韩国文化企业们输出的韩剧在海外获得了热烈的反应,但在这表面的光鲜外表下,他们实际上从中获得的收益却和名气差距甚远,并不令人满意。随着中韩FTA的缔结,中国市场进一步对韩国文化企业开放,他们是否能得偿所愿呢?

한국 드라마나 동영상 같은 콘텐츠들이 중국 동영상 플랫폼에서 유튜브에 버금가는 조회수를 기록하고 있지만 화려한 겉모습과는 달리 정작 콘텐츠를 만든 기업들은 실익을 얻지 못하는 속빈 강정이라는 문제점이 지적됐다. 이에 따라 얼마전에 끝난 한·중 자유무역협정(FTA) 협상에서 국산 방송 콘텐츠 산업의 중국 시장 내 수익 확보를 위한 대책이 구체적으로 논의돼야 한다는 주장이 함께 나왔다.
韩国电视剧或视频之类的文化资讯在中国视频网络平台上的点击数仅次于在YouTube上的点击数,但是在华丽的外表下,真正制作出这些文化资讯等企业们并无法获得实益的银样镴枪头的问题被一针见血地指出来了。不久前结束的韩中FTA协商上还主张必须商议出确保韩国国产广播文化资讯产业在中国市场得到实益的具体对策。

지난 달 23일 국회 미래창조과학방송통신위원회 소속 새정치민주연합 우상호 의원이 분석한 한국형 콘텐츠 유통 플랫폼 관련 정책자료에 따르면 드라마 '상속자들'의 경우 중국 최대 동영상 사이트인 유쿠투도우의 유쿠닷컴에 공개돼 지난 2월 기준으로 10억건 이상 조회를 기록했다. 중국 내에서 제2의 한류 열풍을 일으킨 '별에서 온 그대'는 아이치이가 중국 내 주문형비디오(VOD) 판권을 구매해 8개 사이트에서 방송, 지난 5월 기준 아이치이에서만 조회수 25억 뷰를 돌파했다. 중국 온라인 동영상 사이트 내 '별에서 온 그대'의 전체 조회수는 37억 뷰를 넘어섰다.
根据上个月23日韩国国会未来创造科学广播通信委员会所属的新政治民族联合会的尤尚浩议员分析的韩国型文化资讯流通平台的相关政策资料,电视剧《继承者们》在中国最大视频网站优酷土豆中的上公开后,以2月份的数据为准,点击量达到了10亿次以上。而掀起中国第二股韩流热潮的《来自星星的你》由爱奇艺购买中国内的订购型Video(VOD)版权,在8个网站播出,以5月份的数据为准,仅在爱奇艺网址上,该剧的点击量就突破了25亿次。中国网络视频网站上,《来自星星的你》的总点击量超出了37亿次。

전 세계를 대상으로 하는 유튜브에서 싸이의 히트곡 '강남스타일'이 지난 5월 기준 20억 뷰를 기록하며 유튜브 창사 이래 최대 조회수를 거둔 것을 감안하면 중국의 동영상 콘텐츠 사이트를 통한 유통 성과는 대단하다.
以全世界为对象的YouTube上,PSY的热门歌曲《江南Style》以5月份数据为准,点击量达到了20亿,如果说这是YouTube创社以来最高的点击量的话,那么,通过中国的视频文化资讯网站达到了流通成果就真的是非常客观了。

그러나 '상속자들'이나 '별그대' 모두 판권을 한 번에 계약하면서 수많은 조회와 다운로드에도 불구하고 수익은 예상보다 크지 않은 것으로 전해졌다. 그나마 회당 드라마 전송권료가 올랐지만 엄청난 인기에 비하면 수익이 아쉽다는 것이 콘텐츠 업계의 의견이다. '별그대'만 해도 총 21부작 전체가 5억1800만원에 판매됐고 '상속자들' 또한 이보다 적은 수준에 판매됐다.
但是,据说无论是《继承者们》还是《来自星星的你》,随着所有的版权一次性缔约,不管点击次数和下载量有多少,韩国产业的收益比预想的要小得多。文化资讯业界认为:就算每一集的电视剧传输权费上涨,但是和巨大的人气相比,所得的收益还是令人觉得遗憾。《来自星星的你》共21集卖了5亿1800万Won,而《继承者们》则卖得比这更低。

우상호 의원은 "중국 내 방송콘텐츠 유통 시스템 확장이 결코 우리의 콘텐츠 산업 발전에 실질적인 도움이 되지 않고 있다"고 비판했다.
尤尚浩议员批判道:“中国内的广播文化资讯流通系统的扩张结果没有为我国的文化资讯产业发展带来实质性的帮助”。

2013년 중국 온라인 동영상 서비스 시장은 128억위안(약 2조2161억원)으로 전년 대비 41.9%의 급격한 성장세를 보였다. 최근 중국 당국의 규제 움직임이 가시화되고 있지만 한류 콘텐츠 확산 기조는 당분간 이어질 것이란 전망이다.
2013年中国网络视频服务市场的收益是128亿元(约2兆2161亿Won),比前年增加了41.9%,呈现急剧的增长势头。最近,虽然中国当局的规定出现变化,但是针对韩流文化资讯扩散的基调预计目前还将继续。

이에 따라 한·중 FTA에서부터 대책을 세워야 한다는 게 전문가들의 지적이 있었다.중국은 방송 콘텐츠 시장 개방에 대해 소극적 입장을 취해온 터라 현재 가장 개방적인 수준이 높은 중국·홍콩 포괄적 경제동반자 협정(CEPA), 중국·뉴질랜드 FTA 등을 참조해 방송시장 개방 협상 대상을 고려하는 것이 필요하다는 주장이다. 또 국산 방송 콘텐츠의 중국 시장 진출을 위해 전반적인 방송분야 개방 요구보다 실리를 취할 수 있는 공동제작 및 투자에 대한 협정 체결에 초점을 맞춰야 한다는 설명이다.
对此,韩国专家们指出必须从韩中FTA上定下应对之策。由于中国对广播文化资讯市场的开放持消极立场,因此需要参造现在开放水准最高的中国·香港的《关于建立更紧密经贸关系的安排》(CEPA),中国和新西兰FTA等,考虑广播市场开放协商对象。而比起全方位的广播领域的开放,为了韩国生产的文化资讯进出中国市场,必须将关注焦点放在对能够获取实益的共同制作以及投资的协定缔结上。

업계 관계자는 "정보기술(IT) 환경이 빠르게 변하면서 플랫폼 경쟁이 본격화되고 있음을 인지해 콘텐츠 소비가 어떻게 전개될지 근본부터 살펴봐야 한다"며 "스마트 기기들의 발전에 맞춰 한국만의 콘텐츠 확산 전략을 구체적으로 따져봐야 한다"고 말했다.
业界相关人士表示:“随着信息技术环境的快速发展,清楚认识到平台竞争的白热化,文化资讯消费该如何展开应该从根本上进行考量”,“为了迎合智能机器的发展,韩国的文化资讯扩散战略必须具体算计清楚”。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。