金秀贤在《最强大脑》节目中的中国首秀收视率爆升,中国粉丝们见到都敏俊xi都尖叫不已,仅8小时的行程中吸金数百万元,《星你》成为两会讨论的一个专题,你是如何看待这些现象的呢?先看看韩国媒体的看法吧。

'최강대뇌'은 주걸륜, 장쯔이, 타오징잉 등 중국 최고의 스타들만이 초대 손님으로 출연하는 프로그램이다. 한국에서는 김수현이 처음으로 초청됐다. 방송사는 김수현의 출연이 확정된 2주 전부터 공식 사회관계망서비스(SNS)를 통해 녹화 현장을 공개하는 등 홍보에 열을 올렸다.김수현의 모습을 취재하려는 취재진 신분증과 입장증 외에도 입장 팔찌가 있어야지만 녹화장 출입이 가능했을 정도다. 투입된 경호 인력은 5백 명, 녹화 현장에는 1m 높이의 울타리를 설치해 관객의 소동을 막았다.
《最强大脑》是邀请中国一些大牌明星如周杰伦、章子怡、陶晶莹等作客的综艺节目。这也是中国第一次邀请到金秀贤。电视台在金秀贤出演的两周前,就开始通过社交网络公布录影现场做宣传。拍摄金秀贤的记者团队不仅要带身份证和入场证,还要有入场手链方可入场。投入的警卫人员也达到500名,录影现场设置了1米高的护栏防止观众的骚动。

과학 프로그램답지 않게 김수현의 이상형을 묻는 질문이 이어졌으며 김수현은 "꾸밈없이 밝은 사람이 좋다"라고 답했다. 김수현은 녹화 후 몇 개의 일정을 더 소화한 후 8시간 만에 귀국했다.
节目里被问到与科学节目不符的金秀贤的理想型问题,金秀贤回答说:“喜欢不做作的开朗活泼的女生。”金秀贤在录影之后又完成了几个行程,在8小时后回国了。

중국 현지 사정에 밝은 한 관계자에 따르면 김수현이 '최강대뇌' 출연과 몇 개의 일정으로 불과 8시간 만에 벌어들인 돈은 약 14억원에 달한다고 했다. 그는 또 "현재 중국에서는 김수현을 자사 드라마에 출연시키기 위해 나서는 방송사들이 부지기수다"라며 현지의 분위기를 전했다.
中国的现场相关人士透露,金秀贤在《最强大脑》出演和几个行程的不到8小时时间内吸金14亿韩币(约RMB800万)。并且透露道“现在中国想请金秀贤出演中国国产电视剧的电视台不计其数。”

중국에서 하나의 문화 현상이 된 김수현의 존재감은 그 자체로도 뜨겁다. 미국의 일간지 '워싱턴 포스트'는 1면에 김수현과 전지현의 사진을 싣고 "김수현이 출연한 드라마 '별에서 온 그대'가 중국에서만 2억5천만 명이 시청했으며 역대 최고 시청률을 올렸다"라고 보도했다. 또 중국의 최대 정치 행사 양회(兩會•전국인민정치협상회의와 전국인민대표회의의 통칭)에서도 '별에서 온 그대'가 화두에 올랐다. 이 양회에서 "한국 드라마가 우리보다 훨씬 앞서 있음을 깨닫기까지 많은 시간이 걸리지 않았다. 한국 드라마의 콘텐츠나 영혼은 그야말로 역사와 전통문화를 현대적으로 승화시킨 것이다"라고 밝혔다.
已然成为中国一种文化现象的金秀贤,他的存在本身就十分火热。美国的《华盛顿邮报》在一个版面登载了金秀贤和全智贤的照片,并报道说“金秀贤出演的电视剧《来自星星的你》在中国获得2亿5千万人次的史上最高收视率。”在中国最大的政治活动两会中《星你》也成为了话题。两会上有人提到“我们意识到韩剧比我们走在更前面所花的时间并不算长。韩剧的内容和灵魂恰恰是历史和传统文化的现代升华。”

주로 역사물이나 시대극을 방송하는 중국의 드라마는 유통 경로가 크게 지상파TV, 위성TV, 동영상 전문 포털 사이트로 나뉜다. 지상파의 경우 중국 국가기관 광전총국에서 심의한다. 막바지에 실시간으로 제작되는 한국의 다수 드라마와는 달리 중국 드라마는 100% 사전 제작한다. 2010년 한국 드라마가 인기를 끌자 광전총국은 한국 드라마에 대한 심의를 더욱 까다롭게 하고 있다. 시간을 거스르는 타임슬립(Time Slip)물은 방송이 제한되고 귀신, 외계인 등 초자연적 생물체가 등장해서도 안 된다. 또 빈부 격차가 심해도 규제의 대상이 된다. '별그대'는 까다로운 지상파 대신 동영상 포털 사이트를 노렸다.
主要播放古装剧或历史剧的中国电视剧,其播出途径主要分为有线电视、卫星电视、视频门户网站三种途径。有线电视的情况要受到广电总局的审查。与在最后阶段实时制作的韩剧不同,中国电视剧是100%事前拍摄完成的。2010年韩剧在中国人气很高,于是广电总局对韩剧的审核更加严格。穿越剧被限制,鬼或外星人等超自然的生物体也被禁止播放,贫富社会地位相差太大的内容也是被限制的对象。因此《星你》不在严格的电视台播放而是瞄准了视频网站。

최근 중국 젊은이들 사이에서는 '도민준XI(씨)'라는 표현이 유행이다. 말 그대로 한국어 존칭 표현인 '씨'를 중국 발음으로 적은 말인데 '선생', '소저' 등의 표현 외에는 남을 높이는 말이 없는 중국에서 한국식 표현 '씨'를 즐겨 쓰기 시작한 것이다. 뿐만 아니라 '별그대'에서 전지현이 즐겨 먹은 '치맥(치킨과 맥주)' 열풍이 불며 중국 내 가금류 식품업계 매출이 2배 이상 상승하는 현상이 벌어지기도 했다.
最近中国的年轻人在网站上流行“都敏俊Xi”这样的表达,这是韩国的尊称“Xi”按照中国发音的写法。除了“先生”“小姐”以外,在中国没有像韩国一样的敬语表达,但在中国却开始喜欢用韩语的“Xi”。不仅如此,在《星你》里面全智贤喜欢吃的炸鸡和啤酒也在中国掀起热风,中国国内禽类食品业的销售额上升了两倍以上。

한국문화산업교류재단 조사연구팀 박성현 박사는 "드라마 속 도민준은 4백 년 전 조선 시대에 우주선을 타고 온 외계인이다. 외모는 20대지만 「명심보감」을 즐겨 보고 '재물을 탐하는 것은 오랑캐의 짓이다'라는 교훈적인 대사를 많이 한다. 한자 문화와 유교 정신을 담은 대사들을 보며 중국인들이 친근감을 느꼈다"라고 김수현의 인기 원인을 분석했다.
韩国文化产业交流集团研究队的朴成贤博士分析金秀贤走红的原因,认为“剧中都敏俊是四百年前乘宇宙飞船来到朝鲜时代的外星人。外貌上是20多岁的样子却喜欢读《明心宝鉴》,总是说类似“贪财的人是贼”的教训性的台词,这些带有汉字文化和儒教精神的台词给中国人们带来了亲切感。”

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。