고 웅장함을 보고[/en] [cn]又看碧空广阔 浩气扬[/cn][en]또 푸른 창공이 광활함을 보니, 호연지기가 드높도다[/en] [cn]我是男儿当自强[/cn][en]나는 남아로써 마땅히 자강해야 하니[/en] [cn]昂步挺胸大家做栋梁做好汉[/cn][en]발을 높이 들고 힘차게 걷고 가슴을 쫙펴서,모두 나라의 기둥이 되고 대장부가 되자[/en] [cn]用我百点热 耀出千分光[/cn][en]내 백 개(drop)의 열정으로 천가닥 빛을 발하리라.[/en] [cn]做个好汉子[/cn][en]대장부가 되리[/en] [cn]热血热肠热[/cn][en]열혈과 열정이 뜨거우니[/en] [cn]比太阳更光[/cn][en]태양보다 더 빛나네...[/en] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 综艺笑了韩剧哭了?韩国电视台导演的悲喜交织

    回答1994》等,担任《膝盖道士》和《舌战》协调工作的吕云赫PD执导了JTBC电视剧《仙岩女高侦探团》。综艺局制作的电视剧不断聚集着话题,电视剧的心气却渐渐不顺了。[/cn] [en]반면 드라마 PD들의 [wk]역량[/wk]은 갈수록 퇴보하고 있다는 평가를 받고 있다. 특히 ‘[wk]철밥통[/wk]’이라 불리는 [wk]지상파[/wk]에서 일하는 일부 PD들은 자기 계발 없이 [wk]프리랜서[/wk]인 작가와 [wk]외주[/wk] 제작사 관계자들을 압박하며 목소리만 높이고 있다.[/en][cn]相反,电视剧PD们却得韩剧和韩国综艺火热之时,放送背后的导演们又是怎样的状态呢?综艺到了能力不断退步的评价。尤其是被称为“铁饭碗”的在电视台工作的一部分PD们毫无自我提高却压迫自由撰稿作家和外部制作工作人员们,只有声音提高了而已。[/cn] [en]한편 지상파는 퇴사한 PD들에게 쉽게 문을 열지 않는다. 자사 PD [wk]활용[/wk]을 이유로 내세우며 유능한 외부 연출자의 [wk]유입[/wk]을 막는다. 한 방송가 관계자는 “오랜 기간 현장 경험을 익힌 작가나 영화 감독과 달리 일부 드라마 PD는 연출 능력이 부족해 ‘수능 시험과 입사 시험 잘 치러 PD가 됐다’는 [wk]비아냥[/wk]을 듣고 있다”며 “연출에 대한 진지한 고민 없이 지상파 소속 PD라는 [wk]자부심[/wk]만 내세웠어요”라고 꼬집었다.[/en][cn]另外,电视台对于辞职的PD们也不会轻易打开大门。以利用本社PD为由,阻碍了有能力的外部导演流入。某放送相关人员揭穿说“长期以来,与现场经验熟练的作家或电影导演不同,一部分电视剧PD的导演能力不足,听到了这样的嘲讽‘高考和入社考试考得好而成了PD’。对于导演没有认真的思考,只竖立了所谓的电视台PD的虚荣心”。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • 综艺真人秀哪家强?思密达韩国 VS 欧洲美帝

    综艺的大势走向是各类真人秀节目。相比于美国和欧洲偏向于普通人生存竞争般的真人秀,韩国