• “热搜” 用韩语怎么说?

    过热搜看本月的时尚关键词,大家对此好奇吗?[/cn] 拓展 실시간(名词)实时 1.실시간 시청자 수가 백만이 넘었다고? 实时观众数超热词的韩语表达方法如何?那么“热搜”这个词语用韩语过了100万?  2. 실시간 현황을 보고 싶은데 방법이 없나요? 불륜(名词)不伦,乱伦 1. 그의 불륜관계가 아내에게 발각되었다. 他的外遇被妻子发现了。 2.유명 연예인의 불륜 장면이 카메라에 잡혔다. 知名艺人的越轨场面被镜头捕捉到了。 충격(名词)冲击,刺激 1.나는 친구의 사고 소식에 뒤통수를 맞은 듯한 충격을 받았다. 朋友出事故的消息如当头一棒,让我大受刺激。 2.그녀는 계단에서 떨어지면서 허리에 충격을 받아 며칠 동안 누워 있어야 했다. 她从台阶上摔下来,腰部受了冲击,在床上躺了好几天。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “热搜” 用韩语怎么说?

    因为丑闻名字上了热搜。[/cn] 拓展: 실시간【名词】实时 1.대회의 성황을 실시간으로 보도한다. 实时报道大会的盛况。 2.실시간으로 데이터를 처리하다. 实时处理数据。 스캔들【名词】绯闻,丑闻 1. 스캔들 폭로하기 위해서 인터뷰를 받았다. 为了曝光丑闻才接热词的韩语表达方法如何?那么“热搜”这个词语用韩语受了采访。 2. 전 세계를 떠들썩하게 한 스캔들. 震撼全球的丑闻。  검색【名词】检索,搜索 1. 알고 싶으면 네이버에서 검색하세요. 想知道的话就在NAVER上搜索吧。 2. 도서관 홈페이지에서는 도서 검색 서비스를 제공했다. 图书馆网站提供了图书检索服务。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 热词“佛系90后”韩语怎么说?

    继秃了、胃垮了、离婚了、油腻了之后,这几天90后又出家了。近日,一篇讲“佛系生活”的文章刷屏了。今天我们先来看看那些奇葩的佛系XX热词用韩语是怎么说的吧。 韩语参考翻译如下: 불계대학원진학: 아직 10몇일 남는다. 붙을 수 있으면 공부해라. 못 붙으면 그만해라. 그렇게 긴장할 필요가 없어. 책을 제대로 볼 수 있으면 보고 안되면 잠시 자고 나서 다시 보자. 韩语参考翻译如下: 불계충동구매: 돈은 몸 이외의 것이라 태어날 때는 못 가져오고 죽을 때는 못 가져간다. 쓸 수 있는 게 복이다. 자기가 아직 살아있는지도 모른다... 韩语参考翻译如下: 불계급여인상: 대대로 하여라. 이것들은 다 운명이다. 한 사람이 평생 자산을 얼만큼 가질 수 있는지 다 정해져 있었다. 韩语参考翻译如下: 불계연애: "우리 사귀자." "난 어떻게 해도 다 괜찮다. 니 마음대로 해라." 韩语参考翻译如下: 불계게임: 이겼으면 됐고, 져서 레벨가 떨어져도 속상하지 않고  그냥 내버려 두자. 다음에 다시 이겨서 레벨을 올리면 된다. 韩语参考翻译如下: 불계댓글: 볼 수 있으면 된다. 못 봐도 상관없다. 韩语参考翻译如下: 불계독자: 제목을 보고 서두를 보고 결말을 보고 다 봤다는 걸로 친다. 韩语参考翻译如下: 불계승객: 거기서 가만있어서도 된다. 내가 그쪽으로 갈게. 韩语参考翻译如下: 불계위챗모멘트: 좋아요를 누르는 것을 인연에 맡겨야지. 다 사랑의 격려이다. 韩语参考翻译如下: 불계식객: 오늘 점심 뭘 먹을까? 어제 먹은 걸로 주세요. 韩语参考翻译如下: 불계아기키우기: 싹소가 있는 애들이 많지 않을 거라서 어린 시절을 구태여 이렇게 힘들게 보낼 필요가 있을까? 韩语参考翻译如下: 불계직원: 무사히 출근하고, 조용히 퇴근한다. 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>> 

  • “热搜边缘用户” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“热搜边缘用户”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 热搜边缘用户 释义:形容年纪略大,越来越看不懂热点的一部分群体。你被动地跟进一个热点事件,发现别人都你一何我一句的讨论,自己却看着页面纳闷发呆:这里面的人我怎么一个也不认识,怎么热搜就沸了爆了? 韩语翻译参考如下: 1.실검 아웃사이더 [en]예: 실검 아웃사이더가 실검을 봐도 무슨뜻인지 모르는 현상.[/en][cn]例子:热搜边缘用户看了热搜也不知道是什么意思的现象。[/cn] 2. 실검을 잘 모르는 사용자 [en]예: 우리 엄마가 바로 실검을 잘 모르는 사용자들 중의 하나이다.[/en][cn]例子:我妈就是热搜边缘用户中的一员。[/cn] 拓展: 아웃사이더(outsider)[名词]局外人,边缘人,外人 1. 아웃사이더가 무슨 뜻이에요? 边缘人是什么意思? 2. 아웃사이더의 반대말이 알아? 你知道边缘人的反义词吗? 바로【副词】马上,立刻就,就是,正好 1. 그녀가 바로 내 이상형이다. 她热词的韩语表达方法如何?那么“热搜边缘用户”这个词语用韩语就是我的理想型。 2. 우리 아빠가 바로 이번 사건의 담당자이다. 我爸正好就是这次事件的负责人。 실검【名词】实时检索,热搜 1. 오늘의 실검을 봤냐? 你看了今天的热搜了吗? 2. 우리 오빠가 왜 갑자기 실검 1위가  되었지? 我家哥哥怎么会突然上了热搜第1啊? 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “双循环” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“双循环”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 双循环 释义:双循环一般指国内国际双循环。2020年4月10日,在中央财经委员会第七次会议上,习/总书记强调要构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。 ​韩语翻译参考如下: 쌍순환 [en]예: 중국은 코로나19 이후의 경제위기를 쌍순환 전략을 통해 극복하고자 하고 있다.[/en][cn]例子:中国正通过双循环战略克服新冠疫情爆发后的经济危机。[/cn] [en]예: 쌍순환은 내수 중심의 자립화 경제(국내 대순환)을 기반으로 국제무역을 확대(국제 대순환)하는 정책입니다.[/en][cn]例子:双循环是以内需为重心的自立化经济(国内大循环)为基础,扩大国际贸易(国际大循环)的政策。[/cn] 拓展 극복하다【动词】克服 ,战胜 ,闯过 ,排除 ,超越 1.지난번의 실패를 극복하기 위해서 나는 최선의 노력을 다했다. 为了战胜上次的失败,我全力以赴。 2.그는 온갖 어려움을 슬기롭게 극복했다. 他机智地克服了各种困难。 확대【名词】扩大 ,拓宽 ,开拓 ,扩充  1.대학 발전을 위해서는 국가의 투자 확대가 절실한 상황이다. 为了大学的发展,急需扩大国家的投入。 2.사건의 확대를 원하지 않습니다. 不希望事件扩大。 내수【名词】内需 ,国内需求 1.내수 시장이 원활히 돌아가야 경기가 안정된다. 只有内需市场运转顺畅,经济状况才能稳定。 2.시장 개방에 앞서 무엇보다 내수 시장을 더더욱 다져야 한다. 在开放市场之前, 进一步巩固国内市场比什么都更热词的韩语表达方法如何?那么“双循环”这个词语用韩语重要。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 韩语热词:“客串”用韩语怎么说?

    在本周播出的《太阳的后裔》第13集中,刘亚仁作为客串演员惊喜亮相,助阵《太阳的后裔》再次刷新自身最高收视记录。那么,你知道“客串”用韩语怎么说吗?赶紧跟随小编学起来吧! 客串:카메오 [en]라틴어 외래어(cameo). 저명한 인사나 인기 배우가 영화나 드라마에서 예기치 않은 순간에 등장하여 아주 짧은 동안만 하는 연기나 역할. 관객의 시선을 [wk]단번에[/wk] 끌 수 있는 홍보방법으로 쓰기도 한다.[/en][cn]外来语,来自拉丁语cameo。著名人士或人气演员在电影或电视剧中某个出人意料的瞬间登场,进行短暂的表演。常作为一种一举抓住观众眼球的宣传手段使用。[/cn] 相似表达: 특별 출연:特别出演 [en]특별: 한자어[特别], [wk]보통[/wk]과 구별되게 다름.[/en][cn]特别:汉字词【特别】,不同于普通的东西,与众不同。[/cn] [en]출연: 한자어[出演], 연기, 공연, [wk]연설[/wk] 따위를 하기 위하여 무대나 [wk]연단[/wk]에 나감.[/en][cn]出演:汉字词【出演】,为了进行表演、公演、演讲等而站上舞台或讲台。[/cn] 例句: [en]<태양의 후예>에서 유아인뿐만 아니라 이광수도 카메오로 출연했다.[/en][cn]不仅是刘亚仁,李光洙也客串出演了《太阳的后裔》。[/cn] [en]카메오도 [wk]출연료[/wk]를 받나요?[/en][cn]客串演员也要片酬吗?[/cn] 《优雅的谎言》到《太阳的后裔》大势男刘亚仁的客串史 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “形婚” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“形婚”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 形婚 释义:形式婚姻,就是婚姻只有形式,无实质内容。表面上是个由一男一女组成的正常家庭,实际,“夫妻”双方在生理和人格上保持独立。 ​韩语翻译参考如下: 형식적인 결혼 [en]예 :같은 도시에 있어도 별거하는데 네티즌들은 '둘이 설마 형식적인 결혼 아니겠지'라고 논쟁이 끊이지 않다.[/en][cn]例子:同城却分居,网民们纷纷表示:“他们俩不会是形婚吧?”[/cn] 拓展 별거하다【动词】分居 1.그 부부는 2년째 별거하고 있다. 那对夫妇分居已经两年。 2.직장일로 아내와 별거하다. 由于工作的事而与妻子分居。 논쟁【名词】争论 ,论争 ,争辩 ,辩论 1. 금연 정책에 관한 논쟁이 뜨겁다.   关于禁烟政策的争论很热烈。 2.아버지와 진학문제로 논쟁을 벌이다. 和爸爸就升学问题展开争论。  형식적【冠形词】形式(上)的 ,表面(上)的  1.학교에서의 성교육은 형식적으로 이루어지고 있는 실정이다. 学校的性教育实际上只流于表面。 2.그저 형식적인 인사뿐이다. 只是形式上的问候罢了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “互撕” 用韩语怎么说?

    发了此次事件。[/cn] 2. 아귀다툼을 벌이다 [en]예 : 그들이 자신의 이익을 위해 아귀다툼을 벌이고 있다.[/en][cn]例子:他们正在为了自己的利益互撕。[/cn] 拓展 야기하다【动词】引起 ,惹起 ,引发 ,导致 ,造成 1.엄청난 큰 화재를 야기하다. 酿成特大火灾。 2.이 경찰의 독단적인 태도는 대중들의 불만을 야기했다. 这个警察专横的态度引来了老百姓的不满。 아귀다툼【名词】狗咬狗 ,互相揭短 ,吵嘴 ,吵架 ,打嘴仗 ,争吵  1.새치기를 하는 사람과 줄을 선 사람의 아귀다툼이 그치지 않았다. 插队的人和排队的人之间的争吵不断。 2.아귀다툼이 그칠 새 없다. 争吵不休。 벌이다【动词】搞 ,设 ,做 ,弄 ,干 ,办 1.그 두 기업은 한창 경쟁을 벌이고 있다. 那两家企业正在唱对台戏。 2.여러 기업들이 반도체 산업을 두고 열띤 경쟁을 벌이고 있다. 多家企业在半导体产业领域里展热词的韩语表达方法如何?那么“互撕”这个词语用韩语开着激烈的竞争。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “恋爱脑” 用韩语怎么说?

    不会是恋爱脑吧?[/cn] 2. 사랑지상주의 [en]예: 사랑은 아주 아름답지만 모든 감정과 삶의 중심을 한 사람에 집중하는 극단적인  사랑지상주의자로 되지 마세요.[/en][cn]例子:爱情很美好,但是别变成将所有情感和生活重心都放在一人身上的极端恋爱脑。[/cn]  拓展   설마【副词】恐怕 (不会),难道 (会),恐怕不至于 1.회사 그만둔다는 말, 설마 진심은 아니지? 你说要辞职,不会是真心话吧? 2.설마 이번에도 시험에 떨어지진 않겠지? 总不会这次也落榜吧? 극단적【惯形词,名词】极端的 ,极度的 ,过激的 ,偏激的 ,过火的 1.개인주의가 극단적으로 흐르면 이기주의가 된다. 个人主义如果走向极端,将变成利己主义。 2.그는 극단적 상황에서도 절대 희망을 잃지 않았다. 即便情况极其糟糕,他也绝对没有放弃希望。 집중하다【动词】集中 1.김 선생님은 모든 재산을 보육원에 집중하여 기증했다. 金老师把所有财产都集中起来,捐赠给了孤儿院。 2.집중하지 않으면 책상에 앉아 있어도 공부가 되지 않는다. 注意力不集中的话,即使坐在书热词的韩语表达方法如何?那么“恋爱脑”这个词语用韩语桌前也学不进去。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “ 舔狗” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“舔狗”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 舔狗 释义:作为网络语的该词,其含义是指代那些无脑去奉承他人的人。通常有两种用法,一种是形容在感情生活中明热词的韩语表达方法如何?那么“舔狗”这个词语用韩语知道对方不喜欢自己,还一再无底线的讨好对方。另外一种是形容毫无原则去阿谀奉承的人。 ​韩语翻译参考如下: 상대의 모든 비위를 맞춰주는 사람 [en]예 : 남녀 관계 중에서 상대의 모든 비위를 맞춰주는 사람이 흔히 있다.[/en][cn]例子:在男女关系中,舔狗很常见。[/cn] 무조건 상대에게 아부떠는 사람 [en]예: 상대의 품행에 분명히 하자가 있는데도 이익 때문에 무조건 상대에게 아부떠는 사람은 어디를 가도 있다.[/en][cn]例子:就算对方德行有亏,为了利益当舔狗的人到哪儿都有。[/cn]‘ 拓展 흔히【副词】常常 ,经常 1.흔히 사람을 사회적 동물이라고 이른다. 我们通常说人是社会动物。 2.사람들은 흔히 인생을 연극에 비유한다. 人们常常把人生比喻成戏。 품행【名词】品行 ,操行 ,品格 ,品德 ,行为 1.올바른 품행. 端正的品行。 2.그의 품행 점수는 매우 높다. 他的操行分数很高。 하자【名词】瑕疵 1.그 제품은 겉으로 보기에는 멀쩡하지만 실상 하자가 많다. 这个产品表面上看起来完好无损,事实上却有很多瑕疵。 2.하자 없는 물건이 어디 있습니까? 哪里有没有瑕疵的东西? 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。