文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定听力基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高听力的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

굴뚝 소제부 — 윌리엄 블레이크
扫烟囱的孩子 — 威廉·布莱克

어머니가 돌아가셨을 적에 나는 아주 어렸었다.
我母亲死的时候,我还小。

아버지는 나를 팔아먹었다. 아직 내 혀가 `-ㄹ뚝 ! -ㄹ뚝 ! -ㄹ뚝 ! -ㄹ뚝 !'하고 겨우 외칠 수 있을 때,
我父亲把我卖给了别人,我当时还不大喊得清“扫呀,扫呀,”

그래서 굴뚝을 나는 소제하고 검댕 속에서 잔다.
就这样白天扫你们的烟囱,晚上在烟灰里睡觉。

꼬마 톰 데이커가 있었는데, 양(羊)의 등처럼 곱슬한
有个小汤姆,头发卷得像羊毛,

머리가 면도질 당했을 때 그는 울었다, 그래서 나는 말했다.
剃光的时候,哭得好伤心,好难受,

"조용히 해, 톰 ! 신경 쓰지 마, 네 머리가 대머리면 검댕이 흰 머리칼을
我就说:“小汤姆,别哭,光了头,

더럽힐 수 없다는 걸 너도 알잖아."
烟灰就不会糟蹋你的头发了。”

그래서 그는 잠잠해졌다. 그런데 바로 그날 밤,
他平静了下来,当天夜里,

톰이 잠들어 있는데 그는 이런 광경을 보았다.
汤姆睡着了,梦见了这样的情景,

수천(數千)의 소제부들, 디크, 조우, 네드, 그리고 재크,
迪克、乔、南德,杰克等千千万万个扫烟囱小孩

모두가 검은 관(棺)들 속에 갇혀 있는 것을.
统统被锁进了黑棺材。

관들을 모두 해방시켰다.
他打开棺材放出了孩子们。

그러자 푸르른 들판날뛰며, 웃으면서 그들은 달려가
他们又跳又笑地来到了草地上,

강에서 몸을 씻고 햇빛을 받고 빛난다.
洗浴于河水,晾晒于阳光。

그리고는 발가벗은 흰 몸으로, 모든 가방들을 뒤에 둔 채
把工具袋丢下,赤条条的,白白的,

그들은 구름을 타고 올라가 바람 속에서 장난치며 논다.
他们升到云端,在风中嬉戏。

천사가 톰에게 말했다. 그가 착한 소년이 된다면,
“只要你做个好孩子,”天使对汤姆说,

하나님을 아버지로 모실 수 있고 언제나 기쁨이 넘칠 것이라고
“上帝会做你的父亲,永不缺少欢喜。”

그러다가 톰은 잠을 깼고, 우리도 어둠 속에 일어났다.
汤姆于是梦醒,我们在黑暗中起床,

가방과 솔을 들고 일하러 나갔다.
拿起工具袋和刷子去干活。

비록 아침이 차가왔지만, 톰은 행복하고 따뜻하기만 했다.
晨风虽冷,汤姆自感心欢温暖;

그래서 모두들 자기 임무를 다한다면 해(害)를 두려워할 필요가 없다.
如果所有人都恪尽职守,就不怕灾难。

 词 汇 学 习

소제:清扫。扫除。

며칠 소제를 하지 않았더니 마당이 너저분하다.
几天没打扫,院子又脏又乱。

날뛰다:跳跃。蹦蹦跳跳。又蹦又跳。

거만하게 제멋대로 날뛰다.
飞扬跋扈。

点击查看更多此系列文章>>