• “然并卵” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“然并卵”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 然并卵 释义:2015网络新词,是“然而并没有什么卵用”的缩略词。 多用来表达无奈、调侃之情。 韩语翻译参考如下: 1.그렇다해도 아무런 쓸모가 없다 [en]예: 이 약을 바르면 부기를 가라앉힐 수 있다고 들었어요. 그렇다해도 아무런 쓸모가 없다.[/en][cn]例子:听说擦这药可以消肿。然并卵……[/cn] 2.그러나 아무 소용이 없다 [en]예: 경제 불경기때 기업들은 소비자들의 소비욕구를 촉진시켜려고 많은 대책을 내놓았어요. 그러나 아무 소용이 없어요.[/en][cn]例子:经济不景气的时候,企业们拿热词的韩语表达方法如何?那么“然并卵”这个词语用韩语出了许多对策要促进消费者们的消费需求。然并卵……[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “仇富” 用韩语怎么说?

    心理常态。一边仇视富人,一边却又渴望成为富人,从这个意义上来说“仇富”带给这类人的必定是扭曲的人生观与价值观。 韩语翻译参考如下: 1.부자혐오증 [en]예: 부자혐오증에 걸린 사람들의 심리를 분석해 보세요.[/en][cn]例子:请分析仇富的人的心理。[/cn] 2.부자를 싫어하다 [en]예: 왜 부자를 싫어해요?[/en][cn]例子:为什么仇富呢?[/cn] 3.부자를 증오하다 [en]예: 부익부 빈익빈의 현실에서도 부자를 증오하는 국민 정서는 찾아보기 어렵다.[/en][cn]例子:贫益贫,富益富的现热词的韩语表达方法如何?那么“仇富”这个词语用韩语实中很难找到国民仇富的情绪。[/cn] 拓展 혐오【名词】嫌恶 ,厌恶 ,讨厌 ,憎恶 1.생명을 사랑하고 살육을 혐오하다. 好生恶杀。 2.너의 행동은 정말 혐오스럽다. 你的行为真叫人腻歪。 부익부 빈익빈【惯用句】贫益贫,富益富,富人越来越富,穷人越来越穷。 1.부익부 빈익빈 현상을 줄이기 위해 당국은 많은 복지 정책을 실시했다. 为了缩小贫富差距,当局实施了很多福利政策。 2. 영어 교육에서도 부익부 빈익빈에 따른 양극화 현상이 두드러지고 있다. 英语教育也随着富亦富贫亦贫现象,两极化现象非常突出。 정서【名词】情绪,心绪,情感 1.이 노래에 담긴 주된 정서는 한과 그리움이다. 这首歌曲里的主要情感是哀怨和思念。  2.아이들은 어머니가 없으면 정서가 불안해진다고 한다. 据说母亲不在身边的时候,孩子的情绪会不安起来。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “硬汉” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“硬汉”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 硬汉 释义: 坚强不屈的男子。但现如今一说到“硬汉”一般都热词的韩语表达方法如何?那么“硬汉”这个词语用韩语会想让人联想起肌肉结实和能打的形象。 韩语翻译参考如下: 1. 터프가이(tough guy) [en]예:그는 내가 가장 좋아하는 영화계의 터프가이다.[/en][cn]例子:他是我最喜欢的银幕硬汉。[/cn] 2.굳센 사나이 [en]예: 그는 어떤 상황에서도 쉽게 포기하지 않는 굳센 사나이다.[/en][cn]例子:他是无论在任何情况下都不会轻言放弃的硬汉。[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “plmm” 用韩语怎么说?

    句话就是指那些漂亮的女孩子啦,所以可以意译成“ 예쁜 여자”或“ 프리티 걸”。 [en]예: 여쁜 여자가 높은 비주얼로 먹고 살 수 있는 시대는 벌써 지났다.[/en]例子:plmm凭借高颜值过日子的时代已经过去了。 [en]예: 프리티 걸도 안 먹히다.[/en]例子:plmm都行不通。 비주얼【名词】颜值,外形 1. 누가 걸그룹의 비주얼 담당이야? 谁是女团的颜值担当? 2. 비주얼로 정말 가장 완벽한 커플이다. 真的是颜值最完美的情侣。 벌써【副词】一早,早就,已经 1. 봄이 벌써 지났다. 春天早就过去了。 2. 아직 제대로 놀아 보지도 못했는데 벌써 집에 가려고 ? 还没好热词的韩语表达方法如何?那么“plmm”这个词语用韩语好玩就要回家了? 먹히다【被动词】被猎食,被吃,(时间、金钱等)被浪费,被耗费 1. 그만 포기해라.이런 수법은 여기서 하나도 안 먹혀. 放弃吧。这种手法在这里一点都行不通。 2. 토끼가 호랑이에게 먹히다. 兔子被老虎吃掉了。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “打卡” 用韩语怎么说?

    落地在健身房打卡的我,真的是成就感100%啊![/cn] 拓展: 팔로우하다【动词】关注 1. 맞팔은 맞팔로우의 줄임말로 서로 팔로우를 한다는 뜻입니다. 互粉,相互关注的缩略语。 2. 팔로우 돼있는 사람만 할 수 있는 거야? 只有关注的人才能看吗? 꼬박꼬박 【副词】老老实实地 ,顺从地 ,认真地 ,一丝不苟地 ,如期地 ,一次不漏地 ,一次不落地  1. 일을 꼬박꼬박하는 정성이 정말 대단합니다. 一丝不苟工作的精神真的太了不起了。 2.그녀는 어머니가 시키는 일은 꼬박꼬박 해치운다. 她认真地做好了妈妈们交代的事情。 성취감 【名词】成就感 1. 일에 의한 성취감이 있어야 건전한 정신을 가질 수 있다. 工作只有带来成就感,才能有健全的精神。 2.그들은 힘든 훈련을 끝내며 큰 성취감을 맛보았다. 他们完热词的韩语表达方法如何?那么“打卡”这个词语用韩语成了训练,感受到了很大的成就感。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “尬聊” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“尬聊”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 尬聊 释义:网络流行词。顾名思义指不会聊天或没有心思聊天导致过程尴尬,气氛陷入冰点。2017年12月18日,尬聊入选“2017年度十大网络用语”。 韩语翻译参考如下: 1.할말이없을 때  계속해서 의미없는 말을 이어가다 [en]예: 할 말이 없을 때 계속해서 의미없는 말을 이어가려면 정말 힘든 일이다.[/en][cn]例子:想要尬聊真是一件很难的事。[/cn] 2.어색하게 채팅하다 [en]예: 누군가와 어색하게 채팅한 적이 없어요?[/en][cn]例子:你曾经和人尬聊过吗?[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “废柴” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“废柴”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 废柴 释义:源自粤语。除了形热词的韩语表达方法如何?那么“废柴”这个词语用韩语容人以外亦可形容物件(多数是带有贬义)。 用来形容人时带有强烈鄙夷(自嘲除外)。 废柴,一般是指没有用到一无是处的地步,可简写为“FC”并且有“废物”的内涵意思,所以用此词时要慎用。 韩语翻译参考如下: 原意:못 쓰는 장작 延伸意:쓸모없는 인간 / 무능한 사람 [en]예: 저런 쓸모없는 인간이랑 상대하지 마.[/en][cn]例子:不要和那种废柴来往。[/cn] [en]예: 그 놈은 완전히 무능한 사람이다.[/en][cn]例子:那家伙完全就是个废柴。[/cn] 拓展: 쓸모없다【形容词】没用的,无用的 1. 쓸모없는 것을 그냥 확 버리세요. 没用的东西干脆一股脑儿丢了吧。 2. 이렇게 간단한 일도 제대로 못 하다니 정말 쓸모 없다! 这么简单的事情都没办法做好,真是没用啊! 무능하다【形容词】无能的 1.경제적으로 무능하다 经济上能力不足。 2.너도 참 무능하다, 이렇게 간단한 일도 해내지 못하다니 말이야. 你也真是无能啊。这么简单的事情都做不了啊。 장작【名词】劈柴 ,木柴  아저씨는 땔감으로 쓰려고 도끼로 장작을 팼다. 为了烧火,叔叔用斧头劈了柴。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “辟谣” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“辟谣”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 辟谣 释义:说明事实真相,驳斥谣言。 韩语翻译参考如下: 1.헛소문을 반박(부인)하다 [en]예: 우리 이미 헛소문을 반박하기 위해 최선을 다 했습니다.[/en][cn]例子:我们已经尽力辟谣了。[/cn] [en]예: 여기에 오는 게 헛소문을 부인하기 위한 것이다.[/en][cn]例子:我来这里是为了辟谣。[/cn] 2.요언을 물리치다 [en]예: 요언을 물리칠 수 있을지 모르겠네요.[/en][cn]例子:真不知道能不能辟谣。[/cn] 헛소문【名词】谣言 1. 이런 근거 없는 짜라시들은 다 헛소문이다 . 그냥 믿으면 안 되지. 这种毫无根据的小道消息都是谣言。不能相信的。 2. 학교가 폐쇄된다는 것이 헛소문이다. 学校关闭的消息是谣言。 물리치다【动词】屏退,击退,克服 1.용무가 없는 사람들을 물리치다. 屏退闲杂人等。 2.그릇된 주장을 힘써 물리치다. 力辟邪说。 최선을 다 하다【词组】尽力,做到最好 1. 대학교을 가려는 딸이 이미 최선을 다 했으니 너무 꾸짓지 마세요. 想要上大学的女儿已经尽力了,不要太责怪她了。 2. 최선을 다 하고 싶어요. 我想做到最好。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “逼捐” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“逼捐”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 逼捐 释义:也就是逼迫捐款。“逼捐”是道德评价的不合理反映,是社会正义的不合理体现,是对企业和个人道德义务的不合理诉求。 韩语翻译参考如下: 1.기부하도록 강요하다 [en]예: 왜 기업과 연예인들한테 기부하도록 강요하지?[/en][cn]例子:为社么要对企业和艺人进行逼捐呢?[/cn] 2.강제로 성금시키다 [en]예: 기부는 자원의 원칙으로 하는 것이라서 남을 강제로 성금시키지 마세요.[/en][cn]例子:捐赠是以自热词的韩语表达方法如何?那么“逼捐”这个词语用韩语愿为原则的,所以请不要逼捐他人。[/cn] 강제로【副词】强制地,强迫地 1. 남을 강제로 이래어래 시키지 마. 别强迫别人做这做那。 2. 자식을 부모의 생각대로 강제로 결혼시키는 현상이 아직 존재하다네요. 据说现在还存在父母强迫子女按自己的想法结婚的的现象哦。 성금【名词】捐款,捐助 1.그는 자신이 나온 고아원에 매달 꾸준히 성금을 보내고 있다. 他每个月都坚持向养育了自己的孤儿院捐款。 2.두 달 동안 학생들로부터 모은 성금은 123만 2천 원입니다. 两个月来从学生那儿募集的捐款有一百二十三万两千元。 원칙【名词】原则 1.그쪽 사정은 충분히 이해합니다만 우리는 원칙대로 처리할 수밖에 없습니다. 虽然很理解您的情况,但我们只能按原则办事。 2.원칙을 벗어난 결정은 많은 사람들로부터 불신의 눈초리를 받게 된다. 脱离原则的决定会招来很多人不信任的目光。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “限购” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“限购”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 限购 释义:就是限制购买,规定购买的数量,是指商家为了使自己的产品得到很好的销售业绩而采取的一系列促销手段,往往是一些特价和降价的产品,为了防止其他商业伙伴以及同行业恶意抢购所采取的一种商业手段。 韩语翻译参考如下: 1.구입이 제한되다 [en]예: 구입이 제한되면 어떻하죠?[/en][cn]例子:如果限购怎么办?[/cn] 2. 한 명 XXX밖에 못 사다. [en]예: 마스크가 한 명 5개밖에 못 사게 규정했다.[/en][cn]例子:规定口罩每人限购5个。[/cn] 3. 한정 구매 [en]예: 이 명품백은 한정 구매이다.[/en][cn]例子:这名牌包是限购的。[/cn] 4. 한 사람이 XXX 이상 살 수 없다 [en]예: 투기를 막기 위해 한 사람이 집 두채 이상 살 수 없게 되었다.[/en][cn]例子:为了防止投机,每人限购2套房子。[/cn] 拓展 규정하다【动词】规定 1. 각 부서의 업무 내용을 규정하다. 规定各部门的业务内容 。 2.상품의 최저 제한가격을 규정하다. 规定商品的最低限价。 한정【名词】限度,限定。 1. 탐욕이 한정 없이 많다. 贪欲多得没有限度。 2. 30명 한정입니다.   只限30名哦 。 투기【名词】投机,投机倒把 1.그는 투기 혐의를 받고 공직에서 물러났다. 他涉嫌投机,于是辞去了公职。 2.전문적인 부동산 투기는 국민 경제에 심각한 타격을 줄 수 있다. 专业炒房可热词的韩语表达方法如何?那么“限购”这个词语用韩语能给国民经济带来严重打击。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。