中国快女出身尚雯婕在《尚老师的练习生》新人选拔节目中发言称:EXO汉语不好,我要找的练习生不是这样的,从而引起EXO中国成员不满,黄子韬、张艺兴(LAY)回应称:我们是中国人!

 

EXO撞脸形象大合集 相似度引爆笑

EXO被选为MCM代言人

EXO吴亦凡解约专题

중국의 톱 여가수인 상원제가 그룹 엑소를 오해한 발언을 해 논란이 일고 있다.
中国顶级女歌手尚雯婕因说出误会EXO组合的言论而引发争议。

8일 펑황연예에 따르면 '상선생의 연습생'이라는 신인 발굴 프로젝트를 진행중인 상원제는 최근 베이징에서 마지막 결승 무대로 연습생을 선발한 뒤 인터뷰에서 엑소 관련 발언을 했다. 상원제는 이 자리에서 "한국이나 일본 아이돌, 엑소같은 팀을 만드나"라는 질문을 받고 "다르다. 그들은 중국어를 못한다"고 답했다. 엑소에는 루한, 레이, 타오 등 3명의 중국인 멤버가 있음에도 한국인 그룹으로 선을 그은 것이다.
8日,据凤凰演艺报道称,最近进行新人挖掘节目《尚老师的练习生》的尚雯婕在最近北京最后一场决胜演出中选出练习生之后,采访中说出有关EXO的发言。尚雯婕在收到“是不是要做一个日韩男团,像exo那样?”的提问之后,她回答:“不一样,毕竟他们不会讲中文。”EXO中有鹿晗、张艺兴(LAY)、黄子韬等三名中国成员,但是她将EXO划分为韩国人组合。

이같은 발언은 중국인 멤버들을 무시한 처사로 받아들여져 중국내 엑소의 팬들의 분노를 야기했다. 온라인 상에서는 상원제의 발언을 두고 갑론을박이 한창이다. 그런 가운데 엑소의 중국인 멤버들은 SNS를 통해 자신들의 입장을 직접 밝혔다.
相关发言成为漠视中国成员的举动,引起了EXO中国粉丝们的愤怒。网络上到处都是关于尚雯婕发言相关的传言。对此EXO的中国成员们通过SNS发表了自己的立场。

멤버 레이는 8일 오후 웨이보에 "나는 엑소의 중국인 멤버로, 중국어를 할 수 있다. 2명의 중국인 형제, 8명의 한국인 형제가 함께하고 있다. 우리는 한국 중국 세계 무대에서 우리를 좋아해주고 응원해주는 사람들을 위해 노래하고 공연한다. 음악에는 국경이 없다고 생각한다. 한국과 중국의 우정과 소통의 교량으로서 우리를 좋아해주는 누구도 실망시키고 싶지 않다. 우리는 노력하고 있다. 파이팅!"이라는 글로 엑소와 자신의 정체성을 밝혔다.
成员张艺兴(LAY)8日下午通过微博表示:“我们作为EXO的中国成员会说汉语。与两名中国兄弟和8名韩国兄弟一起工作。我们为韩国、中国、全世界喜欢我们的粉丝们唱歌和演出。我认为音乐没有国界。作为韩国和中国友情和沟通的桥梁,我们不想让喜欢我们的任何人失望。我们在努力。加油!”。

이어 타오도 웨이보에 "나는 중국인이다. 산둥성 칭다오의 황쯔타오다. 나는 TAO이고, 엑소를 대신해 얘기한다. 엑소는 11명이고 3명이 중국인이다. 우리는 중국어를 잘한다. 비록 우리 회사가 중국에 있지 않지만, 국적은 변하지 않는다. 우리는 전세계 팬들을 위해 존재한다. 우리는 엑소다"라는 글로 레이와 뜻을 함께했다.
紧接着黄子韬通过微博说:“我是中国人。我是山东省青岛的黄子韬。我是TAO,我代表EXO回答。EXO是11名,其中3名是中国人。我们汉语很好。虽然我们公司不在中国,但是国籍不会变。我们为全世界粉丝而存在。我们是EXO。”

한편 1982년생 상원제는 2006년 신인 가수 선발 프로그램 '초급여성'에 출전해 우승, 가수로 데뷔했다. 지난해에는 후난위성TV '나는 가수다'에 출연해 다시금 대중의 관심을 받으며 제2의 전성기를 누리고 있다.
另一方面1982年出生的尚雯婕通过2006年新人歌手选拔赛《超级女声》获胜而出道为歌手。去年出演湖南卫视《我是歌手》而重新受到大众关注迎来事业第二春。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。