小编无意间翻看韩国网站发现了这篇文章,这位博主介绍了中国婚礼文化,从红色婚纱到婚车、结婚典礼举办地点及喜糖都一一进行了简单的介绍哦!不过还别说小编认为这个博主还是蛮了解中国婚礼文化的!

1. 중국에는 역시 빨간 웨딩드레스!!
1.在中国果然还是红色婚纱!

최근 중국의 경제적 여유가 있는 도시 젊은이들 사이에서는 수년전부터 서양식 드레스를 입고 웨딩 촬영을 하며 성대한 결혼식을 올리는 것이 유행인데요~
最近经济比较富裕的城市年轻人,在多年前开始就已经流行身穿西式婚纱拍摄婚纱照,并举行盛大的结婚仪式。

여기까지는 우리나라와 똑같죠 ?​하지만 우리나라 신부들은 순백의 웨딩드레스를 선호하는 반면 중국에서는 뭐니뭐니 해도 빨간 웨딩드레스를 가장 선호한다는 사실*_*
到这里为止与韩国相似吧?但是韩国的新娘比较喜欢穿纯白色的婚纱,而相反中国不管怎么说还是比较喜欢红色婚纱是事实*_*。

이는 예전부터 빨강색이 중국에서 행운,부 등을 상징하는 가장 귀한 색 중 하나이기 때문인데요!여기에 기쁜 날에는 흰색을 꺼려하는 중국의 전통사상까지 더해져 위 사진과 같은 강렬한 드레스가 탄생했답니다.빨간 드레스도 정말 예쁘죠?ㅋㅋㅋ
这是因为很久之前开始红色在中国代表着幸运、富裕等,是最尊贵的颜色之一!加上在中国的传统思想上,喜庆的日子比较忌讳穿白色,因此诞生了如上图这种强烈婚纱。红色婚纱真的很漂亮吧!哈哈哈

2. 웨딩카를 보면 결혼하는 사람들의 경제상황을 알 수 있다?!
2.从婚车可以看出新人们的经济情况?!

현대 중국 사람들은 생활적 여유가 늘어나면서 소박한 결혼식을 체면이 상하는 일로 여기기 시작했는데요~이 때문에 대부분 다소 무리가 있더라도 가능한 성대한 결혼식을 치르려고 합니다!그 대표적인 예가 바로 웨딩카인데요!
随着现代中国人民的生活越来越富裕,人们觉得朴素的结婚仪式有伤面子~因此大部分人多少有点负担也会尽量将结婚仪式举办的盛大!这个代表性的例子就是婚车!

중국에는 결혼 당일 신랑이 신부의 집으로 가서 신부와 하객을 데리고 결혼식장으로 가는 풍습이 있는데요*_*때문에 ​중국 결혼 문화상 웨딩카는 빠질 수 없는 부분이지만!
在中国,结婚当天有新郎去新娘家将新娘和宾客接到结婚仪式现场的风俗!因此中国结婚文化上,婚车是必不可少的部分!

바로 이 웨딩카가 결혼식의 성대함을 판단하는 기준이 되기 때문에 중국인들은 웨딩카에 어마무시한 돈을 쏟아붓는단 사실!웨딩카의 수가 많으면 많을수록 웨딩카의 브랜드가 고가이면 고가일수록 성대한 결혼식으로 평가받는다고해요 .이 때문에 최근에는 웨딩카로 여러 대의 외제 차를 동원하려는 풍조가 나타나 중국 내 사회 문제로 거론되기도 했답니다 허허
正是这种婚车成为了判断结婚仪式是否盛大的基准,中国人在婚车上花费巨额费用也是事实!婚车的数量越多,婚车的品牌越高级,就代表着结婚仪式越盛大!因此最近出现了动用多台进口车的风潮,而成为社会问题被提及。呵呵

(위의 두 사진만 봐도 정말 화려하죠?)
(仅看上面两张图就觉得非常华丽吧?)

3. 그렇다면 결혼식은 어디서?
3.那么结婚仪式在哪里举行?

그렇다면 중국 결혼식은 어디서 치뤄지느냐~그 이 부분은 우리나라와 비슷한데요:-)예식은 현재 식당이나 호텔을 빌려 ​결혼식과 피로연을 함께 거행하는 것이 일반적이라 여겨지고 있어요!ㅋㅋ
那么结婚仪式会在哪里举办呢?~这部分与韩国差不多~仪式现在租用饭店或者酒店,一般一起举行结婚仪式和结婚晚宴~哈哈

​게다가 최근에는 대도시를 중심으로 젊은 계층의 입맛에 맞춘 전문예식장도 많이 들어서고 있답니다~!
加上最近出现了很多符合以大都市为中心的年轻阶层的口味的专业结婚仪式礼堂。

4. 우리나라는 국수! 중국은 사탕?
4.韩国是面条!中国是糖?

우리나라에서는 결혼 적령기를 앞둔 친구나 지인들에게 흔히 '언제 국수 먹게 해줄래?' 라고 말하곤 하죠? 그런데 중국에도 이와 비슷한 내용이 있답니다.그것은 바로 중국에서 결혼에 온 하객들에게 나눠주는 사탕인 '시탕(喜糖)' 인데요.
在韩国,朋友们一般对结婚适龄的朋友说:“什么时候给我们吃面条啊?”,但是中国也有相似的内容哦。那个就是中国对来参加的宾客发放的糖,即“喜糖”~

결혼에 온 하객들에게 시탕을 나눠주는 풍습 때문에 중국에서는 '언제 시탕 먹게 해줄래?'(什么时候请我吃喜糖呢?)라는 표현이'언제 결혼할거니?' 라는 뜻으로 쓰이고 있다는 사실:-)
因为为参加婚礼的宾客分发喜糖是一种风俗,所以在中国一般用“什么时候请我吃喜糖呢”来表现“什么时候结婚”这个意思。

어때요? 매우 흥미롭지 않나요?ㅋㅋ
怎么样?非常有意思吧?哈哈

정말 비슷한 듯 하면서도 조금씩 다른 우리와 중국 결혼 문화>.<하지만 어떤 식으로 결혼하든 그 순간이 기쁘고 설렘 가득한 시간인 건 변함없는 사실이겠죠?ㅋㅋㅋ
真的是看着相似却又与韩国有着不同点的中国结婚文化>.<不管用什么形式结婚,那个瞬间是充满开心和充满心动的时间,这应该是不变的事实吧?哈哈

小编碎碎:这位博主看来很懂中国文化哦~最后总结性话语也非常温情!对哒!不管西式还是中式,只要两位新人开心幸福,那就无所谓!~哈哈

相关阅读:

带你走进韩国传统婚礼

韩国婚礼文化:男人也可以接捧花?

5大韩国传统婚礼举办和观光地!

想了解更多韩国文化?请戳>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。