“解铃还须系铃人”,比喻由谁引起的麻烦,仍由谁去解决。“解铃还须系铃人”用韩语怎么说呢?可以用一个四字成语,或者用惯用句式来表达。一起来学习一下吧~

解铃还须系铃人

成语版:결자해지[汉字:結者解之]

例句:

결자해지라고 이 문제는 아무래도 당신이 해결해야 할 것이다.
有话说“解铃还须系铃人”,这个问题还得由你来解决。

白话版 1:문제의 해결은 사건의 장본인이 해야 한다.

解析:

문제>> 问题

해결>> 解决

사건>> 事件、事情

장본인>> 当事人、元凶、肇事者

直译:

问题的解决必须要事件的当事人来做。

白话版 2:문제를 일으킨 사람이 그 문제를 해결해야 한다.

解析:
일으키다>> 引起、挑起。

直译:

引起问题的人要来解决这个问题。

小编碎语:用成语会显得高级一点,有文化一点哦

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。