MBC广播听力《读书的女人》,主持人:孙静恩(손정은)。每次一小段美文朗读,感受不一样的人生态度。阅读、听力、发音同步学习。在学习韩语的同时,也带来耳朵与心灵的双重享受!

풀밭에 둘러앉아 점심을 먹는다.
一群人坐在草坪上围坐着吃午餐。

돗자리와 신문지 몇 장을 깔고
铺上几张席子和报纸,

음식을 늘어놓았다.
摆上食物。

한 여자가 야외용 가스버너로 고기를 굽는다.
一个女人用户外用煤气炉在烤肉。

서너 명의 남자와 아이들은 입이 터져라 상추쌈을 밀어 넣는다.
三四个男人和孩子们张开大嘴把生菜包饭塞进嘴里。

서너 살 된 아이들은 그 언저리에서 풀숲을 헤치며 무언가를 찾고 있다.
三四个年长一点的孩子把周边的草丛扒开在寻找什么。

누군가 소리 없이 일어나 찍은 사진 한 장 낡은 앨범 속에 누워 있다가 방바닥에 떨어져 나뒹군다.
有个人无声地站了起来,把拍好的照片放入老相册里,却把相片全弄翻在了地上。

(아, 그래. 이런 시절이 있었군.)
(啊,是吗,居然还有过这样的岁月。)

멈춰진 시간에 묻혔던 사람들이 애매한 모습으로 고정되어 있다.
把照片贴回去的人们都一副摸不透的神情,停住了手。

한때는 다정했던 사람들.
曾经那么热络多情的人们。

지금은 아득한 거리의 사람들.
现在却是多么宁静祥和的人们。

책을 읽어주는 여자가 오늘 펼친 책은 박지영님의《세월》(<귀갑문 유리컵>)입니다.
读书的女人今天为您打开的书是朴之英的《岁月<龟甲文琉璃杯>》。

词汇学习:

가스버너:煤气燃烧器。气体燃烧器。煤气喷灯。

그는 프라이팬을 가스버너 위에 올렸다.
他把煎锅放到煤气灶上。

애매:暧昧。不明不白。糊里糊涂。

증언의 내용이 애매모호하다.
证言模糊不清。

  大家听懂了吗?快点击右上角贡献你优美的录音吧

 感受不一样的人生态度,尽在更多读书的女人听力>>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。