• 韩国一年中都有哪些节日?韩语怎么说?

    中韩两国地理位置和韩两国地理位置和文化相近,但节日习俗却有所不同,以及各个节日的说法,我们一起来学习一下。 一、中国节假日: 1、元旦:2020年1月1日放假,共1天。 2、春节:1月24日至30日放假调休,共7天。1月19日(星期日)、2月1日(星期六)上班。 3、清明节:4月4日至6日放假调休,共3天。 4、劳动节:5月1日至5日放假调休,共5天。4月26日(星期日)、5月9日(星期六)上班。 5、端午节:6月25日至27日放假调休,共3天。6月28日(星期日)上班。 6、国庆节、中秋节:10月1日至8日放假调休,共8天。9月27日(星期日)、10月10日(星期六)上班。 常见节日词汇: 元旦 원단/신정 元宵节 정월 대보름날/원소절 春节 설날/구정 清明节 청명절 劳动节 노동절 端午节 단오 中秋节 추석 国庆节 국경절 情人节 밸런타인데이 Valentine Day 妇女节 국제 여성의 날 植树节 식목일 愚人节 만우절 父亲节 아버지의 날 母亲节 어머니의 날儿童节 어린이날 教师节 스승의 날 复活节 부활절 感恩节 추수 감사절 万圣节 할로윈데이  Holloween day 圣诞节 크리스마스 二、韩国公休日: 1月1日:元旦(放假1天) 农历正月初一:春节(放假3天) 3月1日:三一节(放假1天) 冬至后105天:寒食节 4月5日:植树日(放假1天) 5月5日:儿童节(放假1天) 农历四月初八:佛诞节(放假1天) 农历五月初五:端午节(放假1天) 6月6日:显忠日(放假1天) 7月17日:制宪节(放假1天) 8月15日:光复节(放假1天) 农历八月十五:中秋节(放假3天) 10月3日:开天节(放假1天) 12月25日:圣诞节(放假1天) 常见节日词汇: 公休日 공휴일  三一节 삼일절 显忠日 현충일 制宪节 제헌절 光复节 광복절 开天节 개천절 韩文日 한글날 开天节 개천절 父母节 어버이날 注:5月8日是韩国特有的法定节日“父母节”,是韩国一年中为了特别感谢父母而设立的节日。与我们不同,韩国把父亲节、母亲节、老人节“三节合一”,而不是将它们各自独立分开。 韩语课程推荐: 10天突破韩语发音>> 韩语零基础入门课程>> 相关阅读: 延世VS新标韩:韩语入门教材哪套好  韩语如何入门?这个秘诀不能只有我知道!  韩语日常用语专题>> 本内容由沪江韩语原创,严禁转载

  • 韩国人如何看待中国的妇女节?

    顶着大肚子怀孕的妈妈是有多么的辛苦。[/cn] [en]지금까지 중국의 부녀절에 대해 간단하게 알아보았습니다. 한국과 다르게 여성의 날을 꽤 성대하게 기념하는 중국을 보니 신기하지 않나요? 앞으로 한국에서도 세계 여성의 날이 더 큰 주목을 받게 될지 기대가 모아집니다.[/en][cn]到现在为止我们简单了解了中国的妇女节。和韩国不同看中国的女性的节日相当的盛大,不觉得很神奇吗?以后在韩国世界女性节日受到更大的瞩目很是期待。[/cn] [en]이번 세계 여성의 날, 주위 여성들에게 고마운 마음을 전해보는 건 어떨까요?[/en][cn]在这次世界女性的节日,对周围女性传达感恩的心怎么样呢?[/cn] 相关阅读: 韩国人评选2017中国人气电视剧TOP3 韩国人评选的中国帅哥,有你的男神吗? 看韩媒如何报道中国网剧? 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 春节前,赶紧理清复杂的家庭称呼

    称为"小叔子"。[/cn] [en]남편의 여동생은 '아가씨', 그의 남편은 '서방님'이라 부르는데요.[/en][cn]丈夫的妹妹,称呼为“小姐”,她的老公称呼为“妹夫”。[/cn] [en]남편의 사촌은 친가, 외가 구분 없이 남편의 형제를 부를 때와 동일하다 는 점! 참고 해 주세요 :)[/en][cn]老公的亲戚兄弟姐妹,不管是堂还是表兄弟姐妹,与丈夫的亲兄弟姐妹的称呼是一样的!请参考。:)[/cn] [en]동서지간의 호칭은 호칭문제에서 가장 애매한 부분인데요. '형님', '동서'로 부르는 게 맞지만 나이가 뒤바뀌면 난감할 때가 있습니다.[/en][cn]妯娌之间的称呼,在称呼问题中最为难的部分。虽然称呼“嫂子”、“弟媳”是正确的,但如果年龄互相改变,就会感到难为情了。[/cn] [en]이럴 때는 자신보다 나이가 어린 손윗 동서라도 '형님'이라 부르고 손아랫동서가 나이가 훨씬 많을 경우에는 '동서'라 부르되 맞존대 하면 됩니다 :)[/en][cn]在这时候,就算比自己年纪小的嫂子,也得要称呼为“嫂子”,如果弟妹比自己的年龄大很多,也得要称呼为“弟妹”,但互相要尊称。[/cn] [en]“남편의 입장”[/en][cn]“丈夫的立场”[/cn] [en]남편은 아내의 경우와 달리 결혼을 해도 아내의 서열이 아니라 자신의 나이로 호칭을 정합니다.[/en][cn]丈夫与妻子不同,即使结婚也不用按照妻子的序列,而是以自己的年龄定称呼。[/cn] [en]처가 부모님은 '장인어른' 또는 '아버님' '장모님' 또는 '어머님'이라 부릅니다.[/en][cn]妻子的父母要称呼为“岳父”、“岳母”。[/cn] [en]아내 오빠가 자신보다 손 윗 사람이라면 '형님', 손 아랫 사람이면 '처남'이라 부르는데요. 이 때 아내 오빠의 부인은 '아주머니'라 부르고 아내 남동생의 부인은 '처남댁'이라 부릅니다.[/en][cn]妻子的哥哥比自己大的时,称呼为“内兄”,如果比自己小,则称呼为“内弟”。这时,妻子哥哥的夫人,要称呼为“大舅嫂”,妻子弟弟的夫人,称呼为“小舅嫂”。[/cn] [en]아내의 언니는 '처형', 아내 언니의 남편은 자신보다 나이가 많을 경우 '형님', 자신보다 어린 경우 '동서'라 부릅니다.[/en][cn]妻子的姐姐,称呼为“大姨子”,妻子姐姐的丈夫,如果比自己大,则称呼为“襟兄”,如果比自己小,则称呼为“襟弟”。[/cn] [en]또 아내의 여동생은 '처제'라 부르는데 여동생의 남편은 '동서', 'O서방'이라 부르면 됩니다 :)[/en][cn]另外,妻子的妹妹,称呼为“小姨子”,妻子妹妹的丈夫,则称呼为“连襟”、“O僚婿”。:)[/cn] [en]익숙하지 않아서 어려운 가족 호칭!이제 헷갈릴 일 없겠죠?하지만 무엇보다 서로를 배려하고 가까이 다가가려는 마음이 더 중요한데요~[/en][cn]因不熟悉,所以觉得困难的家族称号!现在应该不会混淆了吧?但是,最重要的是关心彼此,相互接近彼此的心是更韩语怎么说重要的~[/cn] [en]오랜만에 만난 친적들에게 반갑게 인사 해 보는 건 어떨까요?[/en][cn]对好久没见的亲戚们亲切的问好,如何呢?[/cn] 相关阅读: 揭秘韩国传统婚礼的流程和饮食 盘点那些吓到外国人的韩国食物 本翻译为沪江韩语原创,禁止转载

  • 韩语中秋问候语,还能这样说?!

    节快到啦!中秋节在韩国的重视程度可相当于中国的春节呢!中秋节联络感情的问候语、祝福语

  • 韩国的七夕和中国一样吗?

    要有你陪伴,无论何时心中都会温暖如春。[/cn] [en]나에겐 너만 있으면 돼요.[/en][cn]我只要有你就够了。[/cn] [en]그대만큼 사랑스러운 사람을 본 일이 없다.[/en][cn]没有碰到过比你更韩国,作为深受中国文化的影响的汉文化圈国家,七夕节同样是一个重要的传统节日。不同于日可爱的人。[/cn] [en]바람이 십리 가득해도 (상냥한)당신만 못하리.[/en][cn]春风十里不如你。[/cn] 相关阅读: 韩国岁时风俗:七夕 中日韩三国七夕神话&饮食大不同! 跟小D学新鲜热词:七夕告白技巧篇 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 韩国新年:韩国的春节是什么时候?

    节时,一家人凑在一同多玩一种叫作"尤茨"(相称于中国的掷十二象)的游戏。女人则玩跳跳板,听说正月里跳了跳板,脚板一年都不会扎刺。别的,另有一种驱鬼的习俗,月朔傍晚时,在门口拉上禁线,撒上黄土,并燃放鞭炮。睡觉时,则把小孩的鞋藏起来,以免被鬼偷去。近些年,也有些韩国人应用春节休假外出旅游,在滑雪场上渡过繁华的春节。 韩国春节是什么时候? 韩国的春节为农历1月1日。春节的时分,大局部的韩国人都市回故土祭奠并和亲人们一同过节。和中国的状况一样,也要春运。也要购物,也要送礼,也要贺年。 韩国也有夏历,也和中国一样过夏历新年,以是他们过新年的工夫和中国一样,是在夏历的大年终一。 韩国春节放假几天? 韩国称春节为“旧正”,与称新年为“新正”相节?韩国过春节吗?春节是中国人的一大节日,但你知道吗与?我们隔海相望的邻国韩国,也过春节,韩国春节对应,就是旧历年的意思。国家规定春节放假三天,是一年中假期最长的。 相关阅读: 揭秘韩国:韩国春节文化 春节韩服怎么穿? 韩语“新年快乐”怎么说? 声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 《WE KID》朴宝英•柳演锡和孩子们带来感动

    节目《WE KID》。节

  • MBC•SBS•KBS演艺大赏谁能笑到最后?

    来看可以认为他有解救节目贫困的功劳,是强有力的大赏候补。[/cn] [en]이 때문에 SBS는 대상을 프로그램에게 주는 것을 고민해야 하는 방송사이기도 하다. 올해 5주년을 맞았던 ‘런닝맨’이 국내와 해외에서 효자 노릇을 한다는 점에서 대상 수상도 욕심내볼 만 하다.[/en][cn]所以SBS也是应该考虑将大奖给节目的电视台。今年正值5周年的《Running Man》在国内外都十分有韩人气,对获得大奖的野心也是可以有的。[/cn] 相关阅读: 怎样利用韩剧和综艺节目学好韩语? 韩国长寿综艺节目TOP10 韩国新晋综艺MC四大天王都有谁? 中国人为什么喜欢看韩国综艺呢? 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

  • “粽子”用韩语怎么说?

    一年一度的端午节就要到了,美味的粽子自然是端午节必不可少的元素。那么,你知道粽子用韩语怎么说吗?现在就跟随小编一起来学习一下粽子的韩语表达和来历,去给韩国朋友普及粽子知识吧! 粽子:쫑쯔 [en]'쟈오수[角黍]', '통쫑[筒粽]'이라고도 부르는, 중국 단오절(음력 5월5일)한족의 [wk]전통[/wk] 음식이다. 이것은 쫑쯔잎에 [wk]찹쌀[/wk]과 [wk]대추[/wk] 등을 넣어서 찐 것으로 전국시대 초(楚)나라의 굴원을 추모하기 위해 만들어졌다는 [wk]전설[/wk]이 있다. 중국에서 가장 오래된 전통음식으로 많은 사람들이 즐겨 먹는다.시간이 지나면서 지금 쫑쯔의 종류가 매우 다양해졌다. 그 안에 들어있는 재료에 따라 고기쫑쯔, 단팥쫑쯔, 심지어 [wk]초콜릿[/wk] 쫑쯔와 과일쫑쯔도 생겼다.[/en][cn]粽子又称“角黍”、“筒粽”,是中国端午节(阴历5月5日)的汉族传统节日食品。粽子由粽叶包裹糯米和大枣等食材蒸制而成。民间传说,粽子是为纪念战国时期楚国大夫屈原而制作产生的,是中国历史最悠久的传统食品之一,深受大众喜爱。随着时间的流逝,粽子的种类变得越来越多样化。根据糯米包裹的食材的不同,粽子可以分为很多种类,如肉粽、豆沙粽,现在甚至还有了巧克力棕、水果棕等新品种。[/cn] 例句: 요즘 아이스크림과 같은 아이스쫑쯔도 있다고 들었다. 우리도 한번 먹어볼까? 听说最近还有了跟冰激凌类似的冰粽子。我们也尝尝看吧? 난 제일 싫어하는 쫑쯔가 바로 고기쫑쯔야. 너무 느끼해! 我最讨厌的就是肉粽子了,太腻了! 点击查看更多此系列文章>>   本内容为沪江韩语原创,转载请注明出处。

  • 韩语“感恩节”怎么说?

    感恩节如约而至。每年11月的第四个星期四是美国以及一些英语国家的感恩节。就像韩国的中秋节一样,在那天,家人团聚坐在餐桌前,一边享受美食,一边分享经历,感谢家人们的陪伴。那么,“感恩节”用韩语要怎么说呢? 1. 土生土长韩语版 感恩节:추수감사절 解析: 추수>> 秋收、收获 감사>> 感谢 절>> 节、节日 例句: [en]미국의 추수감사절은 항상 11월의 넷째주 목요일이기 때문에 2014년 미국의 추수감사절은 11월 27일 목요일 에 되겠어요! [/en][cn]美国的感恩节通常在11月的第四个星期星期四,因此,2014年的美国感恩节就是11月27日的星期四啦![/cn] 2. 高大洋气英伦版 Thanksgiving Day:땡스기빙데이 例句: [en]땡스기빙데이 음식 하면 터키가 먼저 떠오르죠.[/en][cn]说起感恩节美食,首先想起的就是火鸡吧。[/cn] 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。