一首歌曲基本由歌词,歌曲,歌名组成,但是到底是先取歌名后写词曲还是先写词曲再取歌名呢?或者歌名是按什么原则来取呢?让我们了解一下一首歌曲诞生背后的故事吧!

우리가 듣는 수많은 노래 제목은 어떻게 만들어질까? 어떤 곡은 평범한 듯 희미한 인상이지만 노래 자체로 유명세를 타는 경우도 있고, 어떤 곡은 한 번 들으면 잊히지 않는 독특하고 강렬한 제목으로 시선을 잡아끈다.노래의 첫인상을 결정하는 중요한 역할을 하는 제목, 어떤 방법으로 짓게 되는지 알아봤다.
我们听过的众多歌曲的歌名是如何诞生的呢?有的歌曲虽然看似平凡,让人印象模糊却因为歌曲本身而出名,有的歌曲则是听一次就无法忘记,以独特而强烈的歌名吸引眼球。决定歌曲第一印象,具有重要作用的歌名,到底是如何产生的呢?

#1. 제목이 먼저
#1. 先定歌名!

노래 제목을 짓는 과정은 결국 작사의 일부기 때문에 작사의 순서와도 같을 때가 있다. 흔한 경우 중 하나는 제목이 이미 정해져 있는 거다.
因为取歌名的过程最终还是作词的一部分,所以有时会与作词的顺序相同,常见的情况之一就是歌名优先确定好。

제작사에서 먼저 노래 제목을 정해놓고 그 주제에 어울리는 가사를 써달라고 작사가에게 의뢰하는 식이다. 제목과 함께 곡이 나와 있다면 곡의 분위기가 가사에 영향을 주지만, 아니라면 제목과 어울리는 가사 다음 가사와 어울리는 곡의 순서로 완성된다.
制作公司首先会确定歌曲名字,然后要求作曲家写下符合这个主题的歌词。虽然歌名和歌曲同时确定好,歌曲的气氛会影响歌词。但通常是先创造符合歌名的歌词,再完成符合歌词的歌曲。

#2. 가사가 먼저
#2. 先写歌词!

두 번째는 가사가 먼저 완성됐지만 작사가가 도무지 제목을 못 정했을 때다. 고민 끝에 본인이 직접 짓는 경우도 있고 제작진들이 상의 끝에 짓는 경우도 많다.
第二个情况是作词家先写歌词,但是歌名还不能确定。经过深思后,除了本人亲自取名外,还可能与工作人员商量后再确定。

여기서 흔히 노래 제목을 결정하는 인물들은 제작사 대표, 작곡가, 작사가, 노래를 부르는 가수 정도가 있다. 이 과정에서 논의 끝에 가제목을 살짝 수정해서 내보내기도 한다.
这里经常决定歌名的人物大部分都是制作公司代表,作曲家,作词家,唱歌的歌手等。这个过程中,也有经过商量对暂定歌名稍微修正之后发表的情况。

예를 들면 작사가가 임의로 ‘우럭 매운탕’이라고 제목을 붙인 신곡이 있다고 하자. 제작자나 가수가 “우럭은 빼고 그냥 매운탕으로 가자”고 제안해서 최종 제목은 ‘매운탕’이 되는 식이다.
例如,作曲家有个随意定成“辣味石斑鱼汤”歌名的新歌,那么制作公司或者歌手将会提议“不要石斑鱼,就叫辣味汤吧”,最终将歌名确定为“辣味汤”。

#3. 1등으로 가져다 쓰는 게 임자
#3. 第一个拿走使用的人就是主人!

세 번째는 한 시즌에 두 세곡 정도는 흔히 볼 수 있는 유형이다. 바로 최신 유행어나 유명한 영화, 드라마의 제목을 가져다 쓰는 것이다.
第三种是一段时间内,经常能看到一到两首的类型。就是使用最新流行语或者引用电影、电视剧名称。

예를 들면 ‘취향저격’, ‘넘나 좋은 것’, ‘넌 is 뭔들’, ‘썸’ 등 유행어를 그대로 붙인 곡들이 있다. 여기서도 시의성 싸움이 벌어진다. 유행어의 경우 원작자의 실체가 없으니 저작권 협의는 따로 할 일이 없다. 공공재처럼 먼저 가져다 쓰는 사람이 임자다.
例如《MY TYPE》、《I Like U Too Much》、《你最完美》、《SOME》等都是使用了流行语的歌曲。这里还会发生时间性的竞争。因为流行语没有原作者,所以不会有侵犯著作权的嫌疑。正如公共财产,谁先拿去用谁就是主人。

“사실 이건 누가 먼저 갖다 쓰느냐의 문제거든요. 예를 들어 ‘아가씨’나 ‘곡성’이란 제목을 가진 노래가 나올 수도 있는 거죠. 독특한 제목을 발견하거나 영화, 드라마에서 모티브를 얻으면 ‘내가 저걸로 가사를 써야지’ 하는 경우도 많아요.” (작사가 A)
“其实就看是谁先拿去用,例如有可能会出现《小姐》、《哭声》等名字的歌曲。发现独特的名字或者从电影、电视剧获得主题,就会有‘我要将这个写成歌词’的情况。”(作词家A)

#4. 가이드 제목 덕분에
#4. 多亏指南性歌名

작곡가가 임의로 정해둔 가이드 제목도 최종 제목에 큰 영향을 미친다. 가이드 제목을 그대로 끝까지 가져가는 경우도 있고, 가이드 제목을 기반으로 발음이 비슷한 다른 표현을 찾아낼 때도 있다.
作曲家随意定的指南性歌名也会对最终歌名起到很大的影响。指南性歌名也有可能会用到最后,也有可能以指南性歌名为基础,寻找发音相似的其他表现形式。

“외국곡일 경우 원래 발음과 비슷하게 만들 때가 많아요. 엑소의 ‘으르렁’도 가이드 버전 가사는 ‘put it on me’ 였고, 소녀시대의 ‘미스터미스터’, 동방신기 ‘휴머노이드’도 가이드 제목이 최종까지 이어진 경우였어요.” (작사가 A)
“外国歌曲的话,就会使用与原来发音相似的歌名。EXO的《咆哮》的指南性歌词是‘put it on me’、少女时代的《Mr.Mr.》、东方神起的《HUMANOIDS》也是最终使用指南歌名的情况。”(作词家A)

가이드 버전이 최종 가사와 제목에도 영향을 미치게 된 데에는 이유가 있다. 예전에는 가이드 제목과 가사가 의미 없는 의성어의 연속이거나 말이 안 되는 내용일 때가 많았지만, 이제는 가이드 버전의 가사도 어느 정도 완성도 있게 나오는 경우가 많다. 이 가이드 가사를 꼭 살려달라는 제작자도 있고, 반대로 가이드로 제시한 내용은 쓰지 말아달라는 경우도 있다.
指南性版本最终影响歌词和歌名是有原因的。以前指南性歌名和歌词大部分都是毫无意义的反复拟声词,或是说不通的内容。但是现在指南性版本的歌词完成度也较高,而且有的制作公司还特意要求,一定要将这个指南性歌词救活,相反也有人要求不要使用指南所提示的内容。

“가이드용 가사를 말이 되게 만드는 경우가 있어요. 애초에 가작사를 해주는 수준으로 만드니까 그대로 쓰는 경우도 많아진 거죠. 외국 곡일 경우 번역만 하는 수준으로 따다 쓰기도 하고요. 이렇게 가작사된 가사를 실제로 쓰건 말건 작사의 일정 부분에 대해 저작권 퍼센테이지를 좀 더 가져가게 되죠.” (작사가 A)
“也有将指南用歌词变成能说得通的情况,一开始就以佳作的水准来创作,所以会沿用的情况较多。也有直接翻译使用外国歌词的情况,这样创作出的歌词不管能否实际应用到,都会分配到对作词更多的著作权百分比。”(作词家A)

相关阅读

揭秘韩国爱豆们不愿告人的身体秘密

从“外星人”到“人鱼”再到“鬼怪”,揭秘韩国奇幻剧大受欢迎的理由!

揭秘韩国:华丽的聚光灯下,遭遇“玻璃天花板”的女演员们

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。