• 韩语口头禅:“手指”有关的韩语口头禅

    不做,厚颜无耻地只知道玩儿。 예문: 모두 다 같이 일을 하는데 그는 손가락 하나 까닥 않고 지켜만 보고 있다. 例句:所有人都在干活儿,他手都不伸,光在那儿看。 3. 손가락 하나도 움직이지 못하다.一动都不能动。 몹시 아프거나 기운이 없어 아무것도 할 수 없다. 病得厉害或是没有力气,什么事都干不了。 예문: 너무 기운이 없어 더 이상은 손가락 하나도 움직이지 못하겠다. 例句:一点儿力气都没有,动都动不语是一门语言中最考验人的,如果口语没问题,到哪里都可以生活。但如果口语了了。 4. 손가락질(을) 받다.被人指指点点,受人指责。 남에게 얕보이거나 비웃음을 당하다. 受到别人的鄙视或嘲笑。 예문: 남들에게 손가락질 받을 만한 일을 하면 안 된다. 例句:不能做让人家指指点点的事情。 ----------------------- 怎么样?看完之后有没有掌握了一些韩语口头禅呢?有没有顺便积累下来呢?学习是需要大家不断积累进步的,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:关于잘 나가다的口头禅

    得好? 마이클: 요즘 무슨 옷이 잘 나가요? 麦克:最近什么衣服卖得好? 점원: 네, 요즘은 청바지가 잘 나가요. 店员: 哦,最近牛仔裤卖语是一门语言中最考验人的,如果口语没问题,到哪里都可以生活。但如果口语得好。 单词和语法 잘 나가다 走红,流行,好使 그는 요즘 한창 잘 나가, 안 그래? 자전거의 안장을 갈았더니 잘 나간다. 이 스타일의 옷은 요즘 제일 잘 나가요. 요즘最近 청바지牛仔裤 拓展学习 한마디 더 形容衣服,鞋子流行或卖得好,还可以这么说: 이 신제품이 잘 팔려요. 这件新品卖得很好。 다음 시간에 만나요! ----------------------- 怎么样?看完之后有没有掌握了一些韩语口头禅呢?有没有顺便积累下来呢?学习是需要大家不断积累进步的,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:与心相关用语

    韩语中有不少与身体部位有关的口头禅,通过用身体的一部分来表达处意思真的是生动又非常的有趣。今天就跟我来一起学习这些关于”心”的小词语吧。 1.가슴에 멍이 들다 译为:心里隐藏着伤痛,形容心中有着难以磨灭的巨大苦痛。 扩展练习: [en]사랑이 떠나가도 가슴에 멍이 들어도 한순간뿐이더라 밥만 잘 먹더라.[/en][cn]即使爱情离去,内心伤痛,也只是一时的,还吃得下饭。[/cn] [en]실연으로 가슴에 멍이 들다.[/en][cn]由于失恋,内心受到了创伤。[/cn] 2. 가슴에 새기다 译为:铭记在心;刻于心上。 扩展练习: [en]명언을 가슴에 새기다.[/en][cn

  • 韩语口头禅:生活中常见口头禅

    口语是一门语言中最考验人的,如果口语没问题,到哪里都可以生活。但如果口语

  • 韩语口头禅:生活中常用的口头用语1

    口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。 通常情况下,我们想知道对方在干什么的时候,大家可能都会想到“뭐 하고 있어요?”其实,韩国人在生活中更常使用的是“뭐 하시는 거예요?”这句通常是下级对上级,晚辈对长辈,亦口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅或是对陌生人进行提问。有时根据语境不同而显出一种微微的责备语气。 [en]가:아버님,뭐 하시는 거예요?지영이 2살인데 소주 먹여주면 어떻게 해요?[/en][cn]가:爸爸,您在做什么呢?智英才2岁,怎么能喂她喝烧酒呢?[/cn] [en]나:어,알았어,알았어,그렇게 안 할게.[/en][cn]나:呃,知道了,知道了,不那么做了。[/cn] [en]큰일 났어(요)![/en][cn]译为:出大事了!糟了![/cn] 在生活中,我们总会遇到一些不那么好,甚至有些糟糕的事情,这时,我们就可以用“큰일 났어(요)!”来表达。例如,明天就是妈妈的生日,可是直到今天晚上都没有准备好礼物,你就可以说,“큰일 났어!내일 엄마 생일인데 오늘 밤까지 선물도 제대로 준비해 주지 못했어.” [en]가:아이구,큰일 났어요?[/en][cn]가:啊!糟了![/cn] [en]나:왜 그래?[/en][cn]나:怎么了?[/cn] [en]가:모든 비디오랑 이미지들이 다 안 보여.미치겠어.[/en][cn]가:所有的视频和图片都不见了。我要疯了。[/cn] 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:生活中常用的口头用语2

    面的极致。“죽이는데!”又是“죽이다”的活用形式,日常生活中也可以直接用“죽이다!”来表示同样的意思,“죽이다!”的同义词还有“짱이다!” [en]가:오늘 된장찌개 맛이 죽이는데!완전 짱이다![/en][cn]가:今天酱汤的味道实在是太棒了,棒级了![/cn] [en]나:그래?그럼 많이 먹어라.[/en][cn]나:是吗?那就多口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅吃点吧。[/cn] [en]우리 친신할래(요)?[/en][cn]我们交个朋友吧?[/cn] 以前想主动去结交某人时,大多是用“친구할래?”,但随着网络时代的到来,网络用语越来越普及,大家说的一些日常用语也越来越缩略,就像这句“친구할래?”就演变成了“우리 친신할래?”。“우리 친신할래?”其实是“우리 친한 친구 할래”的缩略型。一般在某个网络聊天室里,自己遇到契合的人时,就可以对他说,“우리 친신할래?” [en]가:언니,나도 동방신기 좋아해요.우리 친신할래요?[/en][cn]가:姐姐,我也喜欢东方神起,我们交个朋友吧。[/cn] [en]나:그래요,좋지요.[/en][cn]나:是吗?好啊。[/cn] 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:韩国生活俗语2

    口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。 1.나쁜 일은 천리밖에 다. 译为:坏事传千里。与成语“好事不出门。”并用。指不好的事传达的特别快。 扩展练习: [en]정말 나쁜 일은 천리밖에 도 나네요.[/en][cn]真是坏事传千里。[/cn] 2.도적에게 열쇠를 주다 译为:直译为给小偷钥匙,与中文引狼入室相似,指对所做的事情预口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅测到危险时应用。 3.돈만 있으면 귀신도 부릴 수 있다. 译为:财能通神,有钱能使鬼推磨。“金钱至上主义者”们的口头禅。也可以应用成为钱是万能的! 扩展练习: [en]돈만 있으면 귀신도 부릴 수 있다고 하지만, 나는 그래도 정의의 힘을 더 믿는다.[/en][cn]虽然说钱可通神,但我还是更相信正义的力量。[/cn] 口头禅多少能表现一个人的性格,在观看韩剧时,不少人都会有自己的口头禅。以上的韩语口头禅都是短小而易学的,你都学会了吗? 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:味道怎么样?

    口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。 1.짜다 译为:咸 扩展练习: [en]너무 짭니다.[/en][cn]太咸了。[/cn] [en]냄새가 짭니다.[/en][cn]味道有点咸。[/cn] 2.달다 译为:甜 扩展练习: [en]이 수박은 맛이 꿀처럼 답니다.[/en][cn]这西瓜的味道像蜜糖一样甜。[/cn] 3.싱겁다 译为:味道淡 扩展练习: [en]이것은 너무 싱겁습니다.[/en][cn]这个味道太淡了。[/cn] 4.시다 译为:酸 扩展练习: [en]익지 않은 사과는 정말 십니다.[/en][cn]没熟的苹果特别酸。[/cn] 5. 쓰다 译为:苦 扩展练习: [en]것은 너무 씁니다.[/en][cn]这个太口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅苦了。[/cn] 口头禅多少能表现一个人的性格,在观看韩剧时,不少人都会有自己的口头禅。以上的韩语口头禅都是短小而易学的,你都学会了吗? 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:韩国生活俗语3

    口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅在韩语学习中是绝对不可忽略的。 1.물 속에서 사는 고기 물 귀한 줄 모른다 译为:身在福中不知福。指不珍惜眼前的一切,不知道满足。 2.원숭이도 나무에서 떨어질 때가있다. 译为:猴子也有失手的时候,人有口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅失手,马有失蹄。 扩展练习: [en]원숭이도 나무에 떨어질 때가 있다고 걔 정말 실패했어?[/en][cn]猴子也有失手的时候,他这次真的失败了吗?[/cn] 3. 내 코가 석자 译为:字面意思为流涕三尺而顾不得擦,自顾不暇。泥菩萨过河,自身难保。 扩展练习: [en]내 코가 석자나 빠졌는데 언제 남을 돌보겠는가?[/en][cn]我都自顾不暇了,哪能管别人?[/cn] 口头禅多少能表现一个人的性格,在观看韩剧时,不少人都会有自己的口头禅。以上的韩语口头禅都是短小而易学的,你都学会了吗? 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语口头禅:韩国生活俗语1

    人情。礼尚往来。 扩展练习: [en]가는 정이 있어야 오는 정도 있다고 이 마을에 이사 온 우리가 먼저 떡이라도 돌려야 마을 사람들도 우리를 따뜻하게 환영해 주지 않을까요?[/en][cn]咱们对别人客气,别人也才会对咱们客气。咱们是新搬到这个村子来的,怎么说也该先给街坊邻里送点儿糕点什么的,别人才会热情地迎接咱们啊![/cn] [en]중추절에 그가 나한테 선물을 보내왔는데, 오는 정이 있으면 가는 정이 있어야 하므로, 나도 답례 선물을 하였다.[/en][cn]中秋节时他给我送礼品,礼尚往来,我也有回赠。[/cn] 2.건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나. 译为:直译的意思是“喝羹的人还是喝汤的人”,与成语“半斤八两”意思相近。 扩展练习: [en]건더기 먹은 놈이나 국물 먹은 놈이나 다 비슷 하더라구.[/en][cn]我觉得他们两个半斤八两。[/cn] 3.귀한 자식 매 한 대 더 때린다. 译为:直译的意思是:“珍惜的孩子多打一次”,棍头出孝子,娇养是逆子;棒头出孝子;打是亲, 骂是爱,与成语“不打不成才”意思相近。 扩展练习: [en]옛말엔 귀한 자식 매 한 대 더 때린다고 자식을 자주 때리 거든요. 이렇게 하는 게 맞다고 생각하세요?[/en][cn]古人说不打不成才,所以经口头禅能够反映一个人的性格,也能体现一个民族的文化特色,亦可经此了解韩国人的个性特征和生活习惯。所以口头禅常打孩子,你认为这样对吗?[/cn] 口头禅多少能表现一个人的性格,在观看韩剧时,不少人都会有自己的口头禅。以上的韩语口头禅都是短小而易学的,你都学会了吗? 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。