• CATTI韩语翻译考试要带什么

    下面对话进行韩翻中或中翻韩。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (20점) 以采访的形式进行与平昌、北京冬奥会相关的对话 受访者是一位韩国政治家(知事/지사),经常向别人介绍首尔和江原道等。大致内容是由于平昌冬奥会取得了一定的成功,受到了世界的好评,其中언론서비스方面的经验最想分享给中国,为北京冬奥会能成功举行一起努力。 2. 请将下面的朝鲜语/韩语翻译成中文。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (40점) 东北亚地区合作会议开幕词 大致内容是会议在吉林省举办,吉林省为促进东北亚地区的交流合作作出了贡献,国家间的合作发展

  • CATTI韩语翻译考试流程及注意事项

    下面对话进行韩翻中或中翻韩。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (20점) 以采访的形式进行与平昌、北京冬奥会相关的对话 受访者是一位韩国政治家(知事/지사),经常向别人介绍首尔和江原道等。大致内容是由于平昌冬奥会取得了一定的成功,受到了世界的好评,其中언론서비스方面的经验最想分享给中国,为北京冬奥会能成功举行一起努力。 2. 请将下面的朝鲜语/韩语翻译成中文。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (40점) 东北亚地区合作会议开幕词 大致内容是会议在吉林省举办,吉林省为促进东北亚地区的交流合作作出了贡献,国家间的合作发展

  • CATTI韩语翻译考试难度怎么样

    面的中文翻译成朝鲜语/韩语。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (40점) 中国人的故乡情 大致内容是随着时代变化,人们不得不做出改变,不仅有人出家门还有人出国。但是,在外华人都有故乡情结,无论在外留学还是打工都会思念故乡的亲人、风土人情等。不管自己家有多么贫穷,家也是最好的。很多人到了晚年也还是想要回国,这符合中国人“落叶归根”的特点。 **这是一篇类似于散文的文章,有较多成语和韩语文学性的表达,比如:故乡难离;日出而作,日落而息;剪不断的是乡情;落叶归根;月亮是故乡明;沧海桑田,桑田沧海等等。 看完三级口译和笔译真题回忆,同学们觉得韩语CATTI考试难吗? 自己练习半天,也没有人点评,不知道自己翻译如何?不知道找什么材料来练手,练后不知怎么梳理来改进? 如果你对CATTI感兴趣,或者想备考却无从下手,可以让专业老师帮为你制定学习方案哦↓↓↓ 点击申领你的专属学习方案>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • ITT韩语翻译资格证考试全面解读

    韩语电子词典,手机!可是,别高兴的太早,即使你带着这些东西,但是不让你联网,也就是说离线使用,那就要看你的词典离线功能有多强大了。 考试等级为1~3级,1级最高。 我们来看几道专业型笔译的题目感受下难度: 我们来看几道商务型3级笔译的题目感受下难度: 笔译推荐课程: 韩语入门至TOPIK高级 韩语TOPIK中高级全程 韩语TOPIK高级全程   三、ITT国际翻译资格考试推荐用书: 专业型考试建议参考教材如下: 商务型考试建议参考教材如下: 有余力的同学还可以看下下面的参考教材:   高级韩语推荐课程: 延世韩国语1-6册连读 延世韩国语3-6册连读 延世韩国语4-6册连读 延世韩国语5-6册连读   四

  • 韩语翻译:来了韩国才知道的事情

    翻译无疑是很多韩语学习者的目标与追求。如何提高自己的翻译水平呢?口译应多读多说,笔译则多看多写多练。怎么练呢?可以把身边的一些文章试着翻译成韩文,更可以多积累一些诗歌之类的。今天就让我们一起来翻译一下诗歌吧! [en]한국에 와서 소비자가 영원이 왕이다.[/en][cn]来了韩国才知道,消费者是真正的上帝。[/cn] [en]한국에 와서 쓰레기 봉투가 비싸다는 것을 알게 되었다.[/en][cn]来了韩国才知道,垃圾袋是很贵的。[/cn] [en]한국에 와서 Kfc, 맥도날드의 콜라는 계속 마실 수 있다는 것을 알게 되었다.[/en][cn]来了韩国才知道,KFC麦当劳

  • CATTI韩语翻译资格考试内容:笔译&口译

    韩语翻译考试考试内容: 考试分8个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西、韩等语种;四个等级,即:译变色。故而韩语菌建议,想考韩语的考生,最早早做准备。 韩语考试推荐课程: 韩语CATTI备考课程汇总 韩语口语1V1课程汇总 TOPIK能力考课程汇总   相关阅读: CATTI韩语翻译资格考试介绍 CATTI韩语翻译资格考试报名流程  CATTI韩语翻译资格考试内容 CATTI韩语翻译资格考试报名条件 CATTI韩语翻译资格考试报名官网入口  CATTI韩语翻译资格考试考点分布汇总  本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • 韩语翻译:学习的态度

    他们能学到一些什么[/cn] [en]공부도 그렇다. 공부란 자신의 마음먹기에 달려있는것이다. 아무리 힘들어도 해낼 수 있다는 마음을가지고 그마음을 지속할 수 있는 여러방법들을 생각해내서 자신에세 보람을 느낄수 있는 순간이 오면 그때 부터는 공부가 지겹지 않고 즐거원진다고 나는생각한다[/en][cn]念书也是如此,念书是靠自己的决心.我想不管怎么辛苦,只要想着很多可以持续保持此决心的方法使自己感到有翻译出来时,应该就是学习语言最有成就感的时候了吧。但翻译成果的时候,从此念书就不会觉得不耐烦而会快乐了.[/cn] ----------------------------------- 怎么样?都能看懂吗?有没有试着遮掉中文自己翻译呢?要想翻译出好的文字,一定要试着自己亲自翻译才行,让我们一起加油学习韩语翻译吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • CATTI韩语翻译考试三级口译真题回忆

    面的中文翻译成朝鲜语/韩语。听到提示音后开始翻译,提示音再次响起时停止翻译。考生可边听录音边记笔记 (40점) 中国人的故乡情 大致内容是随着时代变化,人们不得不做出改变,不仅有人出家门还有人出国。但是,在外华人都有故乡情结,无论在外留学还是打工都会思念故乡的亲人、风土人情等。不管自己家有多么贫穷,家也是最好的。很多人到了晚年也还是想要回国,这符合中国人“落叶归根”的特点。 **这是一篇类似于散文的文章,有较多成语和韩语文学性的表达,比如:故乡难离;日出而作,日落而息;剪不断的是乡情;落叶归根;月亮是故乡明;沧海桑田,桑田沧海等等。 看完真题回忆,同学们觉得韩语三级口译难吗? 自己练习半天,也没有人点评,不知道自己翻译如何?不知道找什么材料来练手,练后不知怎么梳理来改进? 如果你对CATTI感兴趣,或者想备考却无从下手,可以让专业老师帮为你制定学习方案哦↓↓↓ 点击申领你的专属学习方案>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • CATTI韩语翻译考试三级笔译真题回忆

    一个是减排管理层面,第二个是减少人们在雾霾天的暴露。但即使实施了这一方案,也无法在瞬间完美解决这一问题。为减轻雾霾危害,减少雾霾排放量,首尔市政府也应积极与周边的地方政府合作。 ② 中翻韩,主题:民族语言文字工作 大致内容:在实现中华民族伟大复韩语兴和构建中华民族命运共同体的宏伟事业中,促进各民族交往交流交融是必然途径。交往交流交融,贵在交心。语言互通是交往和交流的基本前提。做好语言文字工作,是中华民族实现伟大复兴的重要抓手。基础性、全局性、社会性和全民性是语言文字事业的重要特点。 看完真题回忆,同学们觉得韩语三级笔译难吗? 自己练习半天,也没有人点评,不知道自己翻译如何?不知道找什么材料来练手,练后不知怎么梳理来改进? 如果你对CATTI感兴趣,或者想备考却无从下手,可以让专业老师帮为你制定学习方案哦↓↓↓ 点击申领你的专属学习方案>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • 韩语CATTI翻译考试该如何备考?(口译综合篇)

    翻译目的要求为“将800字缩略成300字”,也就是答案为原文的一半再少一点。虽然改卷老师不会一个一个地数字数,但是我们的答案字数不能过多也不能过少。字数看着太多,老师会觉得你不够简略;字数看着太少,老师会觉得你不够300字。所以,考生要注意把握分寸。 3.参考资料: 官方参考书:《朝鲜语/韩国语口译教材》2级/3级 《白峰子韩国语语法词典》 《韩国语口译教程》大连理工出版社 《中韩翻译教程》(北京大学出版社) 《韩中翻译教程》(北京大学出版社) 《韩国语