중국에서 tvN 예능 프로그램 '꽃보다 누나'와 비슷한 콘셉트의 프로그램 '화아여소년'(花兒與少年, 꽃과 소년)이 방송됐다. 표절 논란을 피하지 못 할 것으로 보인다.
中国播放了与tvN综艺节目《花样姐姐》类似的节目《花儿与少年》,难免抄袭嫌疑。

지난 25일 중국 후난TV는 다섯 여배우와 두 남자 스타의 여행기를 그린 '화아여소년'이 시청자의 관심 속에 첫 방송됐다. 중국에서 예능계 강자로 일컬어지는 후난TV의 새 프로그램인 만큼 방송사 측은 간판 예능 '쾌락대본영'에 '화아여소년' 출연진을 출연 시켜 홍보에 총력을 기울이는 모습이다.
25日中国湖南卫视讲述五位女演员和两位男明星旅行故事的《花儿与少年》在观众期待中首播。作为在中国被称为综艺强者的湖南卫视的新节目,湖南卫视还安排《花儿与少年》出演团队参加了招牌节目《快乐大本营》,进行极力宣传。

하지만 '화아여소년'은 시작부터 큰 문제점을 안고 있었다. 비슷한 포맷의 '꽃보다 누나'라는 프로그램이 이미 한국에 존재하는 까닭이다. '화아여소년'과 '꽃보다 누나'는 출연자의 수만 다를 뿐 언뜻 보기에도 콘셉트가 매우 유사하다. 남자 스타가 여배우들의 가이드로 나섰다는 점, 한정된 비용으로 해외를 여행해야 한다는 점 등 '꽃보다 누나' '꽃보다 할배'와 비슷한 부분이 많다. 표절에 대한 지적을 피하기 어려운 상황이다.
但《花儿与少年》从制作之处就隐藏了一个大问题。因为在韩国已有类似题材的节目《花样姐姐》。《花儿与少年》和《花样姐姐》只是出演人员数量不同,主题都非常类似。男明星为女演员当导游以及要用有限的费用在国外旅行等,有很多与《花样姐姐》和《花样爷爷》相似的部分。

최근 들어 중국 네티즌들이 온라인을 통해 한국과 거의 동시에 예능, 드라마 등 한국 프로그램을 볼 수 있는 데다 '꽃보다 할배' '꽃보다 누나'는 중화권 한류 팬들 사이에서도 꽤 인기 있는 프로그램이다. 때문에 중국 온라인 상에서도 '화아여소년'이 방송됨과 동시에 '꽃보다 누나'와 비슷하다는 지적이 나오고 있다. '화아여소년'이 판권을 정식 수입해 제작된 중국판 '꽃보다 누나'로 알고 있는 시청자도 있을 정도다.
最近中国网民们可以通过网络几乎同步收看韩国的电视剧和综艺节目。《花样爷爷》和《花样姐姐》在中华圈粉丝中很有人气。因此中国网络上也有人指责《花儿与少年》和《花样姐姐》雷同。很多观众都以为《花儿与少年》是通过购买正规版权制作的中国版《花样姐姐》。

후난TV '화아여소년'에 대해 CJ E&M 측은 "'꽃보다 누나'와 전혀 무관한 프로그램이다. 컨설팅 등 다른 식으로도 관여된 바가 없다"고 입장을 밝혔다. 앞서 후난TV 측도 "후난TV 오리지널 창작 프로그램"이라고 밝힌 바 있다. 한국의 '꽃보다 누나'와는 아무런 관련이 없다고 못을 박은 것.
对于湖南卫视的《花儿与少年》,CJE&M方面说:“这是和《花样姐姐》完全无关的一个节目,我们也完全没有进行技术指导等任何形式的参与。”湖南卫视方面曾表示“这是湖南卫视的原创节目”,并表示和韩国的《花样姐姐》完全无关。

최근 중국 방송계가 본격적으로 한국 예능 프로그램의 판권을 정식 수입해 재미를 본 사례가 많았던 까닭에 지난해 중국 방송사들은 앞다퉈 한국 신상 예능의 판권을 경쟁적으로 수입했다. 표절이 아닌 정식 수입 절차를 거쳐 한국산 예능이 제작되는 환경이 형성된 데 한국 방송계도 고무된 분위기였다.
最近中国电视界由于引进韩国综艺节目版权进行制作后尝到了甜头,因此去年中国电视台都相继抢购韩国新型综艺节目的版权。不是剽窃,而是通过正规渠道购买版权,在中国形成了翻拍韩国综艺的环境,这让韩国电视界也备受鼓舞。

하지만 한국산 예능이 범람하자 중국 방송 당국에서 한국 예능 판권 수입을 1년에 한 편으로 제한하면서 한국 예능 제작에 제동이 걸렸고, 중국 방송사들은 한국 제작진과의 협력 등 판권 수입이 아닌 다른 방법을 모색하고 있다. 하지만 '화아여소년'은 해외 예능 표절이 난무했던 과거 중국 방송계로 회귀한 행태를 보여 중국 내에서도 자성의 목소리가 나오고 있다.
但是韩国综艺在中国荧屏泛滥后,中国广电总局限制1年只能购买一部韩国综艺的版权,由此韩国综艺翻拍受到阻碍,中国电视台和韩国制作团队一起探索其它合作方式,而不是购买版权。但是《花儿与少年》又再次回到了剽窃海外综艺的旧局面,即使在中国也备受指责。

 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。