• “炫富” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“炫富”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 炫富 释义:指炫耀、夸耀财富或富有。是浮躁、喧嚣、忽悠、炒作心态的必然结果,是一种非理性的飘浮躁动,是一种用行动表达出来的喧嚣。 韩语翻译参考如下: 1.재물을 뽐내다 [en]예: 요즘 몇 년간 중국의 젊은 세대 중에서 재물을 뽐내는 현상이 심각해요.[/en][cn]例子:近几年来,中国年轻世代中,炫富的现象很严重。[/cn] 2.돈자랑하다 [en]예: 돈자랑하고 싶어서 그랬다네요.[/en][cn]例子:他说是因为想要炫富才那样做的啊。[/cn] 3.부를 과시하다 [en]예: 부를 과시하는 행위가 자기만족을 위한 것일까?[/en][cn]例子:炫富行为是为了自我满足吗?[/cn] 拓展 뽐내다【他动词】卖弄 ,炫耀  1.개인기를 뽐내다 卖弄个人技。 2. 지식을 뽐내다. 卖弄学问。 과시하다【他动词】夸示 ,夸耀 ,炫耀 ,显摆 ,显示 ,展示 1.자신의 능력을 과시하다. 自炫其能。 2.매혹적인 몸매를 과시하다. 炫弄迷人身段。 자기만족【名词】自我满足 1.성공은 일종의 자기 만족이다. 成功是一种自我满足。 2.참된 행복은 자기만족에서 오는 것이 아니다. 真正的幸福并非来源于自我满足。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “勿cue” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“勿cue”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 勿cue 释义: Cue原本是一个普通的英文单词,意思是提示、给某人线索等,近几年综艺节目的流行,产热词的韩语表达方法如何?那么“勿cue”这个词语用韩语生了一大批网络流行语。其中cue比较火,在节目中经常被用到,多指表演的时候进行交接转换或者让对方接话的意思。在生活中cue的意思多用于被点名或者突然叫到名字时的反应,”勿cue“则带着一点嫌弃的意思,就是不要叫我的意思。 韩语翻译参考如下: 1. XX를 부르지 마세요. [en]예: 뜬금없이 왜 저를 지명해요? 저를 부르지 마세요.[/en][cn]例子:干嘛突然叫我啊?勿cue。[/cn] 2. XX를 연루시키지 마세요. [en]예: 왜 갑자기 우리 아이한테 이런 예민한 사건에 어떻게 생각하는지 물어보죠? 우리 아이를 연루시키지 마세요.[/en][cn]例子:干嘛突然问我家孩子对这种敏感事件怎么想啊?勿cue我家孩子。[/cn] 扩展 뜬금없이【副词】突然,忽然,莫名其妙地 1.그가 어느 날 뜬금없이 나타났다. 他某天突然出现了。 2.갑자기 뜬금없이 무슨 말이냐고요? 你突然说些什么话啊? 지명하다 【动词】指名,点名,提名 1. 저를 대표로 지명해어요. 指名我当代表。 2. 내가 발언하도록 지명하다. 指名要我发言。 연루시키다 【动词】使…受拖累,牵连 ,牵涉 ,牵累 ,株连 1. 다른 사람을 연루시키다. 连累他人。 2.가정을 연루시키다. 拖累家庭。   翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “bhys” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“bhys”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ bhys 释义:网络流行词,是“不好意思”一词的缩写形式,取的是这四个字的拼音首字母缩写,是饭圈常用语。 韩语翻译参考如下: 1.미안한데 … [en]예: 미안한데 바람이 세서 소리가 잘 안 들려요.[/en][cn]例子:bhys,风太大声音听不清。[/cn] 2.죄송하지만… [en]예: 죄송하지만 다른 무고한 오빠를 연루시키지 마세요.[/en][cn]例子:bhys,请不要牵连其他无辜的小哥哥。[/cn] 拓展: 세다【形容词】强烈的 ,旺盛的 ,猛的 ,猛烈的 ,(强)大的 ,快的 ,迅速的 1.지연이는 고집이 너무 세다. 志娟太固执了。 2.이 일의 노동의 강도는 세다. 这件事情的劳动强度太大了。 연루시키다 【动词】牵连,连累,拖累 1.다른 사람을 연루시키다. 连累他人。 2.가족에게까지 연루시키다. 累及家人。 무고하다 【形容词】无辜的 1.이 일은 무고한 많은 사람들을 연루시킬 것이다. 这热词的韩语表达方法如何?那么“bhys”这个词语用韩语件事牵连了很多无辜的人。 2.그들은 아무것도 모르는 생사람에게 누명을 씌우려고 했다. 他们企图让一个无辜的人背黑锅。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “我酸了” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“我酸了”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 我酸了 释义:网络流行词,是指讽刺或嘲弄,也是“心里酸溜溜的”这种表达方式的缩略版,类似于“我嫉妒了”“我羡慕了”。“酸”一字有时也被替换成“柠檬”。但“酸”在网络上作为动词时也可以表示讽刺或嘲弄,比如“你别酸我了”可能代表“你就别讽刺我了”。 韩语翻译参考如下: 1.부러워 죽겠어. [en]예: 친구가 중국 최고 명문대학교 베이징대학에 합격했다는 통지서를 받았다니 난 부러워 죽겠어.[/en][cn]例子:朋友竟然拿到中国最高学府北京大学的录取通知书,我酸了。[/cn] 2. 샘이 나다 [en]예: 모태솔로로서 그들이 온갖 애정행각을 할 때 난 샘이 난다는 걸 부인할 수 없어.[/en][cn]例子:作为母胎单身,我无法否认他们各种秀恩爱时,我酸了。[/cn] 拓展 ~에 합격하다【词组】~合格了,考上了~ 1. 원하는 대학교에 합격했다. 考上了理想大学。 2. 목표 직장에 합격했다. 进了目标单位。 모태솔로【名词】母胎单身 1. 그녀가 모태솔로였다. 她是母胎单身。 2. 모태솔로 뭐 어때서! 母胎单身又怎样! 애정행각을 하다 1. 그만 남 앞에서 애정행각을 해라. 솔로들한테 예의바른 행동이 아니다. 1.别在别人面前秀恩爱了。这对单身狗来热词的韩语表达方法如何?那么“我酸了”这个词语用韩语说是很不礼貌的行为。 2. 인터넷로 사진을 올리고  온갖 애정행각을 하고 있다. 上传照片到网络上,正各种秀恩爱。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “梗” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“梗”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 梗 释义:网络用语,常出现在综艺节目中。所谓“梗”的意思是笑点,铺梗就是为笑点作铺垫。一般来说,梗用于流行事物比如综艺、动漫、电视剧等。“梗”字的词义被不断扩大引申,大到某个时间段,小到情节插曲,乃至故事中发生的片段都可以叫“梗”,比如“身高梗”、“经典梗”、“撞脸梗”、“言情梗”、“创意梗”、“幽默梗”等。 韩语翻译参考如下: 1. 웃음 포인트 [en]예: 그게 왜 제일 핫한 웃음 포인트로 되는지 잘 모르겠네.[/en][cn]例子:我真热词的韩语表达方法如何?那么“梗”这个词语用韩语不懂为什么那会成为最火的梗。[/cn] 2.드립 [en]예: 드립을 그만 치세요. [/en][cn]例子:别玩梗了。[/cn] 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “众筹 ” 用韩语怎么说?

    用人的同情心,以众筹的方式非法获利的德行败坏的人似乎不少。[/cn] 2. 소셜 펀딩 [en]예 : 개인이나 신생기업이 사업 개요를 인터넷에 공개해 일반인의 투자를 받는 방식이 소셜 펀딩이라고 합니다.[/en][cn]例子:个人或新生企业在网络上公开事业概要,获取普通人投资的方式就叫做众筹。[/cn] 拓展 펀딩【名词】筹资,筹款 1.저희가 펀딩을 다 채웠어요. 我们筹齐了捐款 。 2.데뷔 프로젝트에 펀딩에 참여하신 분이 있어요. 在出道节目当中,有一位参与了捐款的朋友 。 부당하다【形容词】不当 ,不妥 ,无理 1.이번 심판 결과는 아무리 생각해도 부당하다. 怎么想都觉得这次的裁判结果是不热词的韩语表达方法如何?那么“众筹 ”这个词语用韩语妥当的。 2. 잘못한 것이 없는 사람들까지 일률적 처벌은 부당하다. 连无辜的人们都一律处罚,这是不恰当的。 악덕【名词】缺德 ,不道德  1.사기를 치는 악덕을 행하다. 做出欺诈这种缺德行为。 2.이제 소비자들도 그런 악덕 기업에 정면으로 대응해야 합니다. 现在,消费者也应该正面应对那些道德败坏的企业。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “起底” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“起底”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 起底 释义:又称为人肉搜索或人肉搜寻,是指查出对方的个人资料或相片等个人私隐资讯,然后公诸于世,用作“网络公审”。 韩语翻译参考如下: 1.내막을 폭로하다 [en]예: 내막을 폭로하기 위해 잠복 임무를 임했다.[/en][cn]例子:为了起底执行潜伏任务。[/cn] 2.비밀을 폭로하다 [en]예: 그녀의 비밀을 폭로하기 위해 일부러 접근했다.[/en][cn]例子:为了对她进行起底,故意接近她。[/cn] 3.신상을 털다 [en]이거 신상을 이렇게 털어도 되나요?[/en][cn]例子:这么起她的底真的好吗?[/cn] 拓展 내막【名词】内幕 ,内情 ,底细 ,根底 ,情由  1. 그 비리의 내막을 밝히기 위해 검찰이 나섰다. 为了查明该腐败事件的内幕,检察部门介热词的韩语表达方法如何?那么“起底”这个词语用韩语入了进来。  2.너는 그들의 내막을 알고 있니? 你清楚他们的底牌吗?  폭로하다【动词】 暴露 ,揭穿 ,揭开 ,揭发 ,揭露 ,透露 ,曝光 1.죽음을 무릅쓰고 비밀을 폭로하다. 冒死揭密。  2.유력인사의 전화를 도청했다고 폭로하다. 揭露说,窃听了权力人士的电话。  접근하다 【动词】 接近 ,靠近 ,迫近 ,相近 1.실제 상황에 아주 가깝게 접근하다. 贴近现实状态。  2.비공식 루트를 통해 접근하다. 通过非正式手段进行接近。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “脱单” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“脱单”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 脱单 释义:网络新词,是脱离单身的意思,也热词的韩语表达方法如何?那么“脱单”这个词语用韩语就是男的找到女朋友,女的找到男朋友,开始恋爱,告别单身生活。 韩语翻译参考如下: 1.솔로를 탈출하다 [en]예: 솔로를 탈출하는 것을 축하해 주기 위해 오늘 저녁을 내가 쏠게.[/en]例子:为了庆祝你脱单,今晚我请。 2.독신에서 벗어나다 [en]예: 독신에서 벗어나는 것이 생각보다 쉽지 않네요.[/en]例子:脱单并不像想像的那么容易。 拓展: 탈출하다【动词】逃出,逃 1.범인이 감옥에서 탈출했다. 犯人逃出监狱。 2. 탈출하기 쉽지 않다. 出逃并不容易。 쏟다【动词】倒,倾注 1. 정을 쏟다 倾心,喜欢。 2.돈을 쏟다 投钱。 축하하다【动词】祝贺,恭喜 1. 생일을 축하해요. 祝你生日快乐。 2. 축하해 주는 사람이 하나도 없다. 连一个恭喜的人都没有。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “高甜” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“高甜”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 高甜 释义:就是形容颜值高,而且又很甜蜜的意思。高甜剧,就是形容颜值高又甜蜜的爱情剧。 韩语翻译参考如下: 1. 아주 달콤하다  [en]예: 이 드라마의 라브라인이 아주 달콤해서 모태솔로인 내가 도저히 못 보겠어요.[/en][cn]例子:这部电视剧的爱情线高甜,作为母胎单身的我实在是看不下去了。[/cn] 2. 매우 달달하다  [en]예: 매우 달달한 로코드라마만 본다.[/en][cn]例子:我只看高甜爱情喜剧。[/cn] 拓展 러브라인【名词】love line,爱情线 1.무슨 러브라인이요? 这是什么爱情线? 2. 남녀 주연의 러브라인이 하나도 안 끌리네요. 男女主演的爱情线一点都不吸引人啊。 모태솔로【名词】母胎单身 1.모태솔로가 왜 생기냐고요? 为什么会有母胎单身? 2.모태솔로에서 어떻게 탈출할 수 있을까요? 该如何脱离母胎单身? 로코【名词】爱情喜剧 1.로코 퀸의 공통점은 망가짐이다. 爱情戏剧女王的共同点就是自毁热词的韩语表达方法如何?那么“高甜”这个词语用韩语形象。 2.로코는 그동안 한류를 주도한 장르였다. 爱情喜剧是之前主导的韩流题材。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “我可以” 用韩语怎么说?

    别的意思吗,为什么我说了这句话后,大家都用那样的眼神看着我? 2. 나는 할 수 있어. [en]예: "나는 할 수 있어"라는 말이 은은히 누군가를 첫 눈에 반할 때 쓰는 표현이다.[/en][cn]例子:“我可以”这句话是隐约对某人一见钟情时使用的表达。[/cn] 拓展: 특별하다【形容词】特别的 例句: 1. 특별한 모임.   特别的聚会。 2. 특별한 관계.   特别的关系。 쳐다보다【他动词】“치어다보다”的略语。仰望,仰视。 1. 소리 나는 쪽을 쳐다보다. 循声看去。 2. 몰래 사람을 쳐다보다. 偷眼看人。 첫 눈에 반하다 一见钟情 1. 그녀에 첫 눈에 반했다. 我对她一见钟情了。 2. 개인적으로 첫 눈에 반하는 사랑을 경험해 본 적이 없어요. 个人来说没热词的韩语表达方法如何?那么“我可以”这个词语用韩语经历过一见钟情的爱情。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。