2014年韩语网络新造词出炉啦!(由韩国国立国语院发布)韩语学习也要紧跟年轻人的脑回路~~~~有些词好像在我天朝年轻人身上也适用呢!快来瞧瞧吧^^

1. 고급지다:고급스러운 멋이 있다.
1. 贵气:高贵的气质。

2. 광삭:빛의 속도와 같이 매우 빠르게 삭제함.
2. 光删/秒删:删除快如光速。

3. 극혐오하다:아주 싫어하고 미워하다.
3. 巨嫌弃:特别讨厌、憎恨。

4. 금사빠녀:'금방 사랑에 빠지는 여자'를 줄여 이르는 말.
4. 闪恋女/滥情女:“很快陷入爱情的女人”的简称。

5. 꼬돌남:'꼬시고 싶은 돌아온 싱글 남자'를 줄여 이르는 말. 사별이나 이혼 등으로 다시 독신이 되었지만 여전히 이성에게 매력적으로 느껴지는 남자를 가리킨다.
5. 魅力回归单身汉:“让人想勾搭的回归单身男”的简称,是指有种男人,虽然是因为丧妻或是离婚变回单身,但还是很吸引异性。

6. 노관심:관심이 없음.
6. NO关心/打酱油:不关心,没兴趣。

7. 뇌섹남:'뇌가 섹시한 남자'를 줄여 이르는 말. 주관이 뚜렷하고 언변이 뛰어나며 유머가 있고 지적인 매력이 있는 남자를 가리킨다.
7. 脑性感男:“大脑很性感的男人”的简称,指有种男人,思路清晰,口才出众,有幽默感,有聪明的魅力。

8. 눔프족:복지가 필요하다고 생각하지만 복지 비용을 위한 증세에는 반대하는 사람. 또는 그런 무리, '눔프'(NOOMP, Not Out of My Pocket)와 '족'(族)을 결합해 만든 말이다.
8. NOOMP族:认为需要福利但反对为福利支出而增加税收的人或群体,由“NOOMP(not out of my pocket)”和“族”构成的新造词。

9. 돼지맘:은어로, 교육열이 매우 높고 사교육에 대한 정보에 정통하여 다른 어머니들을 이끄는 어머니를 이르는 말. 어미 돼지가 새끼를 데리고 다니는 것을 빗댄 말이다.
9. 猪妈咪:隐喻当下教育热潮盛行,对私人教育(补习班之类)信息了如指掌的妈妈们引导着其他妈妈。拐弯抹角地暗指母猪带着猪崽东奔西走。

10. 디 공포:통화량의 축소에 따라 물가가 하락하고 경제 활동이 첨체되는 현상에 대하여 느끼는 공포. '디플레이션 공포'를 줄여 만든 말이다.
10. 恐D:在流通货币减少,导致物价下,跌经济不景气的现象下,感到的恐慌。是“Deflation(通货紧缩)恐慌”的缩写。

11. 맛저:'맛있는 저녁'을 줄여 이르는 말.
11. 美餐:“美味的晚餐”的简称。

12. 먹스타그램:자신이 먹은 음식 사진을 누리 소통망 서비스(SNS)에 올리는 일. 또는 음식 사진을 주로 올리는 누리 소통망 서비스.
12. 炫食:指把自己吃的美食发到社交网站上。也指专门用来发美食的社交网站。(먹다+instagram)

13. 모루밍족:제품을 오프라인 매장에서 자세히 살펴본 뒤, 모바일 쇼핑을 하는 사람, 또는 그런 무리, '모바일 쇼루밍'(mobile showrooming)과 '족'(族)을 섞어 만든 말이다.
13. morooming族 :是指先在商场看好商品,然后上网搜索进行购买的人或者消费群体。是“mobile showrooming”和“族”组合而成的缩写。(showrooming:展厅现象)

14. 부먹파:탕수육을 먹을 때에 튀긴 소고기나 돼지고기를 소스에 찍어 먹는 것에 반하여, 튀긴 고기 위에 소스를 부어 먹는 사람의 무리.
14.浇吃派:指吃糖醋肉的时候,不用用牛肉或炸猪肉蘸酱汁,而是把酱汁浇在炸肉上面吃的人或群体。

15. 심멎:심장이 멎을 만큼 멋지거나 아름답다는 말.
15. 秒杀:帅或美到让人心脏停止。

16. 심쿵:심장이 쿵할 정도로 놀람을 이르는 말.
16. 惊心:心脏噔地吓一跳。

17. 앵그리맘:자녀의 교육과 관련한 사회 문제에 분노하여 적극적으로 그 해결에 참여하는 여성.
17. 愤青妈:怒视与子女教育有关的社会问题,积极参与解决的女性。

18. 오포세대: 생활고 때문에 연애, 결혼, 출산, 인간관계, 주택 구입을 포기한 세대. 연애와 결혼, 출산을 포기한 '삼포 세대'(2011년 신어)에서 인간관계와 주택 구입을 더해서 만든 말이다.
18. 五弃代:受累于生活,从而放弃恋爱、结婚、生子、交际、购房的一代人。在“放弃恋爱、结婚和生子”的“三弃代”(2011年的新词)基础上,又加上交际和购房而来的词。

19. 인생짤:그 사람의 인생에 한 번 있을까 말까 할 정도로 잘 나온 사진.
19. 人生最佳照:差不多是那个人一生中拍得好最好的照片了。

20. 일자리 절벽 :구직자가 일자리를 찾기 어려운 현상을 비유적으로 이르는 말.
20. 求职绝境/悬崖上的职位:喻指求职者难以找到工作的现象。

21. 임금 절벽:물가는 지속적으로 오르는 데 반하여 임금은 오르지 않아 경제적으로 어려움을 겪는 현상을 비유적으로 이르는 말.
21. 工资绝境:物价持续上涨,但工资不涨,比喻经济状况窘迫。

23. 재벌 절벽:재벌의 경제적 독점으로 인해 다른 경제적 약자 집단에게 생기는 불이익을 비유적으로 이르는 말.
23. 财阀绝境:比喻大财团的经济垄断给其他经济弱势群体造成的不利。

24. 주거 절벽:급격하게 오른 주거 비용 때문에 경제적으로 어려움을 겪는 현상을 비유적으로 이르는 말.
24. 住房难: 比喻急剧上涨的住房费用,导致经济窘迫的现象。

25. 창업 절벽:창업을 하여 성공하기 어려운 현상을 비유적으로 이르는 말.
25. 创业难:形容创业难以成功的现象。

26. 출퇴근 쇼빙족:촐퇴근을 하면서 쇼핑을 하는 사람, 또는 그런 무리, 스마트폰이나 태블릿 컴퓨터 따위로 무선 인터넷에 접속하여 쇼핑을 하는 경우가 많다.
26. 通勤购物族:指利用上下班时间购物的人,或这样的群体。他们通常利用智能手机或笔记本电脑链接无线网来购物。

27. 핵꿀잼: 매우 많이 재미있음.
27. 超搞笑/笑死爹了/捶地笑:非常滴特别滴有趣。

以上翻译来自 沪江爱翻不凡翻译社 的活动 >>【韩语接龙】2014年新造词<<

翻译没有标准答案,欢迎交流,认识更多韩语小伙伴↑↑↑

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。