“正本清源”当选韩国2015年度希望四字成语。2014年,韩国经历了岁月号惨案、贪污腐败事件等种种。韩国周刊《教授新闻》以韩国724位教授为对象的调查问卷显示,“正本清源”选为2015年希望成语,被寄予了新年的期望。

교수들의 새해 사자성어 '정본청원'(正本淸源)
教授们的新年年度成语“正本清源”

교수신문 설문…"상식이 통용되는 사회 만들자"
《教授新闻》调查问卷结果……“创造普遍认可的社会”

교수들이 새해 바람을 담은 사자성어로 근본을 바로 세운다는 의미의 '정본청원'(正本淸源)을 꼽았다.
教授们选出“正本清源”作为表达新年愿望的成语,其意为从根本上整顿。

교수신문은 지난달 8∼17일 전국의 교수 724명을 대상으로 새해 '희망의 사자성어'를 설문한 결과 265명(36.6%)이 정본청원을 선택했다고 4일 밝혔다.
《教授新闻》于4日公布了12月8~17日以724名韩国教授为对象的新年“愿望成语”调查问卷结果,有265名(36.6%)教授选择了“正本清源”。

정본청원은 근본을 바로 하고 근원을 맑게 한다는 뜻으로 '한서'(漢書) '형법지'(刑法志)에서 비롯됐다.
正本清源一词出自于《汉书·刑法志》,意为从根本上整顿,从源头上清理。

이승환 고려대 교수(철학과)는 정본청원을 추천한 이유에 대해 "관피아의 먹이사슬, 의혹투성이의 자원외교,비선조직의 국정 농단과 같은 어지러운 상태를 바로잡아 근본을 바로 세우고 상식이 통용되는 사회를 만들자는 의미"라고 설명했다.
就推荐正本清源一词的理由,高丽大学(哲学系)李承焕教授如是说:“它是指整治官手党的‘食物链’、疑团重重的资源外交、秘密组织垄断国家政治等种种乱象,拨乱反正,创造一个大众认可的社会”。

이 사자성어를 고른 윤민중 충남대 명예교수(화학과)는 "2014년에 있었던 참사와 부정부패 등은 원칙과 법을 무시한 데서 비롯됐다"며 "새해에는 기본을 세우고 원칙에 충실한 국가, 사회를 희망한다"고 말했다.
选择了这个成语的忠南大学名誉教授(化学系)尹闵钟表示:“因为在2014年,惨案、腐败等不讲原则、无视法律的事件接二连三,希望国家能在新的一年里树立国本,成为遵守原则的社会”。

앞서 새누리당 김무성 대표는 지난 1일 여의도 당사에서 열린 신년인사회에서 "새누리당은 올 한 해 정본청원의 철저한 개혁 정신으로 혁신의 아이콘이 돼야 한다"며 정본청원을 언급한 바 있다.
此前,新国家党党代表金武星于1月1日在汝矣岛总部召开的新年招待会中提及“正本清源”一词,他说道:“新国家党将要在新的一年里秉持正本清源的彻底改革精神,成为改革的象征”。

정본청원 다음의 새해 사자성어로는 교수 187명(25.8%)이 어지러운 상태에서 벗어나 새롭게 나라를 건설하다는 뜻의 '회천재조'(回天再造)를 꼽았다.
仅次于“正本清源”的新年成语是由187位(25.8%)教授推选的“回天再造”,其意为摆脱混乱状态,重新建设国家。

또 모든 일은 반드시 바른 상태로 돌아간다는 뜻의 '사필귀정'(事必歸正)이 교수 112명(15.5%)의 표를 얻었다.
另外,“事必归正”,意为凡事都必回归正道,获得了112位(15.5%)教授的选票。

곧은 사람을 기용하면 굽은 사람을 곧게 만들 수 있다는 의미를 지닌 '거직조왕'(擧直錯枉)은 교수 13.8%가 선택, 4번째로 많은 지지를 받았다.
“举直错枉”,意为任用正直之人,使奸邪之人归正,得到了13.8%的教授支持,位列第四。

교수신문은 지난해 12월에는 한해를 되돌아보는 '올해의 사자성어'에 사슴을 가리켜 말이라고 부른다는 뜻의'지록위마'(指鹿爲馬)가 선정됐다고 발표했다.
回望2014年,《教授新闻》于12月选定并公布了意为指着鹿说是马的“指鹿为马”作为“2014年年度成语”。

相关阅读:

2015年韩国人的愿望是什么?

中文部分是沪江翻译社成员 @筱雅_0116 贡献的翻译,想要"以译会友",想要和他人分享自己的翻译成果,就快快加入沪江翻译社的大军吧。>>戳我了解人才济济的翻译社

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。