4月16日是韩国岁月号沉船事件两周年,那些失去了孩子的父母们,心头的痛楚久久不能消除。海上打捞工作还在继续,遗属父母们还在韩国东巨次岛苦苦守望着……

세월호 참사로 외아들 성호를 잃은 최경덕씨(47)가 동거차도 움막 앞에서 바다를 바라보고 있다. 세월호 인양 작업선인 중국 상하이 샐비지호와 센첸호의 불빛이 말 없는 밤바다를 밝히고 있다.
在岁月号惨案中失去独生子成浩的崔景德,在东巨次岛的窝棚前看着海面.岁月号打捞作业船中国上海海难救助号和深沉号的灯光静静地在夜海中亮着.

슬픔이 벚꽃처럼 흩날리는 팽목항에서 뱃길로 2시간 반을 달려가면 만나는 섬 동거차도. 주민이 200명도 채 안되는 이 작은 섬에 어둠이 내리면 산등성이에 불이 환하게 켜진다. 불을 밝히는 이들은 세월호 유가족이다.
悲伤从樱花纷飞的彭木港走两个半小时的水路到达东巨次岛.在这个居民不到200人的小岛上,夜幕降临,山岗上便亮起明亮的灯光,点灯的人便是岁月号的遗属们.

이곳에서 직선거리로 1.6㎞. 손을 뻗으면 금세라도 닿을 것 같은 바닷속에 세월호가 누워 있다. 인양 준비 작업이 시작된 지난해 9월부터 현장이 가장 잘 보이는 이 산등성이에 유족들이 움막을 치고 작업과정을 지켜보고 있다. 인양 작업선 동승은 물론이고 현장 접근조차 거부당한 유족들이 할 수 있는 건 이곳에서 현장을 바라보는 것밖에 없다. 온종일 망원렌즈로 뚫어져라 바라보지만 보이는 건 말 없는 바다뿐. 답답한 마음만 쌓여 간다.
从此处直线距离1.6千米,仿佛伸手就能够着的海中,安躺着岁月号.打捞准备工作从去年9月开始, 遗属们在观察现场最方便的山岗上支起窝棚,关注着打捞作业进程.遗属不能同乘打捞作业船,也不能接触现场,所以他们能做的只有这这里看着现场.虽然一整天都用望远镜仔细观察,但能看到的只是无声的大海,而心里的郁气却慢慢堆积.

유가족들은 3명씩 11개조를 편성해 돌아가면서 일주일씩 움막에서 지낸다. 외딴 섬 산꼭대기에서 지내는 움막 생활이 편할 리 없다. 하지만 아직까지 차디찬 바닷속에서 나오지 못한 9명의 아들딸들을 떠올리면 몸보다 마음이 먼저 무너진다.
遗属们编成三人一组共11个组,轮流在窝棚里住一周.在孤岛上顶过窝棚生活又怎么容易?但是想起至今才没能从冰冷的海中出来的儿子女儿们,比起身体,心理防线首先垮了.

세월호 인양선체를 바라보는 유족들. 좌로부터 승묵이 아빠 강병길, 하용이 아빠 빈운종, 성호아빠 최경덕씨.움막 안에서 최경덕씨와 강병길씨가 세월호 인양준비를 살펴보고 있다.강병길씨가 인양선의 특이상황을 기록하고 있다.유족들이 텐트에서 하루를 정리하며 일기를 쓰거나 가족들과 통화하고 있다.
看着岁月号打捞作业船的遗属们,坐起为胜默的爸爸姜炳吉,夏荣的爸爸滨云中,成浩的爸爸崔景德;崔景德和姜炳吉在窝棚中看着岁月号打捞准备.遗属们在帐篷中回顾一天,写日记或和家人通话;姜炳吉在记录打捞船的特别事项。

이들에게 바다는 상실과 슬픔, 고통의 기억이다. 그럼에도 이들은 왜 다시는 떠올리고 싶지 않은, 무섭고 끔찍한 기억과 마주하고 있는 것일까.
对他们来说,大海意味着丧失和痛心,是痛苦的记忆.尽管如此,他们为什么要再次面对这不想记起的, 可怕又令人心痛的记忆呢?

“속죄하는 마음입니다. 어른들의 잘못으로 세상을 떠난 아이들에게 우리가 잘못했다고, 미안하다고, 다시는 이런 잘못을 되풀이하지 않겠다고 약속하고 다짐하는 겁니다.”아직도 세월호의 진실은 밝혀지지 않았다. 벌써 2년이 지났다.
”这是赎罪,因为大人们的错误使孩子们离开了这个世界,我们错了,对不起,我们保证不会再让这样的错误出现。”到现在岁月号的真相还没有被揭开,已经过去两年了。

세월호 인양선인 중국 상하이샐비지컨서시움의 선박들.동거차도로 차와 사람을 실은 선박이 접근하고 있다.움막으로 오르는 산길에 동백꽃이 떨어져있다.
岁月号打捞船中国上海海难救助的船舶;装载去东巨次岛的车辆和人员的船舶正在靠近;沿着窝棚上升的山路上,茶花花瓣掉落一地。

빈운종씨가 산아래 마을에서 지게로 날른 물과 식품을 움막안으로 옮기고 있다.세월호 인양선체를 망원경으로 살펴보는 빈운종씨와 최경덕씨.세월호 인양선체를 바라보는 최경덕씨.세월호 인양선인 중국 상하이샐비지호.
滨云中在山下的村庄,用支架向窝棚内运送水和食物;用望远镜观察打捞船只的滨云中和崔景德;看着岁月号打捞船只的崔景德;岁月号打捞船中国上海海难救助号。

동거차도 밤하늘에 쏟아지는 별들.동거차도 산등성이 움막위로 별이 쏟아지고 있다.세월호 인양선체를 바라보기 위해 동거차도에 세워진 움막.
东巨次岛夜空中飞落的星辰;东巨次岛山岗窝棚上,星星在坠落;为了观察岁月号打捞船只;在东巨次岛建起的窝棚。

해질녘부터는 폭우가 쏟아졌다. 100㎜ 이상 내린다는 예보를 전해줬지만, “그보다 더 큰비도 맞아봤다”며 느긋해했다. 저녁식사는 찬밥을 전자레인지에 데우고 김칫국과 깻잎, 멸치볶음, 김 등이 아이스박스 뚜껑에 차려졌다. 밑반찬은 안산집에서 내려올 때 가져 온다고 했다. 움막이 심하게 흔들리면서 입에 떠넣던 국물을 쏟기도 했다. 밥을 먹은 뒤엔 ‘부처손 차’가 나왔다. 1㎞ 정도 떨어진 동네에서 물지게를 지고 올라오다 바위틈에서 캐왔다고 했다. 빈씨와 최씨는 차 대신 약봉지를 꺼내 털어넣었다. 빈씨는 지난해 초 어깨를 수술했고, 무릎과 허리까지 무리가 가면서 진통제 없이는 생활할 수 없는 처지가 됐다. 최씨도 늘 가슴이 두근두근하고, 땀을 많이 흘려 약을 끊을 수가 없다.
日落时分下起了大雨,虽预报是100毫米以上的降雨量,但他们也不怎么在乎”比这大的雨都淋过”。晚饭就用微波炉加热一下冷饭,泡菜汤、苏子叶、银鱼炒饭、紫菜等就放在冰柜里,小菜就从安山的家里带过来。窝棚摇晃的很厉害时,也照样舀汤喝。吃完饭后便是“卷柏茶”,听说是从一千米以外的小区里背着背架从石头缝里挖出来的。小滨和小崔不喝茶而是拿出药包。小滨去年初肩膀做过手术,膝盖和腰都不好,没有止痛药就根本不行。小崔也是心跳很快,出很多汗,药都不能停。

잠시 흐르던 침묵을 깨고 강씨가 말문을 열었다. “우리도 일상으로 돌아가고 싶습니다. 이 무거운 짐 다 내려놓고요. 이런 짓 하고 싶지 않아요. 하지만 나중에 (하늘에서) 아들을 만나 정부가 한 거짓을 그대로 전할 수는 없는 것 아닙니까?”
过了一会儿小姜打破了沉默:“我们都想回归正常生活,都想卸下这沉重的包袱,也都不想像这样的。但是等以后(看天空)在天堂见到儿子时,总不能和儿子说政府的这些所作所为吧? ”

相关阅读

韩国“岁月号”沉船事件船长被判无期

岁月号船员无责任逃生 韩国社会愤怒爆发

各国艺人哀悼岁月号沉船事故

本翻译为沪江韩语原创,禁止转载。