在韩语学习过程中对中国学生来说最简单但也有些难度的部分之一就是四字成语,四字成语可不仅仅是汉字词的发音哦,在韩语长时间的发展过程中渐渐演变出了韩语自创四字成语、固有成语等。《非首脑会谈》改版后的第一期,新成员波兰人Przemysław就与议长全炫茂和学霸Tyler进行了一场四字成语的较量。

先来看看这些我们比较熟悉的四字成语吧!

군계일학(群鷄一鶴):여러 사람 중 뛰어난 한 사람.
鹤立鸡群:众多人之中最突出的一人。

고진감래 (苦盡甘來):고생 끝에 즐거움이 온다.
苦尽甘来:艰苦的日子过完,美好的日子会到来。

갑론을박 (甲論乙駁): 여러 사람이 서로 자신의 주장을 내세우며 상대편의 주장을 반박함.
你争我辩:许多人互相说出自己的主张反驳对方的看法。

유유상종 (類類相從):같은 무리끼리 서로 사귐.
物以类聚:同一种群间互相交往。

이구동성 (異口同聲):여러 사람의 말이 한결같음을 이르는 말.
异口同声:从不同人口中说出一样的话。

허심탄회 (虛心坦懷):품은 생각을 터놓고 말할 만큼 아무 거리낌이 없고 솔직함.
虚心坦怀:毫无顾忌、直率地说出内心的想法。

우여곡절 (迂餘曲折): 뒤얽혀 복잡하여진 사정.
迂回曲折:纠缠在一起事情变复杂。

이효상효 (以孝傷孝):효자가 죽은 부모를 너무 슬피 사모하여 병이 나거나 죽을 수도 있다는 뜻.
以孝伤孝:孝子对父母的离世过于伤心、思念过度因而生病或死亡。

새옹지마 (塞翁之馬):인생의 길흉화복은 변화가 많아서 예측하기가 어렵다는 말.
塞翁失马:指人生有吉凶祸福,变化多端,我们很难预测。

오매불망(寤寐不忘):자나깨나 잊지 못함.
寤寐不忘:无论醒着还是睡着都不会忘记。


除此之外,韩语中还有一些你看着汉字都不知道它是什么意思的自创四字成语,比如:

문전옥답(門前沃畓): 집 가까이에 있는 기름진 논.
良田沃土:家附近的良田。
예:아버지는 나에게 문전옥답 두 마지기를 유산으로 주셨다.
例:父亲留给我两亩良田作为遗产。

애지중지(愛之重之):매우 사랑하고 소중히 여기는 모양.
爱之重之:指非常喜爱珍惜的模样。
예:그는 하나밖에 없는 딸을 애지중지 고이 키웠다.
例:他把唯一的女儿十分珍惜地培养长大。

조족지혈(鳥足之血): 매우 적은 분량을 비유적으로 이르는 말.
鸟足之血:比喻分量非常少,微不足道的模样。
예:제가 한 일은 당신의 수고에 비하면 조족지혈밖에 안 됩니다.
例:我做的事和你的辛苦比起来是微不足道的。

동족방뇨(凍足放尿): 잠시 동안만 효력이 있을 뿐 효력이 바로 사라짐을 비유적으로 이르는 말.
冻足放尿:比喻只有一时的效果,效力马上就会消失。
예:그런 동족방뇨하듯이 일을 처리해나간다면 이런일이 쌓이면 나중엔 큰일납니다.
例:处理事情的时候如同冻足放尿一般,之后事情累积起来会出大事的。

십벌지목(十伐之木): 열 번 찍어 안 넘어가는 나무가 없음을 이르는 말.
十伐之木:指没有砍了数十次都不会倒的树。
예:십벌지목을 없으니까 노력하면 꼭 해내겠다.
例:世上没有十伐之木,努力的话就一定能做到。

本内容为沪江韩语原创整理,转载请注明出处。