韩国治安一定好?2•25韩国便利店枪击案震惊中国
作者:沪江韩语雪達磨
来源:朝鲜日报
2015-02-26 11:30
韩国一向被认为是亚洲数一数二的治安良好的国家,而新年的脚步还未离开,今晨就有一声枪响划破了韩国一所大学前的便利店的平静。中国各大新闻媒体也纷纷报道了该案,连百度百科也建立了“2·25韩国便利店枪击案”词条。大家看看事情经过吧!
25号早上8点15分左右,世宗特别市将军面映像大学门前一家便利店,有一位名为姜某(50岁、水源市灵通区人士)用猎枪乱射,后再自杀。
该案件中,便利店主人宋某(52岁)与宋某的同居女友金某的父亲(74岁),哥哥(50岁)等3名人士中枪,在送往医院途中死亡。
강씨는 송씨의 동거녀인 김씨의 전 동거남으로, 강씨와 김씨는 사실혼 관계였다가 약 1년 6개월 전에 헤어진 것으로 알려졌다. 동거녀인 김씨는 경찰조사에서 “강씨와 재산분할을 이유로 다툼이 있었다”고 진술했다.
现查明,姜某为宋某的同居女性金某的前同居男友,姜某与金某存在事实婚姻关系,1年6个月前已分手。金某在警方调查时表明“与姜某有财产分配上的争吵”。
警方认为该案件的动机可能是感情纠纷与财产纠纷,正在以金某与姜某的家人为对象进行案件经过调查。
김씨는 강씨가 범행을 저지를 당시 계모임에 참석해 화를 면했다. 김씨는 사망한 아버지와 오빠의 시신이 안치된 공주시 현대장례식장에 있는 것으로 알려졌다.
在姜某犯案时,金某当时在参加帮会集会,幸免于难。金某被告知死亡的父亲与哥哥的遗体安放在公州市现代殡仪馆。
词汇学习:
안치:安置。放置。
영웅의 유체는 꽃송이가 둘러싼 속에 안치되어 있다.
英雄的遗体在鲜花围抱之中。
엽총:猎枪。
사냥꾼들이 엽총을 가지고 새를 사냥했다.
猎手们带着猎枪打来了鸟。
以上内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。