随着李敏镐,金秀贤在中国大陆人气飙高,中国大陆又一次掀起了韩流热风,诸多韩国明星开始进军中国市场,那么中国人对韩流到底是什么态度?让我们来看一下韩国人眼中的中国对韩流的态度吧!

한류, 한국의 문화가 해외로 전파되어 인기리에 소비되고 있는 현상을 뜻한다.
韩流是指韩国的文化传播到海外被消费的现象。

지난 해에는 가수 싸이가 ‘강남스타일’로 빌보드까지 진출해 한류의 상징으로 자리잡더니, 올해는 중국 내 한류열풍을 부활시킨 SBS 드라마 ‘상속자들’에 이어 ‘별에서 온 그대’가 그 주역이 되었다.
去年歌手PSY以歌曲《 江南Style》进军了Bill board,成为了韩流的象征。今年在中国国内让韩流热风重新复活的SBS电视剧《继承者们》及《来自星星的你》成为了主力军。

외국에 나가보면 심심찮게 한국가수들의 노래나 한국드라마를 즐겨보는 이들을 만나볼 수 있다. 그렇다. 한류의 온도는 뜨겁다. 하지만 한류를 둘러싼 오해들도 많다.  한류, 그 중에서도 중국 내 한류에 대해 우리가 오해하고 있는 것은 무엇일까.
如果去国外的话可以经常见到演唱韩国歌曲和看韩国电视剧的一些人。是的,韩流的热度很高。但是围绕韩流的误会也不少。韩流,我们对其中中国大陆内的韩流到底有什么样的误会呢?

# 중국 대륙 전역이 한류에 열광한다?
#中国大陆全员都对韩流疯狂吗?

중국 속 한류에 대한 가장 큰 오해는 중국 대륙 전체가 한류에 빠져있다고 착각하는 것이다. 여기에는 국내 언론의 책임이 크다. 국내 언론이 한류에 대해 다룬 기사들을 살펴보면, 마치 전 중국이 한류에 열광하고 있는 것만 같다. 그러나 이는 결코 사실이 아니다. 한 한류 전문가는 “단일민족인데다 일종의 민족성이기도 한 냄비근성으로 무언가 하나가 유행하면 전국민이 이를 좇는 우리의 시각으로 중국을 바라보아서는 안된다”라고 말한다.
对中国大陆内的韩流最大误会就是中国大陆全员都陷入韩流热风。主要责任在于国内媒体的报道。仔细观察国内舆论对韩流的报道,看似全中国都对韩流狂热。但是这不是事实。一位韩流专家表示:“单一民族的我们,国内一旦流行什么就以三分钟热度全国民陷入此热风当中,我们不能以我们的眼光去关注中国。”

중국은 13억명이 넘는 인구에 56개의 민족으로 이루어진 나라다. 이 큰 나라의 구성원들 중 한류에 열광하는 비율은 얼마나 될까? 이 전문가는 “정확하게 추산할 수는 없지만, 중국 전체 인구수 비율로 따지면 한류에 열광하는 비율은 그리 크지 않을 것”이라며 “한류는 주로 도시문화를 소비하는 젊은 층과 여성을 중심으로 유행하고 있는데, 그 외 계층에서 한류는생소한 문화다”라고 진단했다.
中国是超过13亿人口的由56个民族组成的国家。在这庞大的人群中狂热的热爱韩流的人数会有多少呢?这为专家表示:“虽然不能推算具体的数字,但是按全国人数的比率还计算,对韩流狂热的比率肯定不算多。”“韩流主要流行于消费都市文化的年轻人和女性为主。之外的阶层对于韩流是比较生疏的。”

‘별그대 중국 동영상 사이트 조회수 20억뷰 돌파’를 포함, 최근에는 한류스타들이 자신의 웨이보(중국의 트위터) 계정을 만들어 팔로워수로 자신의 위용을 과시하는 보도자료가 흔히 언론사에 뿌려지는데, 이들 수치 역시도 4,800만 인구수 한국의 입장에서는 엄청나게 느껴지지만, 중국의 체감 정도는 우리와는 다를 수밖에 없다고 이 전문가는 주장했다.
包括《来自星星的你》在中国网站上的照会数超过20亿人次,最近韩流明星注册自己的微博(中国的推特),用关注者人数来夸耀自己的威容的内容经常散播给国内舆论公司。这种数据在4800万人口的韩国看起来似乎是非常庞大的人数,但是在中国的话其实不以为然。

물론 경제적 관점에서 볼 때, 한류를 잘 알고 적극적으로 소비하는 계층을 중심으로 목표를 수립하고 계획을 세우는 것이 올바른 타겟시장의 설정이다. 중국에서는 일부라고 하더라도 우리의 인구수와 맞먹는 수치가 발생하니, 이들만을 적극적으로 겨냥해도 충분한 이익이 창출될 수 있다.
从经济方面看,以了解韩流,积极消费韩流的人群为中心,设定目标,树立计划是正确的营销手段。即使这种人群在中国只能算一部分,但是却与韩国国内人口数相等,因此仅仅靠这些人也能充分的创造利益。

하지만 보다 장기적인 관점에서 바라보아야만 한류를 지속가능하게 끌고 나갈 수 있다. 이를 위해서는 중국이라는 나라를 올바르게 인식하고 이해하여야만 한다. 특히나 중국이라는 나라는 유럽이나 미주와는 다른 지리적, 역사적 여건 탓에 우리와는 떼려야 뗄 수 없는 관계에 있는 국가이다. 그런만큼 더욱 제대로 된 이해가 요구된다. 따라서 언론이 한류를 다룰 때에도 신중함이 요구된다. 중국 대륙 전체가 한류에 열광하고 있는 양 보도하는 것은 성급한 일반화의 오류가 될 수 있다는 것을 인식해야한다.
为了让韩流更长久的发展,我们只能更好的去认知中国,理解中国。特别是中国与欧美和美洲不同,无论从地理位置还是历史上看,都与我们有着无法分割的联系。因此要求我们应该更加正确的去了解中国。这就要求国内的舆论在报道韩流相关文章时需要慎重。报道时称中国大陆全体都狂热的迷恋韩流的这种报道,会让人错误的意识中国大陆对韩流的态度。

이런 성급한 일반화의 오류와 과거 중국을 바라보는 우리의 부정적 인식이 합해졌을 때의 결과는 중화사상이 투철한 중국인들과 충돌을 빚을 수밖에 없다.
这种草率的一般化的错误和过去我们对中国的不正确的认识只能导致与中国人的冲突。

한류는 분명 대단하다. 1990년대부터 본격적으로 불기 시작한 한류는 20년이 넘도록 그 기세가 끊어지지 않고 있다. 한국 특유의 자유로운 문화소비방식이 중국의 젊은 층을 사로잡은 것을 깎아내리고 싶은 것은 아니다. 하지만 중국에 대한 무조건적인 부정적 인식과 중국을 제대로 읽어내려는 노력은 없고 마치 한류가 중국대륙을집어삼킨 것처럼 보도하며 어깨를 으쓱대는 현상은 양국간 교류에 큰 도움이 되지는 않을 듯 보인다.
韩流确实也很了不起。1990年代开始的韩流经历了20年的光阴,发展势头依然不减。也并不是想否认韩国特有的自由文化消费方式对于中国年轻人的影响。只是想纠正,国内对中国的绝对性的否定认识和不努力去理解中国的情况下,国内媒体对韩流的报道,让人不免觉得韩流已经吞噬了整个中国大陆,并且洋洋自得,这种现象将不利于两国间的交流。

本内容为沪江韩语翻译,转载请注明出处。