“씨”是韩语中用在人名后表示尊敬的词,但中文中并没有对应的词。随着韩流的发展,中国网民也经常会学韩剧里一样,称呼某人为“**xi”,但此前并没有引起什么关注。这次《来自星星的你》在中国的高人气引发韩国网民关注,看看他们是如何看待这个称谓的吧!

최근 인기리에 막을 내린 SBS ‘별에서 온 그대(이하 별그대)’의 주인공 김수현이 중국 내에서 ‘도민준xi’ 라는 신조어로 불린다고 알려져 화제다.
最近在高人气中落下帷幕的SBS《来自星星的你》主人公金秀贤在中国掀起了“都敏俊xi”新造词潮流,引发话题。

실제로 중국에서는 ‘김수현’이란 본명보다 ‘도민준xi’라는 말로 더 자주 불리고 있다고.
据说在中国很多人称呼“金秀贤”为“都敏俊xi”,而不称呼他的本名。

김수현이 ‘도민준xi 신조어’로 불리는 이유는 ‘별그대’에서 천송이(전지현 분)가 그를 부를 때마다 “도민준 씨”로 말했기 때문.
之所以会出现这个新造词,是因为剧中千颂伊经常成称呼他为“도민준 씨”。

중국에서는 사람을 높여 부르거나 이르는 ‘씨’라는 한국 의존명사를 대체할 말이 없어 발음 그대로 ‘xi’를 붙인 것으로 보인다.
“씨”在韩语中是表示尊敬的依存名词,但在中文中没有对应的词,所以中国人直接用发音"xi"来代替。

‘도민준xi 신조어’ 소식을 접한 누리꾼들은 “도민준xi 신조어, 귀엽네”, “신기해”, “중국 인기 실감” 등의 반응을 보였다.
看到该消息的网民纷纷留言说“都敏俊xi新造词很可爱”、“真新奇”、“感受到这部剧在中国的人气了”。

 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。