春节的脚步日渐临近,我们即将迎来新的一年。在韩国,也和我们一样,使用阴历、阳历两种方式计算日子。所以在韩国,春节也是一年一度的大节日,让我们一起来看看韩国春节与我们春节的异同吧~

설날(음력 1월1일)은 새해의 첫날을 기리는 명절이다.지금까지 음력으로 설을 쇠고 있는 나라들로는 중국을 제외하고 한국,일본,베트남.싱가포르 등 나라들이다.중국문화의 영향을 받아서 음력을 사용해 오므로 이들 나라도 중국처럼 설날을 큰 전통명절로 삼고 있다.
春节(阴历1月1日)是欢度新年第一天到来的节日。到目前为止,庆祝阴历新年的国家除中国之外,还有韩国、日本、越南、新加坡等。这些国家受中国文化影响,使用阴阳历法。所以同中国一样,他们也把春节视为自己国家最为传统的大节日。

음식종류와 의복양상 등에서 드러난 일상적 차이 외에 중한 양국 간의 설날 풍습은 별반 차이가 없다.
在韩国,除食物种类和传统服饰等方面所表现出来的日常区别之外,其春节习俗与中国没有太大区别。

섣달 그믐날은 묵은 해를 보내는 마지막 날이다.그리하여 새로운 마음으로 새해를 맞고자 하는 의미에서 그날 집 안에서 대청소하고 또한 밤에는 불을 켜 놓고 묵은 해가 가는 것을 지킨다.
腊月三十是辞旧岁的最后一天。为了以新的心情迎接新的一年,韩国人当天一般都要进行大扫除。另外,到了晚上,还要开灯守夜,送走旧岁的最后一程。

이렇게 한 해가 지나가고 새해가 시작되는 첫날에는 아침 일찍 일어나 설빔으로 단장하고 조상께 차례를 지낸다. 그런 다음 웃어른께 세배를 드린다.아이라면 어른으로부터 세뱃돈을 받는다.
这样在辞旧迎新的新年第一天里,韩国人一大早便要起床,要更换新衣,还要祭拜祖先。然后是向家中的老人、长辈们行拜年之礼。如果是孩子的话,还能从长辈那里获得新年压岁钱。

세배가 끝나고 나서 차례를 지낸 떡국으로 마련한 세찬을 먹는다.이렿게 집집마다 설날 아침의 풍습을 지낸 뒤에 거리에 나가서 설날의 축복을 나누며 명절의 기쁨을 만끽한다.
拜年过后,韩国人一般都要把祭拜祖先时用于上供的年糕汤作为年饭来食用。家家户户在完成诸如此类的习俗之后,便会走出家门,彼此送上新年的祝福,享受以此带来的欢乐气氛。

相关词汇:

1.기리다   称赞,欢祝

예)도시의 밤하을은 성탄을 기리는 불꽃으로 눈부시게 밝아요.
都市的夜空被欢庆圣诞的烟火映照得格外明亮。
2.삼다  当作,看做
예)이 문제를 토론의 중심으로 삼아야 한다.
应该把这个问题当做是讨论的重点。
3.묵다  旧,陈旧
예)묵은 쌀로 밥을 할때 윤기나게 하는 노하우를 소개해 주세요.
请介绍一下用旧米做饭时,怎样才能它发出光泽。

相关语法:

1.-(으)므로   表示因果关系,相当于汉语的“因为……所以……”。

예)눈이 오므로 외출하지 않았다.
由于外面下雪没有出去。

2.그리하여   连接副词,用于两句之间。相当于汉语的“所以”、“因此”。
예)인생은 결코 게임이 아니다. 그리하여 우리는 자기의 꿈을 쉽게 버릴 수 없다.
人生绝非是一场游戏。所以,我们不能轻易放弃自己的理想。

 点击查看更多【揭秘韩国】系列文章>> 

本文转载自世界图书出版公司北京公司《看标牌学韩语》,转载请注明出处。