关注韩国演艺界动向的筒子们应该都很熟悉“完售”、“All Kill”以及“世界巡回”这些热词吧,但事实上这些热词多是业界用虚假、夸张的事实误导消费者的宣传手法。该如何看待这些步步陷阱的广告呢?我们一起来看资深韩娱记者们是如何看待这个现象的吧。

연예계가 병들고 있다. 만연해 있는 과장 광고·홍보 때문이다.  드라마계에서는 '완판 효과'라는 말로 대중을 유혹한다. 가요계의 대표적인 거짓말은 '월드 투어''올 킬'이다. 사실과는 전혀 다른 결과를 가지고 대중을 기만한다는 점에서, 홍보라기보다는 거짓말에 가까운 수법이다. 상황이 이렇다 보니 말들도 많다. 대중이 당하는 것도 한 두 번이다. 이젠 홍보성 글이나 기사에는 눈길도 주지 않는다. 정확하고 객관적인 사실도 믿지 않는 상황까지 왔다. 이런 한국 연예계 명성파괴하는 과장 광고를 어떻게 봐야 할까. 이번 '맞짱토론'의 주제다.
演艺界病了,因为那些不断蔓延开的夸张广告和宣传。电视剧界用“完售效果”诱惑观众,歌谣界的代表性谎言则是“世界巡回”和“All Kill”。从结果与事实完全不符,用虚假消息欺瞒观众的这一点上看,这种所谓的广告手法不是宣传,而是欺骗。这种情况下,很多人颇有微言。大众上当受骗也不是一两次了。因此很多人现在一看到宣传性文章或报道连眼角都不撩一下,甚至到了就算是准确的客观事实也不相信的地步。该如何看待这些抹黑韩国演艺界的夸张广告呢?这正是这次“争锋讨论”的主题。


*토론 참여자 : 정지원 기자(이하 '정') 김연지 기자('김') 엄동진 기자('엄') 김진석 기자('석')
讨论参加者:郑志远记者、金严智记者、严东振记者、金振硕记者

▶쟁점 1. 무작위로 사용하는 '완판녀' 수식어, 소비자들에게 혼란만 준다
▶争论焦点1. 任意使用的“完售女”修饰语只会让消费者产生混乱

동진 : "'그 겨울, 바람이분다'는 '완판녀''완판남' 이야기가 나와도 너무 나왔다. 송혜교, 조인성 효과야 이해하지만 드라마 방송되고 다음날 '완판녀'는 너무 한 거 아닌가. 실제 매장에도 가봤더니, 잘 팔리고 있더라. 그 '완판녀'의 기준이 참 궁금하다. 절판이야 있겠지만, 완판이란 말 자체가 성립이 되는 건가."
东振:“《那年冬天风在吹》播出后出现了无数‘完售女’、‘完售男’的话题,虽然知道这是宋慧乔和赵寅成两人制造出来的明星效应,但是电视刚播出第二天就说宋慧乔是‘完售女’是不是太夸张了呢?实际上我去过卖场考察过,剧中的产品当时的确卖得挺火的。但我很好奇所谓的‘完售女’的标准。我只知道‘绝版’,‘完售’这种说法本身成立么?”

진석 : "어느 정도 완판이라고 타이틀을 다는 건 이해할 수 있다. 출시된 모든 수량을 다 팔았다는게 아니라 순익을 남기는 기준으로 팔리면 '완판'이라고들 하더라."
振硕:“产品卖到某种程度时套上‘完售’的题目可以理解。据说并非将上市的所有产品量都卖完,而是卖到收益有盈余时就称为‘完售’”。

연지 : "tvN '꽃보다 누나'에 나온 야상·가방·신발 등도 '완판'이라고 홍보를 하더라. 근데 모든 제품에 해당되는 건 아니었다. 어떤 제품은 이미 시즌이 접히고 들어가는 상품이었다. 근데 그걸 '완판'이라고 홍보하다니. 사실상 시장에 남아있는 제품이 많지 않았다."
严智:“tvNews《花样姐姐》中出现的风衣、背包和鞋子等都被宣传成‘完售’产品。但事实上并非所有产品都是如此。某些产品已经过季回收入库了,但也被宣传成‘完售’,实际上市面上剩余的产品数量不多”。

지원 : "윤은혜가 '보고싶다'에서 입고 나온 명품 코트도 '완판'이라고 홍보를 했다. 실제로 '완판'이긴 했는데 한국에 들어온게 5점이 안 됐던걸로 안다. 그걸 '완판'이라고 할 수 있을까. 배우 소속사에서는 '완판녀' 보도자료를 보내야 다른 브랜드에서도 시장효과가 큰 배우가 될 수 있다는 생각을 하는 것 같다."
志远:“尹恩惠当时在《想你》里穿的一件名牌大衣也被宣传成'完售'产品。实际上的确是‘完售’了,但据我所知,这件大衣输入到韩国的只有5件而已。这也能叫‘完售’吗?演员所属公司似乎觉得只有打出‘完售女’的招牌,虚拟出这种消息才能让该演员在其他品牌代言时得到更大的市场效果”。

동진 : "지금은 순서가 완전히 바뀌었다. 방송이 되고, 물건이 많이 팔리고 '완판녀' 자료가 나와야 되는데, 방송이 되고 '완판녀' 자료가 먼저 나온다. 그 다음 판매 촉진을 기대한다는 점에서 역시 '거짓 광고'라고 생각한다."
东振:“现在的顺序完全倒过来了。本来是电视剧播出后,剧中出现的产品大卖才出现‘完售女’的报道,但现在却变成了电视剧才播出就先出现了‘完售女’的报道了。这种以此促进销售的宣传就是虚假广告”。

지원 : "'완판'과는 다른 이야기지만, 케이블에서 영화를 방영할 때 최초 공개 딱지를 붙이는 것도 문제다. 이미 지상파에서 삼방·사방까지 간 작품을 틀면서 최고 공개, 독점 공개 운운하는 것은 코미디다."
志远:“虽然和‘完售’无关,但有线之声在播电影时经常会标上‘首次上映’的字样也是个问题。电影在无线之声都播过3、4次了还说是‘首次上映’、‘独家公开’就完全是惹人笑话了”。

▶쟁점 2. 가요계 음원 '올킬'과 '월드투어', 명백한 과장홍보
▶争论焦点2. 歌谣界的音源“All Kill”&“世界巡回”,明显就是夸张宣传

동진 : "월드 투어를 간다고 한 팀 중에 90% 정도는 거짓말이다. 아시아 투어에 미국·영국 정도를 붙이면 그게 월드가 되는 건지. 이번에 BAP는 투어 이름에 컨티넨트(대륙)라고 붙였다. 5대륙 중 아프리카를 제외하고 4대륙만 도니깐 월드투어는 과장 홍보라는 거다. 이 얼마나 양심적인 팀인가."
东振:“说世界巡演的组合里有90%是在说谎。亚洲巡回后再加上美国、英国就算是世界巡回了么?最近,BAP的巡回演唱会在宣传时加上了‘kontinent’(大陆)这个词。他们的巡回表演事实上只去了除了非洲外的其他4个大陆,如果说是世界巡回的话就算是夸张宣传了,所以他们真的算是很有良心的实诚组合了”。

지원 : "폴 메카트니는 아직도 1년간 수십개 국을 돈다고 하는데, 그런게 월드 투어가 아닐까. 최근에는 의미가 퇴색된거 같다. "
志远:“保罗·麦卡特尼据说1年里来回数十个国家表演,但这也不算是世界巡演吗?最近所谓的世界巡演的意义似乎褪色了”。

진석 : "월드투어 기자간담회를 한다고 가보면, 정작 자기들이 어느 나라에 가는지는 잘 밝히지 않는다. 일정 조율이 되지 않아서 그런 부분도 있지만 결국 알려지는게 싫은 거다. 그런 팀일수록 결국 월드로 시작해 아시아 투어로 끝나는 경우가 많다."
振硕:“去了歌手的世界巡演记者招待会的话就会发现很多时候并不说明自己将会到哪几个国家表演。虽然这也有日程需要进行调整的原因,但结果他们并不喜欢知晓。这种组合一开始说是世界巡回,实际操作下却缩水成亚洲巡回的情况占了大多数”。

지원 : "음원 올킬도 굉장히 시끄럽더라. 10개 차트 중 5개만 1위를 해도 '올 킬'이라고 떠든다. 멜론 등 규모가 큰 몇 개 차트를 제외하고는 사실상 의미가 없는 1위 아닌가."
志远:“音源'All Kill'的说法也甚嚣尘上。新歌在10个音乐排行榜里有5个占了第一名就大言不惭地说是‘All Kill’。除了Melon等规模较大的几个音乐排行榜上得到的第一实际上并没有什么意义”。

연지 : 최근에 유행처럼 번지는 음원 자정 공개도 같은 맥락이다. 자정에 공개해 팬들이 몇개 사이트를 집중적으로 공략해 스트리밍을 돌리면 순위가 수직 상승한다. 단 한 시간 만이라도 1위에 오르면 다음날, 실시간 차트 1위 '올킬'이라는 기사가 나온다. 밤에 듣기 좋은 음악이라, 자정에 공개한다는 말은 조금 궁색하다."
严智:“最近很流行的音源午夜公开也是用类似的手法。新歌在午夜公开,粉丝们在几个网站上集中点击,用串流的手法让歌曲的排行快速上升。1个小时就能上升到第1位,这样第二天就会出现同步音乐榜第1名‘All Kill’的报道。说新歌是适合在晚上听的歌曲所以才在午夜公开的说法有点牵强”。

동진 : "음반 완판도 거짓말이 많다. 출고물량을 굉장히 적게 찍는 거다. 일단 다 팔고 '완판' 기사를 내려는 전략이다. '뻥'광고가 줄어들려면 영리한 소비자들이 '낚이지'않는 길밖에 뾰족한 방법이 없어 더 답답하다."
东振:“唱片完售也多是谎言。唱片出得非常少,先卖完再出‘完售’的报道才是这些人的战略。除了聪明的消费者‘不上钩’之外,到目前为止并没有其他好办法能够减少这些‘吹牛皮’广告,所以才更让人郁闷。”

单词学习

스트리밍:(=streaming)串流

궁색하다:(形容词)穷困的、牵强的

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。