• “吃饱了撑的” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“吃饱了撑的”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 吃饱了撑的 释义:形容人把(多余的)精力没有用到正地方或者用到了不该用的地方。也热词的韩语表达方法如何?那么“吃饱了撑的”这个词语用韩语就是形容多管闲事或者没事找事。也可用于相熟朋友间的玩笑。 韩语翻译参考如下: 1.힘이 남아돌아 쓸데 없고 어리석은 짓을 하다. [en]예: 구체적인 상황을 알지도 못 하면서 왜 함부로 남의 일을 간섭해? 참 힘이 남아돌아 쓸데 없고 어리석은 짓을 했구나.[/en]例子:连具体情况都不知道,为什么随意干涉别人的事?真是吃饱了撑的。 2.배불러 할 짓 없구나. [en]예: 당신이랑 무슨 상관이냐? 참 배불러 할 짓 없구나. [/en][cn]例子:关你什么事?真是吃饱了撑的。[/cn] 拓展 구체적 【冠词】具体的 1.그녀는 구체적으로 예를 들어 가며 사업 계획을 설명했다. 她举着具体例子说明了项目计划。 2.그는 자신이 간직한 이상을 구체적 계획을 통해 실현시켜 나갔다. 他通过具体计划实现自己的理想。 간섭하다【动词】干涉 ,干预 ,过问 ,管 ,插 1.남의 사사로운 일에 간섭하다. 干涉别人的私事。 2.노골적으로 다른 나라 내정을 간섭하다. 露骨地干涉别国内政。 어리석다 【形容词】傻 ,愚 ,愚笨 ,愚蠢 ,糊涂  ,蠢 ,幼稚 ,愚鲁 ,傻头傻脑 ,痴傻 1.이런 행위는 정말 너무 어리석다. 这种行为简直愚蠢透了。 2.이 사람은 정말 어리석다. 这人真二。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “白月光” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“白月光”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 白月光 释义:指可望而不可及的人或事物,一直在自己心上却不在身旁。原出自张爱玲的小说《红玫瑰与白玫瑰》。 韩语翻译参考如下: 直译:백월광 意译:1. 바라만 볼 수 있을 뿐, 가까이 다가갈 수 없는 존재          2. 그림의 떡과 같은 존재인 여자/남자 [en]예 : 그 시대의 남자들한테 마릴린 먼로가 그들이 바라만 볼 수 있을 뿐, 가까이 다가갈 수 없는 존재다.[/en][cn]例子:对那个时代的男人来说,玛丽莲梦露就是他们的白月光。[/cn] [en]예 :  남자(/여자)들의 마음 속에 그림의 떡과 같은 존재인 여자(/남자)가 있다네요.[/en][cn]例子:据说男人(女人)的心中都有一个白月光。[/cn] 拓展 가까이【副词】到近前 ,靠近 ,挨近 ,在附近 ,到附近  1.의자를 좀 가까이 놓아라. 把椅子放近一点。 2.우리 앞으로 가까이 지내자. 我们以后友好相处吧! 바라보다【动词】看 ,望 ,看着 ,望着 ,凝视 ,注视 , 眺望 ,遥望 ,展望 ,瞩望 1.급작스런 변화를 모두 의아해하는 눈초리로 바라보다. 所有人都以惊讶的目光关注着突如其来的变化。 2.먼 곳을 똑바로 바라보다. 直视远方。 다가가다【动词】靠近 ,接近 ,走近 ,走上前去 ,上前 ,挨近 ,迫近  1.그녀의 마음으로 다가가다. 接近她的心。 2.떠나려고 자동차로 다가가다. 走近汽车,准备离开。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “我裂开了” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“我裂开了”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 我裂开了 释义:网络流行词,这热词的韩语表达方法如何?那么“我裂开了”这个词语用韩语句话的意思类似于我心态崩了或者我炸了。 韩语翻译参考如下: 멘봉이야/멘탈 붕괴다 [en]예 : 이번 경기가 따 놓은 당상인 줄 알았는데 결국에 졌다니, 완전 멘봉이야.[/en]例子:以为这次比赛十拿九稳,结果竟然输了。我裂开了。 [en]예 : 내 결혼 상대가 이런 사람이다니 멘탈 붕괴다.[/en][cn]例子:我的结婚对象竟然是这样的人,我裂开了。[/cn] 拓展 따 놓은 당상이다【俗语】十拿九稳 1.그를 설득하는 것은 따 놓은 당상이니 넌 마음 푹 놓아라. 说服他去我十拿九稳,你放心好了。 2.그의 현재 성적으로 명문대학에 들어가는 것은 따 놓은 당상이다. 按他现在的成绩,考上名牌大学是大有希望的。 멘탈【名词】 精神 1.멘탈 좋은 분들만 이렇게 1시간 버틸 수 있어. 只有心态好的人才能坚持1个小时。 2.제 멘탈도 좋았잖아요. 我的心态也很好啊。 붕괴【名词】崩溃,崩塌 1.장마철에는 각종 붕괴 사고에 유의해야 한다. 雨季要小心各种坍塌事故的发生。 2.그 왕조의 붕괴는 귀족의 부패로부터 시작되었다. 该王朝的崩溃始于贵族的腐败。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • 2019年中国流行语,用韩语怎么说?

    万条,××第一条[/cn] [en]2019년 춘제(春节) 때 상영했던 SF영화 류랑디추(流浪地球 유랑지구)에서 반복적으로 노출됐던 표어 “다오루첸완탸오, 안취안디이탸오~~~(道路千万条,安全第一条。)”에서 유래했다. ‘안전 제일 주의’를 뜻하는 이 구절은 사람들에게 안전수칙 준수의 중요성을 일깨웠고 많은 공감대를 얻었다.[/en][cn]来源于2019年春节时上映的SF电影《流浪地球》中反复出现的标语”道路千万条,安全第一条“。代表”安全第一主义“的这句话让人明白安全守则的重要性,令许多人产生了共鸣。[/cn] [en]이후 "××千万条,××第一条" 형식의 말이 유행어처럼 점차 다양한 상황에 활용되기 시작했다. 예를 들면, "健康千万条,睡眠第一条'(건강에 있어서 잠이 최우선이다.)와 같은 방식이다.[/en][cn]之后,”XX千词万条,XX第一条“的形式就像流行语一样逐渐被用在多种情况中。就像”健康千万条,睡眠第一条“一样。[/cn] 相关阅读: 盘点爱豆创造出的韩语流行词 2018韩语新造词&流行语大揭秘! 最全!2017韩语新造词:SNS流行语篇 本翻译由沪江韩语原创,严禁转载

  • “瑞斯拜” 用韩语怎么说?

    了点类似于“厉害了大哥我佛了”的含义。 韩语翻译参考如下: 1. 존경한다 [en]예: 대단해, 존경한다.[/en][cn]例子:厉害,瑞斯拜。[/cn] 2. 리스펙 [en]예: 그녀가 5개 국어 능통, 태권도 유단자 , 아로마테라피스트,한의사 자격증 소유자이라 리스펙한다.[/en][cn]例子:她精通5门国语,是跆拳道有段位者,还持有芳疗师,中医师资格证,瑞斯拜。[/cn] 拓展 대단하다【形容词】了不起 ,出色 ,出众 ,高明 ,超群  1.내 여자 친구는 성질이 대단하다. 我女友脾气很厉害。  2.그는 공부를 하고자 하는 열의가 대단하다. 他的学习热情很高。 능통【名词】精通 ,精擅 ,娴熟 ,熟练 ,通晓  1.영어를 능통하게 말하는 것은 더 이상 어려운 일이 아니다. 说好英语已热词的韩语表达方法如何?那么“瑞斯拜”这个词语用韩语不再是一件难事。  2.준기는 어린 시절부터 여러 악기에 능통해 천재라고 불렸다 俊基从小就会好几种乐器,被称为天才。 소유자【名词】所有者 ,所有人 ,主 ,东主 ,物主 ,占有者 ,持有人 ,持有者  1.그녀는 강렬한 개성의 소유자이다. 她是一个拥有强烈个性的人。 2.부모님께 건물을 물려받아서 내가 이 건물의 소유자가 되었다. 我继承了父母的这栋建筑,成为了它的所有人。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “凡尔赛文学” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“凡尔赛文学”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 凡尔赛文学 释义:网络热词,指通过先抑后扬、自问自答或第三人称视角,不经意间露出"贵族生活的线索"。形容那些试图用朴实无华的语气来表现自身优越感的文字为“凡尔赛文学”。 韩语翻译参考如下: 直译 : 베르사유 문학 [en]예 : "베르사유 문학"라는 말이 갑자기 인터넷에서 뜨거운 관심을 받고 있어요.[/en][cn]例子:“凡尔赛文学”这热词的韩语表达方法如何?那么“凡尔赛文学”这个词语用韩语句话突然在网络上获得火热的关注。[/cn] 意译 : 1.조용히 부를 과시하다 [en]예 : 조용히 부를 과시하는 문장도 재밌다고 느낀 내가 이상하는 건가? [/en][cn]例子:觉得“凡尔赛文学”有趣的我很奇怪吗?[/cn] 2.은근히 돈자랑을 하다 [en]예 : 느슨히 돈자랑을 하려면 어떻게 해야 하죠?[/en][cn]例子:凡尔赛文学要怎么做才行呢?[/cn] 拓展 과시하다【动词】夸示 ,夸耀 ,炫耀 ,显摆 ,显示 ,展示 1.민족의 우월성을 과시하다. 显示民族优越性。 2.매혹적인 몸매를 과시하다. 炫弄迷人身段。 은근히【副词】暗自 ,暗暗 ,暗中 ,不动声色地 ,不声不响地 1.은근히 나를 비웃는 그의 태도에 나는 기분이 상했다. 他的态度中隐约带有嘲讽我的意思,这让我有些受伤。 2.민호는 희정이와 짝꿍이 되기를 은근히 바라고 있었다. 民浩暗自希望可以和希贞做同桌。 재밌다【形容词】有趣 ,有意思  1.자전거 오랜만에 타니까 진짜 재밌다. 好久没骑自行车很有意思。  2.돌아온 대답이 재밌다. 听到的答案真的很有趣。  翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “耍大牌” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“耍大牌”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 耍大牌 释义:指热词的韩语表达方法如何?那么“耍大牌”这个词语用韩语明星人物自以为了不起,看不起对方,有高傲自大的意思。 1. 거물급 티를 내다 [en]예 : 거물급 티를 내는 그녀가 저지르는 악행들은 언론을 통해 폭로하게 됐다.[/en][cn]例子:耍大牌的她做出的恶行被媒体曝光了。[/cn] 2. 프리 마돈나(prima donna)처럼 행동하다. [en]예 : 그녀가 프리 마돈나 처럼 행동하다.[/en][cn]例子:她耍大牌。[/cn] 3. 잘난 척하다. [en]예 : 무명 배우나 스타프들 앞에서 잘난 척하는 그 여배우가 인기 스타나 쟁쟁한 선배들 앞에서 아첨하는 꼴이다.[/en][cn]例子:在无名演员和工作人员面前耍大牌的那个女演员在人气明星或大名鼎鼎的前辈面前则是一副谄媚样。[/cn] 韩语翻译参考如下: 저지르다 (动词)做错 ,犯错 ,犯事 ,犯 ,惹事 ,出差错 ,出事 ,弄糟 ,弄坏 ,搞坏 ,搞砸 ,闹乱子 ,招事 1.외간 남자와 부정을 저지르다. 跟别的男子有奸情。 2.상사의 묵인하에 부정을 저지르다. 在上司的默许下做了非法行为。 폭로하다(动词) 暴露 ,揭穿 ,揭开 ,揭发 ,揭露 ,透露 ,曝光 ,点破 ,戳穿 ,说穿 ,说破 ,挑破 ,捅破  1.유력인사의 전화를 도청했다고 폭로하다. 揭露说,窃听了权力人士的电话。 2.죽음을 무릅쓰고 비밀을 폭로하다. 冒死揭密。 아첨하다 (动词)阿谀 ,谄媚 ,奉承  1. 온갖 정성을 다해 아첨하다. 极意献媚。 2.상사에게 아첨하다. 奉承上司。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “5G冲浪” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“5G冲浪”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ 5G冲浪 释义:就是指5G手机用5G网上网,网速很快,就像冲浪一样,所以知道很多梗。 韩语翻译参考如下: “5G”用韩语一般是说成“파이브지”; “冲浪”也热词的韩语表达方法如何?那么“5G冲浪”这个词语用韩语就是“서핑”; 合起来就是“파이브지 서핑” 。 而像“5G冲浪少年”,“5G冲浪少女”,“5G冲浪选手”,“5G冲浪达人”这些衍生词就可以说成 “파이브지 서핑 소년”,“파이브지 서핑 소녀”,“파이브지 서핑 선수”,“파이브지 서핑 달인”。 [en]예 : 파이브지 서핑을 즐길 수 있는 요즘에는 이런 유행어도 모르다니.[/en][cn]例子:在能够5G冲浪的近来,你竟然不知道这种流行词。[/cn] [en]예 : 그가 파이브지 서핑 소년이라고 자칭하고 있다.[/en][cn]例子:他自称是5G冲浪少年。[/cn] [en]예 : 파이브지 달인이라고 자칭하는 그녀가 온라인에서 네티즌들한테 “깡”이라는 유행어가 무슨 뜻인지 물어봤어요.[/en][cn]例子:自称是“5G冲浪达人”的她在网上问网民“Gang”这个流行词是什么意思。[/cn] 拓展 자칭하다【动词】自称 ,自居 ,自封 1.그는 자칭 꽃미남이라고 했다. 他自封是帅哥。 2.그는 자칭 누구도 당해낼 수 없을 만큼 힘이 세다고 말하였다. 他自称力大无比,无人能及。 서핑【名词】surfing , 冲浪  1.늘 인터넷에서 웹 서핑을 하는 사람들은 다들 인터넷 속도가 느려지면 기분이 잡치는 그런 느낌이 있을 것으로 생각된다. 常在线上冲浪的朋友可能都有这样的感觉:当网速慢的时候,心情是非常不爽的。 2.이 호텔은 모든 방에 무선 인터넷을 설치하여, 고객들이 방안에서 편하게 웹 서핑을 할 수 있도록 하였다. 这家饭店每间客房都配备了无线网络,以便让顾客在房间里进行网上冲浪 。 네티즌【名词】网民 (在网络活动的人) 1.드라마 1회가 끝나자마자 네티즌들의 반응이 엄청났다. 电视连续剧的首集一播完,网民们的反响就很强烈。 2.네티즌의 반응을 보다. 查看网友的反应。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “一起爬山吗” 用韩语怎么说?

    下了山。 韩语翻译参考如下: 같이 등산할래요? [en]예: 요즘 드라마 '은밀한 구석' 때문에 '같이 등산할래요?'라는 말이 인터넷 유행어로 되었다.[/en][cn]例子:近来,因为电视剧《隐秘的角落》,“一起爬山吗?”这热词的韩语表达方法如何?那么“一起爬山吗”这个词语用韩语句话成了网络流行语。[/cn] 같이 산행할래요? [en]예 : 요즘 '같이 산행할래요?'   누가 이 말로 물어보면 조심해야 하네요.[/en][cn]例子:近来,如果有人问你“一起爬山吗”就要小心了哦。[/cn] 拓展 은밀하다【形容词】 隐秘 ,秘密 ,暗 ,暗自 ,私自 ,悄悄  1. 둘의 대화는 은밀하다. 两人的对话很隐秘。  2. 이 산굴은 비교적 은밀하다. 这个山洞比较隐秘。 구석【名词】角 ,隅 ,角落 ,旮旯儿 1.책장은 저쪽 구석에 놓는 것이 좋겠다. 书柜放在那个角落比较好。  2.녀석은 도대체가 믿을 만한 구석이 없다. 那家伙没有一点能让人信得过。 조심하다 【形容词】小心谨慎 ,谨小慎微 ,警惕 ,保重  1.속지 않기 위해 조심하다. 谨防受骗。 2.부모님께 누를 끼치지 않기 위해 매사에 조심조심하다. 为了不让父母受累,对每件事都很谨慎。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。

  • “u1s1” 用韩语怎么说?

    用很短时间来学几个热词的韩语表达方法如何?那么“u1s1”这个词语用韩语该如何表达呢?下面跟着小编一起来学习一下吧~~ u1s1 释义:就是有一说一,原处据说出自百度贴吧的各种游戏讨论贴,作为开头使用,就事论事。 韩语翻译参考如下: 1. 있는 대로 말하다 [en]예: 있는 대로 말하면 된다.[/en][cn]例子:u1s1就行。[/cn] 2. 사실 그대로 말하다 [en]예: 난 그저 시실 그대로 말한 것뿐이다.  이것 정말 문제 없을까요?[/en][cn]例子:我只是u1s1而已。这真的没有问题吗?[/cn] 拓展 대로 (依存名词)按照 ,照样 ,依照 1. 네가 말하는 대로 다 이루어질 거야. 所有的事情都会如你所愿。 2.그는 이미 지칠 대로 지친 상태였다. 他已经累得不行了。 뿐(依存名词)只 ,仅 ,光 ,就 ,净 ,只是 1.이 가게의 채소는 싱싱할 뿐 아니라 값도 싸다. 这家店的蔬菜不仅新鲜,而且便宜。 2.그녀는 말이 없다 뿐이지 주관은 뚜렷한 사람이다 她只是话少一点,其实是很有主见的人。 문제(名词) 问题 ,议题 ,主题  1.나는 한 번에 문제의 정답을 맞혔다. 我一次就答对了问题。  2.이 일을 잘못 처리했다가는 큰 문제가 생길 것이다. 这热词的韩语表达方法如何?那么“u1s1”这个词语用韩语件事如果处理不好,会出很大的问题。 翻译没有标准答案,以上翻译纯属小编个人意见。如果是你,会怎么翻呢?欢迎留言哦~! 点击查看更多此系列文章>>  本内容为沪江韩语原创,严禁转载。