• 韩语美文:叫绝望的毒药(下)

    绝望的毒药(下)[/cn] [en]사람들은 이틀 후 냉동실에서 숨진 청년의 시체를 발견했다. 그런데 냉동실은 놀랍게도 작동이 되지 않은 상태였다. 실내온도는 사람에게 가장 적합한 섭씨 15도였으며 산소도 충분했다.[/en][cn]两天后,人们在冷冻室发现了年轻人的尸体,但令人惊奇的是冷冻室根本没有运行,室内温度是最适宜人生活的十五摄氏度,而且氧气也很充足。[/cn] [en]그럼에도 불구하고 청년의 몸은 잔뜩 움츠려있었다. [/en][cn]即使在这样的环境下,年轻人的身体仍然蜷缩得很厉害。[/cn] [en]이 청년을 죽음으로 몰고 간 것은 절망이라는 이름의 독약이다. [/en][cn]把这个年轻人驱上死亡之路的就是叫语言有着不同的智慧,每个国家特有的语言都是自己最大的颜色,看别国的语绝望的毒药。[/cn] [en]'절망'과 '공포'는 썩은 새끼줄을 뱀으로 착각하게 만든다.[/en][cn]绝望和恐怖可以让你把腐烂的麻绳都误以为是蟒蛇。[/cn] --------------------------- 怎么样?看完有没有感受到韩语美文的魅力?有没有从中获取了一些有用的信息?平时除了学习书本上的知识,偶尔看一看这种文章放松一下,从中学习也是一件不错的事,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 想看韩语原版书?韩国外教带读美文,限时免费

     当当当当!韩语菌又来给大家献上优质学习福利啦~ 想看原版韩语书却不知道哪里有?总是因为韩语水平不够看不下去韩语书籍?拿起书本就瞬间犯困梦游周公? 没关系!有韩语菌来帮你!等不及的宝宝们可以先扫码。 ↓扫码回复【美文】免费开通↓ 具体内容往下看!韩语菌从《晨读夜诵.每天读一点韩语短文精华》一书中精挑细选了20篇优质韩语短文,由韩国外教带读美文,帮助大家攻克韩语误区 《韩国美女外教带读 • 畅学韩语精华短文》专栏 价值59元,现在免费 ↓扫码回复【美文】免费开通↓ (截图并在微信中打开识别二维码)    温馨提示: 如果开通失败,请找桃子班班重开哈 桃子班班微信号hjhybb_2019 (截图并在微信中打开识别二维码) 

  • 韩语美文:叫绝望的毒药(上)

    语言有着不同的智慧,每个国家特有的语言都是自己最大的颜色,看别国的语入了冷冻室,这时“喀嚓”一声听到冷冻室关门的声音。在里头根本不能打开门,年轻人发狂地敲打着门,过了一会儿他顿时陷入绝望的思绪中无法自拔,随即写了遗嘱。[/cn] [en]"이젠 완전한 절망이다. 죽음의 악마가 한 발자씩 나를 죄어온다. 내 몸은 점점 얼음으로 변하고 있다. 조금 후면 꽁꽁 얼어 죽을 것이다.”[/en][cn]"现在我完全绝望了,死亡的恶魔正向我一步一步逼近,我的身体慢慢变成冰块,过不了多久我会冻死的。”[/cn] --------------------------- 怎么样?看完有没有感受到韩语美文的魅力?有没有从中获取了一些有用的信息?平时除了学习书本上的知识,偶尔看一看这种文章放松一下,从中学习也是一件不错的事,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语美文:请不要轻易地放弃(上)

    易地放弃(上)[/cn] [en]어느 의과대학에서 교수가 학생에게 질문을 했다. "한 부부가 있는데, 남편은 매독에 결려있고, 아내는 심한 폐결핵에 결려있다. 이 불행한 가정에는 아이들이 넷 있는데, 하나는 며칠 전에 병으로 죽었고, 남은 아이들도 결핵으로 누워 오래 살지 못할 것 같았다. 이 부인은 현재 임신중인데, 어떻게 하면 좋겠느냐?"[/en][cn]有位医科大学的教授向学生们提问道:“有一对夫妇,丈夫得了梅毒,妻子得了严重的肺结核。这个不幸的家庭有四个孩子,一个前几天因病死了,其他的孩子也不幸得了肺结核,看样子也活不了多语言有着不同的励志,每个国家特有的语言都是自己最大的鼓励,当我们在看别的国家的美文久了。这个妻子现在还有身孕。你们说该怎么办才好呢?”[/cn] --------------------------- 怎么样?看完有没有感受到韩语美文的魅力?有没有从中获取了一些有用的信息?平时除了学习书本上的知识,偶尔看一看这种文章放松一下,从中学习也是一件不错的事,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语美文:请不要轻易地放弃(下)

    语言有着不同的励志,每个国家特有的语言都是自己最大的鼓励,当我们在看别的国家的美文易地放弃(下)[/cn] [en]그러자 한 학생이 "낙태 수술을 해야 합니다."하고 대뜸 소리쳤다.[/en][cn]有个学生马上说:“应该把孩子打掉。”[/cn] [en]교수는 "자네는 방금 베토벤을 죽였네."라고 말했다.[/en][cn]教授回答说:“你刚才杀了贝多芬。”[/cn] [en]이 불행한 상황에서 다섯 번째 아이로 태어난 사람이 바로 베토벤이었다.[/en][cn]在如此不幸的状况下出生的第五个孩子就是贝多芬。[/cn] [en]오늘의 의료적 판단으로는 낙태해야 한다고 결정 내릴지도 모를 그 아이가 악성 베토벤이 되었다.[/en][cn]以当今的医疗判断或许应该打掉的孩子竟然成了乐圣——贝多芬。[/cn] --------------------------- 怎么样?看完有没有感受到韩语美文的魅力?有没有从中获取了一些有用的信息?平时除了学习书本上的知识,偶尔看一看这种文章放松一下,从中学习也是一件不错的事,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语美文:卖感动与情的旧书店(上)

    关书的内容,让人产生他似乎在准备考试般的错觉。还有些像现代舞蹈、航空宇宙、英美文学等也一样。店主精心地给我包语言有着不同的感动,每个国家特有的语言都是自己最大的特产,读不同国家的语言,能让我们产生不同的心情。今天就让我们一起来看看韩语装了所购买的全集书,我发现当时给我包装用的报纸竟然是当天的,我奇怪地问店主,店主微笑着回答说:“为了客人,要用最干净、最新的报纸的。”[/cn] --------------------------- 怎么样?看完有没有感受到韩语美文的魅力?有没有从中获取了一些有用的信息?平时除了学习书本上的知识,偶尔看一看这种文章放松一下,从中学习也是一件不错的事,一起加油吧! 本内容为沪江韩语整理,转载请注明出处。

  • 韩语美文:卖感动与情的旧书店(下)

    语言有着不同的感动,每个国家特有的语言都是自己最大的特产,读不同国家的语言,能让我们产生不同的心情。今天就让我们一起来看看韩语美文卖感动与情的旧书店(下)吧! [en]감정과 정을 파는 헌책방 (하)[/en][cn]卖感动与情的旧书店(下)[/cn] [en]전역 뒤 다시 그 책방을 찾았다. 주인은 나를 보자마자 정중히 인사를 건넸다. 그날 산 책값은 정확히 1만 원이었으나, 주인은 깨끗한 1,000원짜리 한 장을 그냥 거슬러주었다. 이상해서 물었더니 "지금 비가 많이 내리고 있습니다. 손님께서 구입한 책들이 비를 맞으면 안 되죠. 편안하게 차를 타고 가십시오."라고 웃으며 말했다.[/en][cn]转业后我又找到了这家书店,店主见了我郑重地打了个招呼,那天买书的钱正好是一万,可店主却给我找了一千块,我奇怪地问了缘由,店主笑着说:“现在下着大雨,你买的这些书可不能淋到雨啊,还是舒适地坐车走吧。”[/cn] [en]그 헌책방 주인의 매력은 두 가지다. 첫째, 그는 책에 대해 아주 해박하고 이미 장인 수준에 이르렀다. 둘째, 그는 단순히 물건을 파는 상인이 아니었다. 책에 감동과 신뢰와 정을 얹어서 팔고 있었다. 그런 매력 있는 분이 주위에 좀더 많아졌으면 한다.[/en][cn]这位旧书店的店主有两个魅力

  • 韩语美文:家人

    美文短小精炼,既可以作为阅读材料又可以学到道理和知识哦,而且还有有趣的故事呢。现在我们就来欣赏欣赏这篇韩语美文《家人》吧。 [en]'가족'-생각만 해도 힘이 됩니다[/en][cn]家人,即使只想到也充满力量[/cn] [en]가족은 아침에 일어나 같은 밥상에 앉는 사람들입니다.[/en] [cn]家人,是早上起床之后一起围坐在饭桌前的人。[/cn] [en]그들은 모두 [wkv]숟가락[/wkv] 젓가락 하나씩을 들고 마주 앉은 가족의 얼굴을 보며 표정으로 대화를 합니다.[/en][cn]家人,是各自拿着筷子勺子面对面坐着,看一眼对方的脸就能用表情对话的人。[/cn] [en]지난밤의 잠자리가 편했든 편하지 않았든 하루 내내 평온하게 지낼 수 있기를, 그런 날이 1년 내내 지속되기를 서로 빌어주는 것입니다.[/en][cn]家人,会问彼此昨晚睡得舒服还是不舒服,会祈望彼此平和地度过一天,并且会祈祷一年内都平平安安的才好。[/cn] [en]가족 간의 대화는 [wkv]순수[/wkv] 자체입니다. 자신의 이익과 [wkv]무관[/wkv]하게 순수한 기도를 할 수 있는 것은 가족이기 때문입니다.[/en] [cn]家人之间的对话本身就是纯洁的。因为是家人,所以即使跟自己的利益无关也能够真心为彼此祈祷。[/cn] [en]그러므로 아침 밥상에서는 그다지 많은 말이 필요하지 않습니다. [/en][cn]因此,早上的饭桌上并不需要太多的话语。[/cn] [en]누가 시키지 않아도 서로의 자리를 찾아 문 밖을 나서는 일만이 있을 뿐이지요.[/en][cn]也不用谁来发话,各自都能找到自己的位置并为一天的事情而出发。[/cn] [en]모두들 집 밖으로 나설 때, 비가 올 때도 있고 [wkv]눈발[/wkv]이 흩날릴 때도 있습니다.[/en][cn]大家出门时,有下雨的时候也有下雪的时候。[/cn] [en]그러나 어떤 날씨가 됐든 신경 쓸 일이 아닙니다. [/en][cn]但是不管是怎样的天气都 不用担心。[/cn] [en]아무리 짓궂은 날씨라 해도 그들에게는 가족이라는 이름의 우산이 있기 때문입니다. [/en][cn]因为不管天气再怎么恶劣,还有‘家人’这把大伞。[/cn] [en]가족이라는 우산 아래 있으면 모든 것이 [wkv]편안[/wkv]합니다.[/en][cn]在‘家人’这把伞下所美文短小精炼,既可以作为阅读材料又可以学到道理和知识哦,而且还有有趣的故事呢。现在我们就来欣赏欣赏这篇韩语美文有的事情都会变得平稳。[/cn] 相关单词: 흩날리다:飘,纷飞 짓궂다:令人厌烦的 点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩语美文:休息

    美文短小精炼,既可以作为阅读材料又可以学到道理和知识哦,而且还有有趣的故事呢,现在我们就来欣赏欣赏这个韩语美文吧~ [en]휴식[/en][cn]休息[/cn] [en]휴식은 [wk=게으르다]게으름[/wk]과는 다르다.[/en][cn]休息与懒惰不同。[/cn] [en]여름날 나무 그늘 밑 풀밭 위에 누워 [wk=속삭이다]속삭이[/wk]는 물소리를 듣거나 파란 하늘에 유유히 떠가는 구름을 바라보는 것은 결코 시간 낭비가 아니다.[/en][cn]夏天在树荫下躺在草地上倾听绵绵水声,或仰望广袤蓝天之中那悠悠的白云,决不是浪费时间。[/cn] [en]휴식은 게으름과 다르고 말고요.[/en][cn]休息和懒惰不同。[/cn] [en][wk]부지런히[/wk] 사는 사람에게 주는 선물이 휴식입니다. [/en][cn]给勤劳生活的人最好的礼物就是休息。[/cn] [en]맑은 물소리를 들으며 나의 지친 몸과 영혼도 씻어내고, 떠가는 구름을 보며 잃어버린 나를 다시 찾게 됩니다.[/en][cn]倾听着清澈的水声,清美文短小精炼,既可以作为阅读材料又可以学到道理和知识哦,而且还有有趣的故事呢,现在我们就来欣赏欣赏这个韩语美文洗着自己疲惫的身躯和灵魂,看着飘走的白云重新找回自我。[/cn] [en]자연은 휴식하는 자에게 ‘몸의 소리를 들어라’,’ 맑은 눈을 뜨라’, ‘아름다움을 배우라’고 말해 줍니다. 아주 가까이서.[/en][cn]大自然会在近处对休息的人说:“倾听身体的声音吧!” “睁开清澈的眼睛吧!” “学习美丽吧!”[/cn] 相关单词: 게으르다:懒,懒惰 속삭이다:切切私语,耳语 바라보다 :望着,眺望 결코:决不,绝对不 相关语法解析: -고 말고/말고요 结构:联结词尾“고”与辅助助词“ 말다”的联结形 “말고”或者 其后 再加表示 尊敬 的添意助词 “ 요”组合。 用法:用于谓词或者体词的谓格之后。 涵义:表示断然肯定,相当于汉语的“当然…”、“肯定…”、“无疑…”的意思。 例句: (1). 그럼, 되고 말고.当然,完全可以。 (2). 그거야 물론이고 말고.那是当然的啦。 (3). 그것은 사실이고 말고요.那无疑是事实。 (4). 큰 시장에 가면 좀 싸요?大市场东西便宜吗?       싸고 말고, 거저야.那当然,简直白给!  点击查看更多此系列文章>> 

  • 韩语美文:心灵的温度

    实地传达。[/cn] [en]몸의 온도는 자신의 한 몸을 덥히는데 그치고 말지만, 마음의 온도는 다른 사람의 마음도 함께 덥혀줍니다.[/en][cn]体温仅仅能温暖你自己一个人,而心灵的温度可以温暖别人的心灵。[/cn] 相关单词: 또한:也,并且 느끼다:感觉 고정:固定 그대로:原原本本,如实的 대응:对应,相对 相关语法解析: -아도/어도/여도 “아도 (어도, 여도)”来源于连接词尾 아 (어, 여) 加添意助词도,含义为“强调”,强调中带有“对立”,也带有“并列”的意思。大体上有三种作用。本文中的属于第1种。 1. 表示让步、对立,相当于汉语中的“即使~也~”、“就是~也~”。 내용이 너무 어려워서 아무리 얽어 보아도 잘 모르겠다.内容太难,怎么看也看不懂。 그는 부상을 입었어도 전투장을 떠나려 하지 않았다.就是负伤了,他也不愿意离开战场。 2. 并列两种以上的行动,表示行动虽不同,但其结果一样。 너는 가서 구경해도 좋고 안 해도 좋다. 你去看也好,不美文短小精炼,既可以作为阅读材料又可以学到道理和知识哦,而且还有有趣的故事呢,现在我们就来欣赏欣赏这个韩语美文去看也好。 3. 使一个谓词重复出现,用以表示强调。 그는 수를 놓아도 참 잘 놓았다. 她的刺绣绣得可真不错。 그는 일을 해도 아주 솜씨있게 합니다.他的活儿干得真够漂亮的。  点击查看更多此系列文章>>