• “ 舔狗” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“舔狗”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 舔狗 释义:作为网络语的该词,其含义是指代那些无脑去奉承他人的人。通常有两种用法,一种是形容在感情生活中明热词的韩语表达方法如何?那么“舔狗”这个词语用韩语知道对方不喜欢自己,还一再无底线的讨好对方。另外一种是形容毫无原则去阿谀奉承的人。 ​韩语翻译参考如下: 상대의 모든 비위를 맞춰주는 사람 [en]예 : 남녀 관계 중에서 상대의 모든 비위를 맞춰주는 사람이 흔히 있다.[/en][cn]例子:在男女关系中,舔狗很常见。[/cn] 무조건 상대에게 아부떠는 사람 [en]예: 상대의 품행에 분명히 하자가 있는데도 이익 때문에 무조건 상대에게 아부떠는 사람은 어디를 가도 있다.[/en][cn]例子:就算对方德行有亏,为了利益当舔狗的人到哪儿都有。[/cn]‘ 拓展 흔히【副词】常常 ,经常 1.흔히 사람을 사회적 동물이라고 이른다. 我们通常说人是社会动物。 2.사람들은 흔히 인생을 연극에 비유한다. 人们常常把人生比喻成戏。 품행【名词】品行 ,操行 ,品格 ,品德 ,行为 1.올바른 품행. 端正的品行。 2.그의 품행 점수는 매우 높다. 他的操行分数很高。 하자【名词】瑕疵 1.그 제품은 겉으로 보기에는 멀쩡하지만 실상 하자가 많다. 这个产品表面上看起来完好无损,事实上却有很多瑕疵。 2.하자 없는 물건이 어디 있습니까? 哪里有没有瑕疵的东西? 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “ 丧文化” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“丧文化”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 丧文化 释义:丧文化指一些90、00后的年轻人在现实生活中因为生活、学习、事业、情感等的不顺,在网络上、生活中热词的韩语表达方法如何?那么“丧文化”这个词语用韩语表达或表现出自己的沮丧而形成的一种文化趋势。 ​韩语翻译参考如下: 상실과 좌절의 문화 [en]예: 상실과 좌절의 문화가 젊은 세대 사이에 유행하고 있다.[/en][cn]例子:丧文化正在年轻世代之间流行。[/cn] [en]예: 상실과 좌절의 문화는 젊은 세대들이 생활, 학업, 직장, 감정 등에서 겪은 좌절 때문에 현실 도피하고 싶어서 생긴 문화이다. [/en][cn]例子:丧文化是年轻人因为在生活,学业,职场,情感等上面遭遇挫折,想要逃避现实而产生的文化。[/cn] 拓展 상실【名词】丧失 ,失去 ,丢失  1.이 소설은 인간성 상실을 주요 주제로 다루고 있다. 这部小说主要的主题是人性的丧失。 2.국격을 상실해서는 안 된다. 不能丧失国格。 좌절【名词】挫折 1.그 친구는 어떤 역경을 만나도 좌절을 모른다. 那个朋友不管遇到什么挫折,都不会气馁。 2.기대가 크면 좌절도 또한 크기 마련이다. 期待越大,挫折也会越大。 도피하다【动词】躲避 ,逃遁 ,外逃 ,逃窜 1.반란죄를 저지르고 해외로 도피하다. 犯有叛乱罪逃往海外。 2.현실에서 도피하다. 逃避现实。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “ AWSL” 用韩语怎么说?

    爱之物时的激动心情,在2018年因为虚拟主播白上吹雪爆红。“AWSL”爆红后,被应用于各种令人感到开心,幸福的场合。 ​韩语翻译参考如下: 1.와, 이거 미쳤네 [en]예: 와, 이거 미쳤네. 어떻게 이렇게 귀여울 수 있을까.[/en]例子:AWSL。怎么能这么可爱。 2.와, 이거 죽이네 [en]예: 저 멋진 바텐더의 화려한 손놀림을 봐. 와 이거 죽이네.[/en]例子:看那位帅哥调酒师华丽的动作。AWSL 拓展 손놀림【名词】动手,手上动作 1.이 무용은 손놀림으로 뛰어나다. 这个舞蹈以指法取胜。 2.일꾼들은 빠른 손놀림으로 제품을 포장했다. 工热词的韩语表达方法如何?那么“AWSL”这个词语用韩语人们用迅速的手法包装好了产品。 귀엽다【形容词】可爱的 ,乖的 ,惹人爱的 ,讨人喜欢的 ,可人的  1.유아원 아이들의 재롱이 귀엽다. 幼儿园的孩子们挺逗人的。 2.아기의 조그마한 손발이 귀엽다. 婴儿那小小的手脚很可爱。 바텐더 【名词】(酒吧或咖啡厅的)吧台员 ,吧台调酒员 ,吧台侍者  1.바텐더의 칵테일쇼(cocktail show)는 손님들에게 특별한 볼거리이다. 吧台调酒师的鸡尾酒秀是送给客人的特别节目。  2.왜 하필 바텐더를 하게 된 거죠? 为什么偏偏做了调酒师呢? 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “懂王” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“懂王”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 懂王 释义:网络流行语,对美国前任总统特朗普的戏谑称呼。现在指那些不懂装懂的人。 ​韩语翻译参考如下: 1. 잘난 척하는 사람 [en]예: 잘난 척하는 사람이랑 어울리기 쉽지 않아.[/en][cn]例子:很难和“懂王”和睦相处。[/cn] 2. 뭐든지 아는 척하는 사람  [en]예: 금융, 정치, 의학 등등 모른 게 없다고? 당신이 참 뭐든지 아는 척하는 사람이구나.[/en][cn]例子:金融,政治,医学等等,就没有你不知道的?你可真是懂王呀。[/cn] 拓展 어울리다【动词】融洽 ,混熟 ,合得来 1.그녀의 차림이 시류에 어울리다. 她的穿戴合乎时尚。  2.두 사람이 나이와 생김새가 서로 어울리다. 两人年貌相当。 척하다【动词】装 ,装作 ,假装 ,佯装  1.일부러 못 본 척하다 故意假装没看见。  2.술 먹고 미친 척하다. 借酒装疯。 잘나다【形容词】好看 ,漂亮,了不起 ,出类拔萃  1.그럴 능력이 없으면 잘난 체하지 마. 没那热词的韩语表达方法如何?那么“懂王”这个词语用韩语本事就别逞能。 2.그가 잘난 척할 때는 정말 밉살스럽다. 他自傲起来,很让人讨厌。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “rps” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“rps”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ rps 释义:rps就是Real Person Slash的缩写。指由现实中真实存在的人组成的CP,即真人同人的意思。 ​韩语翻译参考如下: rps(Real Person Slash)在韩语中热词的韩语表达方法如何?那么“rps”这个词语用韩语一般用“알페스”来表示。 [en]예 :외설적인 “남자X남자” 논란의 중심에 놓인 알페스 주인공들은 가만히 있지 않을 거야. [/en][cn]例子:置身于男男争议中心的rps主人公们不会善罢甘休的。[/cn] [en]예 :실제 인물들을 동성애 소설 주인공으로 다루는 '알페스'(RPS·Real Person Slash) 이용자 처벌 청원이 10만 돌파했습니다.[/en][cn]例子:要求处罚以真实人物为同性恋小说主人公的rps使用者的请愿已经突破10万人了。[/cn] 拓展 외설적【形容词】猥亵的 ,下流的 ,淫秽的 ,淫乱的 1.소설이 외설적 시비에 휘말리다. 小说卷入下流的是非当中。 2.모델의 포즈가 너무 외설적이다. 模特的姿势过于猥亵。 처벌【名词】处罚 ,惩处 ,发落  1.교통 법규 위반으로 처벌을 받다. 因违反交通法规而受到处罚。 2.법규를 어긴 사람을 엄하게 처벌하다. 严加惩处违反法规者。 돌파하다【动词】突破 ,冲破 ,攻破 ,冲出  1.천만 관객을 돌파하다. 观众超过千万 。 2.하트가 1억 하트 돌파했습니다, 여러분들! 各位,点赞量破亿了! 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “内卷” 用韩语怎么说?

    化为另一种高级模式的现象。当社会资源无法满足所有人的需求时,人们通过竞争来获取更多资源。经网络流传,很多高等学校学生用其来指代非理性的内部竞争或“被自愿”竞争。 ​韩语翻译参考如下: 1.질적 발전이 없는 양적 성장 [en]예: 어떻게 해야 질적 발전이 없는 양적 성장을 피할 수 있을까?[/en][cn]例子:该怎么做才能避免内卷呢?[/cn] 2. 비이성적인 경쟁 [en]예: 비이성적인 경쟁이 넘치는 현대 사회가 부자의 천국이고, 가난한 사람의 지옥이다.[/en][cn]例子:内卷严重的现代社热词的韩语表达方法如何?那么“内卷”这个词语用韩语会是富人的天堂,穷人的地狱。[/cn] 拓展 피하다【动词】避开 ,闪开 ,躲开 ,闪避 ,躲避 ,躲藏 ,躲让 1.비 오는 날을 피하다 避开下雨的日子 。 2.처마 밑에서 비를 피하다. 在房檐下躲雨。 넘치다【动词】流出 ,满出 ,漫出 ,泛滥  1.술잔에 술이 넘치다. 酒杯里的酒溢出来。 2.물이 샘솟아 우물이 넘치다. 水涌井溢。 가난하다【形容词】贫穷的 ,贫困的 ,穷困的 ,贫寒的 1.생필품조차도 살 수 없을 정도로 가난하다. 穷得连柴米都买不起了。 2.그는 이미 끼니를 잇지 못할 정도로 가난하다. 他已经穷得揭不开锅了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “遛粉” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“遛粉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 遛粉 释义:粉丝圈名词,指的是以假消息骗取转发,俗称耍粉丝玩。比如某部戏宣布XXX会主演,实际上并没有,只是利用对方的人气做宣传。 ​韩语翻译参考如下: 1. 팬들을 가지고 놀다 [en]예 : 또 가짜 소식을 짰네. 이게 완전 팬들을 가지고 노는 거잖아.[/en][cn]例子:又编造假消息了呀。这完全是在遛粉呀。[/cn] 2. 팬들을 우롱하다 [en]예: 공식 발표가 없으면 안 믿는다. 팬들을 우롱하는 짓을 더이상 그만 했으면 좋겠어요.[/en][cn]例子:非官宣不约。别再遛粉了。[/cn] 拓展 우롱하다【动词】愚弄 ,捉弄 ,取笑 ,戏弄 ,作弄 1.여인의 애정을 우롱하다. 玩弄女人的爱情。 2.소비자를 우롱하다 玩弄消费者。 짜다【动词】做 ,打造 ,编织,串通 1.직원과 짜고 공금을 횡령한 사장이 경찰에 붙잡혔다. 总经理与员工串通侵贪公款,被警察抓热词的韩语表达方法如何?那么“遛粉”这个词语用韩语住了。 2.여행 일정을 짜다. 制定旅行日程。 공식【名词】正式 ,官方  1.아직 최종 결정이 나지 않았으므로 공식 입장을 밝히기는 어렵다 因为还没有做出最终决定,现在不便表明正式立场。  2.공식 외교 관계를 수립하다. 建立正式外交关系。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “社死” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“社死”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 社死 释义:一般指社会性死亡。社会性死亡,网络流行词,其含义多为在公众面前出丑的意思,已经丢脸到没脸见人,只想地上有条缝能钻进去的程度,被称之为“社会性死亡”;另一个含义为个体遭遇网络暴力后,陷入社交往来被阻断、社会声誉被倾轧困境的一种代名词。 ​韩语翻译参考如下: 1. 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하다 [en]예 : 한 사람을 대중 앞에서 추태가 보여서 매우 난감하게 만든 게 쉽지만 만약 당신이 그 다음였다면?[/en][cn]例子:让一个人社死很简单,但万一下一个是你呢?[/cn] 2. 사회에서 생매장을 당하다 [en]예 : 그녀가 마녀 사냥 때문에 사회에서 생매장을 당했다.[/en][cn]例子:她因为人肉搜索社死了。[/cn] 拓展 난감하다【形容词】难堪的 ,尴尬的 ,难为情的 ,为难的 ,难办的  1.이런 경우는 정말 난감하다. 这种场合真让人发窘。  2.이 두 사람 중에 누구를 선택해야 좋을지 정말 난감하다. 这两个里选谁好呢? 真热词的韩语表达方法如何?那么“社死”这个词语用韩语叫我左右为难 。  생매장【名词】活埋, [喻](以莫须有的罪名)断送 ,葬送 ,搞垮 ,排挤 ,赶 1.살해 당한 후 생매장되다. 遇害后被活埋。  2.공사 현장에서 생매장된 시체를 발견하였다. 工地现场发现了被活埋的尸体。 추태【名词】丑态,丑相 1.그는 술을 마시고 추태를 보인 것을 부끄러워했다. 他对自己酒后失态感到惭愧。 2.토할 것 같은 추태. 令人作呕的丑态。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “中二” 用韩语怎么说?

    野上经常能看见波斯菊。 2.성격 차이로 헤어지는 것은 남녀 사이에 흔히 있는 일이다. 男女之间因性格不合而分手,这是常有的事。 속칭【名词】俗称,别称 이곳은 속칭 여우 고개라 불린다. 这里俗称狐狸岭。  이달 10일 길가던 행인을 속칭 '묻지마 폭행'을 하고 있는 CCTV영상를 확보했다. 拿热词的韩语表达方法如何?那么“中二”这个词语用韩语到了本月10日对过路行人实施的俗称“无差别暴行”的监控录像。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。