• 韩语每日一词:배치的含义

    学习韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一定理解意思。既然如此,为什么我们不试试每天巩固一个单词,让自己能彻底记住那个单词呢?就让我们一起来看看今天的韩语每日一词是什么吧! 배치【名】 [en]서로 반대로 되어 어그러지거나 어긋남.[/en][cn]背驰。背道而行。相背离。[/cn] 배치하다【动】 例句: [en]새로 온 선생님들은 이 학교의 교육 관례가 민주 교육에 배치된다.[/en][cn]新来的老师都说这所学校的教育传统和民主教育相韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一背离。[/cn] [en]그가 말한 상황과 사실은 완전히 배치된다.[/en][cn]他说的话和事实完全相反。[/cn] ---------------------------------------- 怎么样?记住这一个单词了吗?是不是比想象更容易地就记住了呢?每天记住一个单词,积少成多,大家一起坚持吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语每日一词:버림받다的含义

    冷落。受惩罚。遭人厌弃。[/cn] 例句: [en]그가 생후 3개월 되었을 때 아버지로부터 버림받았다.[/en][cn]他3个月大的时候被父亲抛弃了。[/cn] [en]그가 자기의 견해만 고집한 탓에, 결국에는 뭇사람에게 버림받고 고립되는 처지가 되고 말았다.[/en][cn]由于他固执己见,最后落了个众叛亲离的下场。[/cn] [en]그녀는 살아오면서 그토록 고독하고 버림받은 기분을 느낀 적이 없었다.[/en][cn]她一辈子从没有感到过如此孤独、如此被抛弃。[/cn] [en]주인에게 버림받아 매일 밤 혼자 뜰에 있는 고양이를 보면 정말 안쓰럽다.[/en][cn]猫被它的主人遗弃,每晚看它独自在院中十分可怜。[/cn] [en]공신력이 없는 언론은 대중들로부터 버림을 받게 될 것이다.[/en][cn]没有公信力的媒体将韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一会被大众所鄙弃。[/cn] [en]그녀는 예쁘고도 선량하지만, 남편한테는 수놓은 베개로 취급되어 버림받았다.[/en][cn]她又漂亮又善良,却被丈夫当绣花枕头抛弃了。[/cn] ---------------------------------------- 怎么样?记住这一个单词了吗?是不是比想象更容易地就记住了呢?每天记住一个单词,积少成多,大家一起坚持吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语每日一词:벅차다的含义

    学习韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一定理解意思。既然如此,为什么我们不试试每天巩固一个单词,让自己能彻底记住那个单词呢?就让我们一起来看看今天的韩语每日一词是什么吧! 벅차다【形】 1.)[en]감당하기가 어렵다.[/en][cn]吃力。费劲。[/cn] 例句: [en]그 일을 하루에 해내기는 벅차다.[/en][cn]那个活儿要一天干完就很吃力。[/cn] [en]봉급이 너무 적어 생활해 나가기가 벅차다.[/en][cn]工资太少,要生活下去很吃力。[/cn] [en]과업은 확실히 좀 벅차지만, 난 당신이 감당할 수 있으리라고 믿는다.[/en][cn]担子确实重了点儿,不过我相信你能挑得起。[/cn] [en]그는 지금 자신의 일만으로도 힘에 벅찬데, 남을 도우러 갈 겨를이 어디 있는가?[/en][cn]他现在正自顾不暇,哪有工夫去帮人家?[/cn] 2.)[en]감격, 기쁨, 희망 따위가 넘칠 듯이 가득하다. 숨이 견디기 힘들 만큼 가쁘다.[/en][cn]充满。涨满。堵得慌。满腾。洋溢。轰轰烈烈。[/cn] 例句: [en]조국의 아름다운 강산은 사람을 가슴 벅차게 한다.[/en][cn]祖国美好的山水使人韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一格外动情。[/cn] [en]내 생활이 이것 때문에 희망으로 벅차다.[/en][cn]我的生活因此充满希望。[/cn] [en]나는 가슴이 벅차서 말도 나오지 않았다.[/en][cn]我心里堵得连话都说不出来。[/cn] ---------------------------------------- 怎么样?记住这一个单词了吗?是不是比想象更容易地就记住了呢?每天记住一个单词,积少成多,大家一起坚持吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语每日一词:번식的含义

    学习韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一定理解意思。既然如此,为什么我们不试试每天巩固一个单词,让自己能彻底记住那个单词呢?就让我们一起来看看今天的韩语每日一词是什么吧! 번식【名】 [en]붇고 늘어서 많이 퍼짐.[/en][cn]繁殖。蕃息。[/cn] 例句: [en]세균은 통상 이분법으로 번식한다.[/en][cn]细菌通常通过二分裂方式繁殖。[/cn] [en]모든 생물은 신진대사를 하면서 성장하고 번식하며 죽는다.[/en][cn]生物都有新陈代谢,有生长、繁殖和死亡。[/cn] [en]치타는 갇혀 있으면 번식을 거의 못한다.[/en][cn]猎豹在圈养的情况下繁殖力很差。[/cn] [en]무화과 잎 추출물에는 세균번식 억제작용이 있다.[/en][cn]无花果叶的提取物有着抑制细菌繁殖的作用。[/cn] [en]여름철에는 모기와 파리의 번식을 방지하여야 한다.[/en][cn]夏季要防止蚊蝇滋生。[/cn] [en]고대에 유목 민족은 이미 광활한 북방 지역에서 번식하며 생활하였다.[/en][cn]在古代,游牧民族已在广袤的北方土韩语最基础的就是单词了,但是单词那么多,能强行记住也不一地上繁衍生息。[/cn] [en]덩굴을 번식시키는 가장 좋은 방법은 단단한 경목 접지를 이용하는 것이다.[/en][cn]繁殖葡萄藤最容易的办法就是采取硬木扦插。[/cn] [en]암세포의 번식과 성장은 방사선을 집중적으로 쏘아 억제할 수 있다.[/en][cn]癌细胞的繁殖和生长可通过放射线辐射加以抑制。[/cn] ---------------------------------------- 怎么样?记住这一个单词了吗?是不是比想象更容易地就记住了呢?每天记住一个单词,积少成多,大家一起坚持吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语每日一词:单词백발讲解

    韩语学习里面最基础也最耗费时间的事情,就要数背单词了。所以我们背的时候一定要认真并且要复习,否则过后很容易就忘了,到时候不仅没有记住单词还浪费了时间。今天就让我们一起来看看백발这个单词的解析吧! 백발【名】 [en]하얗게 센 머리털.[/en][cn]白发。银丝。[/cn] 例句: [en]그녀의 검은 머리카락은 이미 백발이 되었다.[/en][cn]她的青丝已成白发。[/cn] [en]우리 두 사람이 백발이 될 때까지 해로하기 바란다.[/en][cn]愿我二人白头偕老。[/cn] [en]등한히 있지 마, 소년의 머리 백발이 될세라.[/en][cn]莫等闲白了少年头。[/cn] [en]그의 수염과 관자놀이 부분의 머리카락 사이에는 은빛 백발이 나 있었다.[/en][cn]缕缕银丝已爬上了他的胡须和两鬓的头发。[/cn] [en]그 사람이 창가에 서자 저녁 바람에 성긴 백발이 가볍게 날렸다.[/en][cn]他一站到窗前,晚风便拂动起他那稀疏的白发。[/cn] [en]노인이 웃으며 머리를 흔들었는데, 눈발 같은 백발이 머리 위에서 빛을 내며 출렁거렸다.[/en][cn]老人笑笑摇了摇头,白发像雪丝一样在头顶闪动着光泽[/cn] -------------------------- 怎么样?记住这个单词了吗?就算记住了也还是要时不时重温复习才行,不然很快就会忘记了。所以让我们一起加油学习吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语每日一词:单词백사장讲解

    韩语学习里面最基础也最耗费时间的事情,就要数背单词了。单词韩语学习是看起来最没有存在感但却又最庞大的存在了。想要学好单词,只能靠我们努力去背,今天就让我们一起来看看백사장这个单词的解析吧! 백사장【名】 [en]강가나 바닷가의 흰모래가 깔려 있는 곳.[/en][cn]白沙滩。沙滩。[/cn] 例句: [en]물결은 솨 백사장으로 밀려온다.[/en][cn]水波唰地涌上白沙滩。[/cn] [en]금사 반짝이는 백사장에서 그와 함께 뛰놀다.[/en][cn]在金沙闪闪的沙滩上,我和他一起玩儿。[/cn] [en]그녀는 만만한 백사장에서 천천히 걸었다.[/en][cn]她在松软的沙滩上漫步。[/cn] [en]이곳의 푸른 하늘, 바다, 백사장은 언제나 관광객들이 집으로 돌아가는 것을 잊게 만든다.[/en][cn]这里的蓝天、碧海、白沙滩无论何时都韩语学习里面最基础也最耗费时间的事情,就要数背单词了。单词韩语会使游人流连忘返[/cn] -------------------------- 怎么样?记住这个单词了吗?就算记住了也还是要时不时重温复习才行,不然很快就会忘记了。所以让我们一起加油学习吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 学霸TOPIK考前1个月是如何备考的呢?

    学了一半,因为我发现它的课文内容开始变的超纲和枯燥,看课文和做题都变的很吃力,所以初级考试前两个月换了延世大的《韩国语教程3》,至今也在学,感觉很不错,课文内容很生活化,例句也多,虽然语法讲的不够清晰、词汇性质不标明,但这也间接养成了我常翻看语法书和词典的习惯。所以说,选择书籍时他人推荐固然重要,但通过学习的过程找到自己能韩国语能力考试TOPIK的初级考试中勇夺92.5的高分。让人敬佩的是她的韩语接受的程度的教材才是更重要的。 其实通过课程韩语TOPIK初级强化班可以加深了解韩国语能力考试的技能,毕竟考试与生活用语还是不一样,透彻的解析考试内容是很重要的。最后我想说,男神不倒,学韩语不止!就算男神倒了,我也要学会韩语伴男神左右! 祝大家今后考试顺利,早日说上溜溜的韩语和偶吧搭讪吧! >>戳我查看更多学霸的经验分享 本文章来自@cherrylpyc部落里的经验分享,转载请注明出处  

  • WANNA ONE直播事故 韩星言语失误非个例

    韩国,因为一说是单纯的失误,但对全烋星和Secret日后的发展带来了极大的影响。[/cn] [en]국내 최정상급 걸그룹으로 도약하던 티아라는 2012년 일부 멤버가 SNS에 “의지의 문제”라며 화영을 비판하는 글을 올려 왕따 의혹

  • 中韩一周大事件: 郑容和特惠入学?媒体曝光走后门读博士班另有其人

    国产泡菜攻陷韩国市场”。 韩国农水产食品流通公社最近发布的报告显示,韩国各餐厅普遍使用中国产泡菜,助长韩国进口泡菜的规模逐年高于出口规模。韩国泡菜进出口价格相差巨大,是韩国泡菜每年进口规模加大的原因之一。以2016年为例,韩国产泡菜的出口价格为每公斤3.36美元,而进口泡菜的单价仅为每公斤0.5美元。这篇报道被《韩国先驱经济报》、《每日经济》等媒体广泛引用转载。 由于中韩国要求日国产泡菜物美价廉,与韩国产泡菜相比具有竞争优势,被韩国国民广泛接受。于是不论是在中国的朝鲜族人,还是汉族中国人,甚至连韩国人也都在中国境内建起大型的加工厂生产泡菜。在中国山东、辽宁、吉林等地约有100多家泡菜工厂与韩国建立贸易关系。《韩国营农新闻》说,韩国国会朴完柱议员去年10月就开始呼吁政府应采取适当支援措施扩大泡菜出口。他警告说:“泡菜贸易如果再这样以赤字形态持续下去,韩国作为泡菜宗主国的地位和形象都将受到影响”。 5.韩国考虑关闭所有虚拟货币交易所 韩国金融监管机构负责人表示,韩国政府正考虑在周四召开的国家政策委员会会议上关闭所有国内的虚拟货币交易所。由于有报道称韩国将禁止加密货币交易,本周三全球最火爆的虚拟货币比特币价格下跌了18%。 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 揭秘韩国偶像团体的粉丝文化变迁史!

    韩国流行文化的兴起,韩国偶像团体层出不穷, 历来有着偶像崇拜文化的韩