-
“腿精” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“腿精”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 腿精 释义:意思是指腿又长又细又白的人,通热词的韩语表达方法如何?那么“腿精”这个词语用韩语常指女明星或者长得好看的小姐姐。 韩语翻译参考如下: 다리가 예쁜 여자 [en]예 : 다리를 어떻게 관리해야 다리가 예쁜 여자로 될 수 있을까?[/en][cn]例子:该如何养护双腿才能成为腿精呢?[/cn] [en]예 : 둘이 동시에 등을 돌렸을 때 누군가 진짜 다리가 예쁜 여자인자 딱 알 수 있을 것 같아요.[/en][cn]例子:两人同时背过身体的时候,一下子就能看出谁是真正的腿精了。[/cn] 拓展 관리하다【动词】管理 ,掌管 ,维护 ,养护 (物品、设施等) 1.후생 업무를 겸하여 관리하다. 兼管后勤工作。 2.단지의 건물 관리를 맡아서 관리하다. 接管小区物业。 돌리다【动词】转变 ,转移 ,转换 (话题) 1. 그는 자기에게 불리한 얘기가 나오자 화제를 다른 것으로 돌리려고 애를 썼다. 一谈到对自己不利的事情,他就立刻试图转移话题。 2.제발 말을 돌리지 말고 요건만 간단하게 말해라. 千万不要绕圈子,就简单说说重点吧。 딱【副词】正好 ,突然 ,一下子 1.시선이 딱 마주치다. 视线正好碰在了一起。 2.저한테 딱 한 번만 기회를 주세요. 请你给我机会,就一次。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“甩锅” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“甩锅”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 甩锅 释义:网络流行语,指推卸责任,企图将热词的韩语表达方法如何?那么“甩锅”这个词语用韩语自身的矛盾转移到其他地方去,让别人来背黑锅的意思。 韩语翻译参考如下: 1.책임을 떠넘기다 [en]예 : 노노노. 내 탓하지 마. 너가 먹보라서 그렇지 나한테 떠넘기지 마.[/en][cn]例子:no no no,这个锅我不背。你自己是个吃货,不要甩锅给我![/cn] 2. 잘못했을 때 남을 탓하다 [en]예 : 잘못했을 때 남을 탓하기부터 하지 마세요.[/en][cn]例子:不要一上来就甩锅。[/cn] 拓展 탓하다【动词】怪罪 ,归咎 1.하늘을 원망하고 남을 탓하다. 怨天尤人。 2.자신의 무능을 탓하다. 罪己无能。 떠넘기다【动词】推 ,转嫁 ,推卸 1. 쌍방이 서로 책임을 떠넘기다. 双方互相扯皮。 2.책임을 남에게 떠넘기다. 把责任转嫁于别人。 먹보【名词】大肚汉 ,饭桶,吃货 1.그 녀석 아침부터 어찌나 먹어 대는지 진짜 먹보야. 他从一大早就开始特别能吃,真是大胃王。 2.이 먹보는 가는 곳마다 게걸스럽게 먹고 마신다. 这个吃货到处混吃混喝。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“唯粉” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“唯粉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 唯粉 释义:又称“唯饭”,网络流行语、饭圈用语,是指在某一真人偶像团体中只喜欢某一个成员,对其他成员则仅是路人,甚至是黑粉。 韩语翻译参考如下: 개인 팬 [en]예 : 아이돌 데뷔 하루 만에 악성 개인 팬이 생긴다고? 이게 실화냐?[/en][cn]例子:爱豆才出道一天就有唯粉了?这是真的吗?[/cn] [en]예 : SNS를 조금만 검색해보면 개인 팬이 만드는 불법 굿즈들이 넘쳐납니다. [/en][cn]例子:只要稍微搜索一下SNS,就会发现有很多唯粉制作的非法周边产品。[/cn] 拓展 실화【名词】真实故事,真事 1.지금 저희 그래미 포스터 이거 실화예요? 我们这个格莱美海报是真的吗? 2. 오늘 생애 첫 소개팅이라니, 이게 실화냐? 今天竟然是你这辈子第一次相亲,这是真的吗? 검색하다【动词】检索 1.시시티브이를 통해 출입 차량을 검색하다. 通过闭路电视搜查进出的车辆。 2.짐을 철저히 검색하다. 彻底搜查行李。 굿즈【名词】周边,明星周边,卡通周边等 1.카카오프렌즈 한정판 굿즈 50% 혜택이라고 하네요. kakaofriends限量版周边据说打5折哦。 2.‘라라랜드’ 12월 31일 재개봉할 때 스페셜 굿즈도 공개할 예정입니다. 《爱乐之城》12月31日重新上映时也将会公开特别周边。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“团粉” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“团粉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 团粉 释义:喜欢某一真人偶像团体中所有成员,且高度认可团体间“成员爱”的粉丝。团饭与唯饭是对立的,团饭与毒唯的战争更是每一个粉丝圈内经久不息的战争。不过,团饭并不排斥对于团体中某一成员格外喜爱的情况。 韩语翻译参考如下: 올팬 [en]예 : 올팬과 악질적 개인 팬들의 싸움은 팬덤 안에 끝없는 전쟁이다.[/en][cn]例子:团粉和毒唯之间的争斗是粉丝群内部永不止息的战争。[/cn] [en]예 : 왜 갑자기 올팬에서 개인 팬으로 됐지? [/en][cn]例子:为什么突然从团粉变成唯粉?[/cn] 拓展 악질적【形容词】劣质的 ,恶劣的 1.그는 고상한 외향과 달리 성격은 악질적이다. 与高尚的外表不同,他性格恶劣。 2.그 사채업자는 악질적 방법으로 채무자들을 괴롭혔다. 那个高利贷商人以恶劣的方法折磨债务人。 싸움【名词】 战斗 ,战争 ,打仗 ,吵架 ,交锋 ,争斗 , 比赛 ,竞技 ,竞争 1.고래싸움에 새우등 터진다. 神仙打架,百姓遭殃。 2.싸움을 한 학생을 처벌하다. 处分打架斗殴的学生。 끝없이【副词】无限地 ,无穷地 ,无边地 ,无止境地 ,无休止地 1.양측은 전혀 양보할 생각이 없었고 논쟁은 끝없이 되풀이되었다. 双方都毫无让步的意思,争论陷入无尽的反复。 2.끝없이 크고 넓은 바다. 苍茫的大海。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“研究僧” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“研究僧”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 研究僧 释义:指读研期间无心于花前月下,倾心于念书著文的研究生。 韩语翻译参考如下: 1.석사 학위를 취득하기 위해 공부에만 몰두하는 사람 [en]예 : 석사 학위를 취득하기 위해 공부에만 몰두한 사람들의 캠퍼스 생활에 정말 궁금하네요.[/en][cn]例子:真的很好奇研究僧的校园生活呀。[/cn] 2.공부에만 매진한 대학원생 [en]예 : 공부에만 매진한 대학원생들한테 사랑 연애 이런 것들은 그저 시간 낭비뿐이다.[/en][cn]例子:对研究僧来说,爱情,恋爱这些只是在浪费时间而已。[/cn] 3. 스님 같은 대학원생 [en]예 : 이때가 딱 좋을 때다. 난 스님 같은 대학원생으로 살고 싶지 않아.[/en][cn]例子:现在正是好时候。我可不想当研究僧。[/cn] 拓展 취득하다【动词】取得 ,获得 1.학위를 취득하기 위해 열심히 공부하다. 为取得学位而攻读。 2.그녀는 지난해 박사 학위를 취득하였다. 她于去年取得了博士学位。 낭비【名词】浪费 ,白费 ,徒耗 ,荒废 1.시간의 낭비가 없도록 잘 활용하여 써야 한다. 要灵活利用时间,不要浪费。 2.돈을 마구 써서 낭비하다. 挥霍浪费。 매진하다【动词】努力 ,迈进 1.진리를 향해 매진하다. 向真理迈进。 2.사업에 매진하다. 向事业迈进。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“脑补” 用韩语怎么说?
望而没有发生的情节在脑内幻想。 韩语翻译参考如下: 머리 속으로 상상하다. [en]예 : 스스로 머리 속으로 상상하지 마라.[/en][cn]例子:别自行脑补。[/cn] [en]예 : 머리 속으로 상상하는 게 병이다. 치료를 받아야 돼.[/en][cn]例子:脑补是病,得治。[/cn] [en]예 : 이 드라마의 결말이 너무 마음에 안 들어서 스스로 여자 주인공과 내가 좋아하는 남우조연 둘이의 러브라인을 머리 속으로 상상하다.[/en][cn]例子:很不喜欢这部电视剧的结局,所以我自行脑补了女主和我喜欢的男配两人的感情线。[/cn] 拓展 상상하다【动词】想象 ,设想 ,假想 ,空想 1.천국의 모습을 상상하다 想象天堂的模样 。 2.미래의 일을 상상하다. 想象未来的情景。 러브라인【名词】感情线 1. 러브라인이 있는 것 같은데 삼각관계죠? 好像有感情线,是三角关系吧? 2.그럼 좀 러브라인이 변하긴 변하는 모양이네요. 그렇죠? 那么感情线是会变吧。是吧? 치료【名词】治疗 1.그는 지속적으로 치료를 받으면서 병세가 많이 좋아졌다. 他持续地接受治疗,病情好热词的韩语表达方法如何?那么“脑补”这个词语用韩语转了很多。 2.이 병은 치료 기간이 길기 때문에 예방이 중요하다. 该病的治疗时间很长,所以预防很重要。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“毒唯” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“毒唯”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 毒唯 释义:唯粉(唯饭)是指在某一真人偶像团体中只喜欢某一个成员的粉丝。而如果唯饭以蔑视、侮辱真人偶像团体中的其他成员或者其他艺人的方式维护、夸奖自家爱豆,这样的唯饭就被称为毒唯饭或毒唯(“毒”字具有“毒”与“独”的双关含义)。 韩语翻译参考如下: 1.악질 개인 팬 [en]예 : 그들이 악질 개인 팬이다.[/en][cn]例子:他们是毒唯。[/cn] 2. 악개 [en]예 : 친구가 악개라는 말이 무슨 뜻인지 아냐고 물어보는데 어디서 많이 들어본 것 같긴 한데 정확하게 알고 싶어서 검색해봤어요.[/en][cn]例子:朋友问我知道“毒唯”是什么意思吗。好像经常在哪儿听过,想准确了解一下,就搜了一下。[/cn] 拓展 악질【名词】恶劣,劣质,恶霸,恶棍 1.이것은 소름끼치게 하는 악질 사건의 하나이다. 这是一起耸人听闻的恶性案件。 2.그는 강도에 살인까지 저지른 악질이다. 他是个抢劫杀人的坏蛋。 정확하다【形容词】正确 ,准确 ,精确 ,确切 ,对 ,准 1.그녀의 발음은 매우 정확하다. 她的发音非常正确。 2.이 통계 자료는 아주 정확하다. 这个统计很准确。 검색하다【动词】检索 1.시시티브이를 통해 출입 차량을 검색하다. 通过闭路电视搜查进出的车辆。 2.짐을 철저히 검색하다. 彻底搜查行李。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“绝了” 用韩语怎么说?
用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“绝了”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 绝了 释义:网络流行词,指没谁了,太六了,太厉害了。也可能是出于讽刺,太热词的韩语表达方法如何?那么“绝了”这个词语用韩语奇葩了。 韩语翻译参考如下: 1.쩐다 쩔어 [en]예 : 그 여배우가 요즘 새로 찍은 화보 중에서 선보이는 볼륨감이 정말 쩐다 쩔어![/en][cn]例子:那个女演员在最近拍的画报里身材绝了![/cn] 2. 대단하다 [en]예 : 그 드라마의 출연진이 정말 대단하다.[/en][cn]例子:那部电影的出演阵容真是绝了![/cn] 3. 죽이는데 [en]예 : 와우! 이 노래가 죽이는데.[/en][cn]例子:哇!这首歌绝了![/cn] 4. 대박 [en]예 : 대박! 어떻게 이런 것까지 할 수 있다니.[/en][cn]例子:绝了!竟然还有这种操作。[/cn] 볼륨감【名词】丰满,丰盈,凹凸有致 1.볼륨감이 살아 있는 페미닌한 스타일. 曲线鲜明的淑女风格。 2.약간 볼륨감이 살아있는 그런 머리라서 그런 게 아닌가? 可能是因为发型比较有层次吧? 쩐다【形容词】形容很了不起 1.너 진짜 쩐다 - 가자! 你真的是绝了 - 来吧! 2.이 커피 냄새 쩐다! 这咖啡味真是绝了! 찍다【动词】拍摄,盖 ,印 1.빠르게 문자를 찍다 보면 실수로 오타가 생길 수 있다. 快速打字的过程中有可能失手打出错别字。 2.문장의 끝에 마침표를 찍다. 在句末加逗号。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“gkd” 用韩语怎么说?
好奇后续故事了,所以拜托博客“gkd”。[/cn] 拓展 외치다【动词】叫喊 ,高喊 ,高呼 1.팔을 흔들며 크게 외치다. 振臂高呼。 2.탁자를 치며 ‘훌륭하다’고 외치다. 拍案叫好。 궁금하다【动词】 疑惑 ,好奇 ,纳闷儿 ,想知道 1. 나는 그 수수께끼의 답이 너무 궁금하다. 我很想知道那个谜语的谜底。 2.그 안에 무엇이 들었는지 무척 궁금하다. 很好奇那里面装了什么东西。 간절히【副词】恳切地 ,殷切地 ,热切地 ,迫切地 ,急切地 ,真热词的韩语表达方法如何?那么“gkd”这个词语用韩语心地 ,衷心地 1.그녀는 아들이 대학에 합격하기를 간절히 바랐다. 她热切期望儿子能考上大学。 2.그녀는 아픈 아이가 빨리 낫기를 간절히 기도했다. 她恳切祈祷,让生病的孩子快点痊愈。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。
-
“干就完了” 用韩语怎么说?
白点就是: 直接去做,就完事了。 韩语翻译参考如下: 1. 하면 된다. [en]예: 쓸데없는 소리 그만 좀 해라 . 하면 된다.[/en][cn]例子:别说废话了。干就完了。[/cn] 2. 망설이지 말고 그냥 해. [en]예: 시간이 별로 남아 있지 않아 망설이지 말고 그냥 해.[/en][cn]例子:没剩多少时间了,干就完了。[/cn] 拓展 쓸데없다(形容词)无用,没有用,徒劳,无谓 1.이런 조그만 일로 승강이하는 것은 쓸데없다. 为这点儿小事儿争闲气,不值得。 2.아무리 노력하여야 쓸 데 없다. 再努力也没用。 망설이다 (形容词)犹豫 ,迟疑 ,举棋不定 ,踌躇 1.결단을 내리지 못하고 망설이다. 游移不决。 2.어디로 갈 지 우물우물 망설이다. 磨磨蹭蹭地拿不定主意到底去哪里。 그냥 (副词)就那样 ,就那么 ,保持原样 ,照原样 1.나는 계속되는 상사의 잔소리를 그냥 무시했다. 上司在不停地唠叨,我就当没热词的韩语表达方法如何?那么“干就完了”这个词语用韩语听见。 2.나는 우는 아이를 달랠 수 없어서 그냥 내버려두었다. 我哄不好哭闹的孩子,就随他去了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 本内容为沪江韩语原创,严禁转载。