美国主要电视台状告韩国国内擅自翻译制作美剧的韩文字幕的业余字幕工作人员。称严重侵犯他们的利益,要求严惩。韩国国内的电视台人员也表示应该树立非法字幕的相关规定,以便保护国产电视剧的出口。

미국 주요 방송사들이 자사가 제작한 드라마의 한글 자막을 인터넷에 퍼뜨린 국내 아마추어 자막 제작자들을 집단 고소했다.
美国主要电视台状告韩国国内擅自翻译制作美剧的韩文字幕的业余字幕工作人员。

29일 법조계와 경찰에 따르면 이 방송사들은 최근 국내 법무법인을 선임, 대형 카페 4곳에서 자사의 영상물에 대한 자막을 대량으로 유포한 ID 15개를 서울 서부경찰서에 고소했다.
29日,据法院和警察局表示,这几家电视台最近在国内选任法务法人,对大型4个网站大量发布自己公司的视频字幕的15个ID向首尔西部警察局提起诉状。

고소인은 워너브라더스와 20세기폭스 등 드라마를 제작하는 미국 주요 방송그룹 6곳이다.
起诉人是Warner Bros和20th Century Fox等6家主要制作电视剧的美国电视台集团。

이에 따라 경찰은 아마추어 자막제작자 15명을 저작권법 위반 혐의로 불구속 입건해 조사 중이다.
对此警察已经向15名业余字幕制作人员以侵犯制作权嫌疑进行了立案调查。

경찰에 따르면 이들은 2011년부터 최근까지 미국에서 방송 중인 드라마의 한글 자막을 직접 제작하거나 입수해 인터넷에 유포한 혐의를 받고 있다.
据警察表明,这些人有从2011年开始到现在,涉嫌将美国播放中的电视剧的字幕翻译成韩语或者下载放到网上进行传播。

고소된 자막은 대부분 미드 관련이고 영화 자막도 일부 있는 것으로 전해졌다.
被起诉的字幕部分与美国电视剧相关,还有部分是电影字幕。

자막은 2차 저작물에 해당되기 때문에 원저작권자의 동의를 받지 않은 상태에서 만들어 공유하면 법에 의해 처벌받게 된다.
字幕属于第二次制作物,如果没有收到原制作者的同意而擅自制作共享的话,将会依法得到处罚。

현행법은 저작권법 위반 행위에 대해 5년 이하의 징역 또는 5천만원 이하의 벌금에 처하거나 이를 병과할 수 있다고 규정하고 있다.
现行法规定,对于违反制作权法的行为将处以5年以下有期徒刑或者5千万以下的罚款,或两处罚并行。

경찰 관계자는 "미국 대형 방송사들은 통상 개인에 대해선 저작권 행사를 하지 않는다"면서 "하지만 이번에 입건된 자막제작자들은 너무 대규모로 신속히 자막을 퍼뜨려 관련 업체들이 심각한 피해를 본 것으로 판단했다고 한다"고 전했다.
警察表示:“美国大型电视台表示不会对个人形式制作权。”“只是这次立案的字幕制作者们都是大规模的散播字幕,让相关公司受到了极大的损失。”

그는 "실제로 미드를 방영하는 국내 케이블TV에선 관련 수익 악화로 대책회의가 열렸고, 전문번역가들도 고사 위기인 것으로 알고 있다"면서 "소송을 통한 합의금보다는 불법 관행에 대한 제재 목적이 강할 것"이라고 덧붙였다.
他还说:“实际上,播放美剧的国内电影台因为收益恶化,开了对策会议,而且专业翻译们也处于失业危机”“比起通过诉讼得到协议金,更想制止这些非法行为”。

방송계 관계자는 "우리나라에서도 국산 드라마 등 한류 콘텐츠를 보호하기 위해 외국어 자막 유통을 제한하려는 움직임이 일고 있다"면서 "국내에서부터 불법자막에 대한 기준이 세워져야 다른 나라에도 이를 요구할 권리가 생길 것"이라고 강조했다.
电视台的相关人士也强调说:“我们国家也为了保护国产电视剧而推动限制外国字幕的流通”“应从国内开始树立非法字幕的相关规定,才能有对其他国家要求的权利”。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。