"모두가 YES라고 할 때, NO라고 말할 수 있는 사람"
"所有人说YES的时候,能说出NO的人"

이 한 줄의 문구는 많은 사람들에게 깊은 울림을 줬다. 남들과 다른 참신한 시선, 위험을 무릅쓰는 결단력을 꿈꿨다. 하지만 현실은 현실. 남들이 가지 않는 길을 걷는 것은 꽤나 큰 모험이다.
这句话带给许多人共鸣。梦想拥有与众不同标新立异的眼光、经得起风险的判断力。但是现实就是现实,不走寻常路是种大冒险。

안방극장도 다르지 않다. 흔한 장르, 비슷한 스토리 패턴, 식상한 캐스팅 등이 반복되고 있다. 모두가 YES하는 것에 YES를 더하는 셈이다. 식상하고 지루해져만 가는 안방극장. 이 때, 노희경 작가가 NO를 외쳤다.
电视剧也是如此。不变的套路,相似的故事情节,腻味的角色设定等。人云YES,亦云YES。越来越单调腻烦的电视剧界,卢熙京喊出了NO。

'괜사'가 낯선 드라마를 자청했다. 그래서, 새로운 로코가 될 수 있었다. 돌고 도는 러브라인이 아닌 속전속결 로맨스를 보여줬다. 그 힘으로 공효진은 공블리 틀을 깨고 생기를 되찾을 수 있었다.
《没关系是爱情啊》甘愿做一个电视剧的生面孔。所以才能成为全新的浪漫喜剧。不是曲曲折折的的爱情线,而是速战速决的罗曼史。借此孔孝真摆脱了孔vely(孔孝真+lovely)的框架 ,而获得了新生。

'괜사'가 깬 고정관념은 무엇일까. 조인성·공효진과 기자 간담회에서 나눈 대화를 '디톡스'로 재구성했다.
《没关系是爱情啊》突破的固定观念是什么呢?D-Talks 重新整理了赵寅成·孔孝真在记者座谈会上进行的对话。

◆ "19금 대사? 괜찮아,솔직한 표현이야"
◆“19禁台词?没关系,这是坦率的表现”

'괜사' 첫 방송 후 반응은 엇갈렸다. 노골적인 대사가 부담스럽다는 입장과 리얼해서 좋았다는 입장이었다. '괜사'는 여느 드라마와 달리 성(性)을 대놓고 이야기한다. 성은 숨기고 감출 것이 아닌, 그래서 더 솔직해야 한다는 생각에서다.
《没关系是爱情啊》首播之后反响两极分化。台词过于露骨让人有负担,真实反映现实让人喜欢,两种立场。不同于其他电视剧,《没关系是爱情啊》将性这个话题堂而皇之的搬上台面。它认为性不应该是要避讳的东西,因此更应该如实的表现。

공식 : 성적인 표현. 구체적으로는, 대사. 특히 지상파 드라마는 엄격하게 지키는 편. 화면에는 남녀가 상의를 벗거나, 수위 높은 베드신 등이 나와도 직접적인 대사는 금기시.
公式:性的表现。具体地说,是台词。尤其地面电视剧都规规矩矩。即使画面上出现男女脱掉上衣或者是级别比较高的床戏等也禁止出现直接性的台词。

탈피 : 과감한 대사의 향연. 19금 분위기를 노출신 없이 대사로만 만듬. 섹스 파트너, 프리 섹스, 성기 등의 단어가 갑툭튀. 단언컨대, 역대 지상파 드라마에서 듣지 못한 표현들.
打破:大胆台词的盛宴。19禁级别气氛没有露骨戏仅靠台词构筑。炮友,自由性爱,生殖器等词汇会突然冒出来。可以断言,这是历代地面电视剧里都听不到的表达。

효과 : 호불호 갈림. "부모님과 같이 못보겠다" vs "솔직해서 좋다". 여기서 생각해야 할 점은, 과연 성은 감춰야 하는 것일까? 단어컨대, '괜사'는 진취적이고 열려있는 드라마.
效果:褒贬不一。“没法和父母一起看”vs“很现实很喜欢”。在这里需要考虑的是,性这个话题有必要遮遮掩掩吗?可以断言,《没关系是爱情啊》是一部先进的开放的电视剧。

TIP : "가족과 같이 보기 민망하다고요? 그럼 따로 봐도 괜찮아요~" (조인성)
TIP:“和家人一起看有点不好意思?那就分开看嘛~”(赵寅成)

"선정적이라는 평은 좀 과해요. 그게 선정적인 것은 아니잖아요? 미드는 그렇게 보면서 왜 한드는 안되나요? 이제는 개방적인 소통을 해야 하는 시기가 왔다고 생각해요. 성인들이 할 수 있는 솔직한 표현일 뿐이에요. 겁내지 마세요." (공효진)
“评价说太色情,我觉得有点过了。这个很色情吗?美剧都能看为什么韩剧就不行?我觉得现在已经到了要开放式交流的时候了。这只是成人之间率直的表现而已,不必害怕”。(孔孝真)

>>>>>>下一页:2.“孔vely?没关系,这是进化的人物”>>>>>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。