金融时报电子版3日报道称以“茶业王国”闻名世界的中国成为了亚洲地区主要的咖啡生产国,中国西南部云南省生产的中国产阿拉比卡咖啡多被用于卡布奇诺和浓缩咖啡。

‘차(茶)의 나라’로 유명한 중국이 아시아 지역의 주요 커피 생산국으로 부상하고 있다고 파이낸셜타임스(FT) 인터넷판이 3일 보도했다.
金融时报电子版3日报道称以“茶业王国”闻名世界的中国成为了亚洲地区主要的咖啡生产国。

중국 남서부의 윈난성(雲南省)에서 생산되는 중국산 아라비카 커피는 온두라스나 과테말라산 커피와 유사한 부드러운 맛과 과일 향을 지닌 것으로 알려졌다. 베트남과 인도네시아 등 다른 아시아산 커피가 주로 인스턴트 커피의 원료로 사용되는 저품질의 품종인데 반해, 윈난성에서 생산되는 커피는 카푸치노와 에스프레소 등에 이용된다. FT는 이 아라비카 커피가 스위스 식품기업 네슬레와 같은 유럽 커피 제조사의 주원료로 사용되고 있다고 소개했다.
中国西南部云南省生产的中国产阿拉比卡咖啡和洪都拉斯或危地马拉所生产的咖啡具有相似的柔和的口感和水果香,越南和印度尼西亚等其他亚洲产咖啡主要是以速溶咖啡为原料使用的低品质品种,与之相反的是云南生产的咖啡被用于卡布奇诺和浓缩咖啡等。FT介绍道,阿拉比卡咖啡被瑞士食品企业雀巢等欧洲咖啡制造公司作为原材料使用。

FT에 따르면 네슬레는 1980년대부터 윈난성에서 커피 원두를 수입해왔는데, 네슬레에 원료를 공급하는 현지 공급업체 수는 2005년 149개에서 현재 2000개 이상으로 급증했다. 커피 재배가 다른 작물에 비해 상대적으로 수익성이 높다고 알려지자 많은 농부들이 커피 원두 재배로 전환해 현재 윈난성에서만 커피 재배 인구가 8만명 이상이라고 FT는 전했다. 이들 중 상당수는 커피와 차를 함께 생산하는 것으로 전해졌다.
据FT报道,雀巢公司自1980年开始从云南进口咖啡原豆,供应雀巢材料的当地供应商数量由2005年的149个增加为现在的2000个以上,咖啡的栽培比其他的植物相对而言收入高,因此很多农民转而栽培咖啡原豆,目前仅云南栽培咖啡的人口就有8万名以上,其中很多人同时生产咖啡和茶叶。

최근 10년간 중국의 커피 수출은 꾸준히 늘어 1998년 60㎏들이 기준으로 13만7000포대에서 2012년에는 110만 포대로 8배 증가했다. FT는 스타벅스 같은 국제적 커피기업들이 원재료를 조달하기 위해 잇따라 합작투자 등의 형태로 윈난성에 법인을 세우고 있다고 덧붙였다.
最近10年间中国的咖啡出口持续增加,以1998年60kg为标准,从13万7000袋增加为2012年的110万袋,增加了8倍左右。FT还补充道,像星巴克之类的国际咖啡企业为了调剂原材料,接连以合作投资等形式在云南成立法人。

相关阅读

喝咖啡看性格 一起测一测>>>

盘点韩国特色咖啡馆>>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。