揭秘韩国:韩国春节文化
作者:沪江韩语原创翻译
来源:《看标牌学韩语》
2017-01-26 09:00
春节的脚步日渐临近,我们即将迎来新的一年。在韩国,也和我们一样,使用阴历、阳历两种方式计算日子。所以在韩国,春节也是一年一度的大节日,让我们一起来看看韩国春节与我们春节的异同吧~
설날(음력 1월1일)은 새해의 첫날을 기리는 명절이다.지금까지 음력으로 설을 쇠고 있는 나라들로는 중국을 제외하고 한국,일본,베트남.싱가포르 등 나라들이다.중국문화의 영향을 받아서 음력을 사용해 오므로 이들 나라도 중국처럼 설날을 큰 전통명절로 삼고 있다.
春节(阴历1月1日)是欢度新年第一天到来的节日。到目前为止,庆祝阴历新年的国家除中国之外,还有韩国、日本、越南、新加坡等。这些国家受中国文化影响,使用阴阳历法。所以同中国一样,他们也把春节视为自己国家最为传统的大节日。
음식종류와 의복양상 등에서 드러난 일상적 차이 외에 중한 양국 간의 설날 풍습은 별반 차이가 없다.
在韩国,除食物种类和传统服饰等方面所表现出来的日常区别之外,其春节习俗与中国没有太大区别。
섣달 그믐날은 묵은 해를 보내는 마지막 날이다.그리하여 새로운 마음으로 새해를 맞고자 하는 의미에서 그날 집 안에서 대청소하고 또한 밤에는 불을 켜 놓고 묵은 해가 가는 것을 지킨다.
腊月三十是辞旧岁的最后一天。为了以新的心情迎接新的一年,韩国人当天一般都要进行大扫除。另外,到了晚上,还要开灯守夜,送走旧岁的最后一程。
이렇게 한 해가 지나가고 새해가 시작되는 첫날에는 아침 일찍 일어나 설빔으로 단장하고 조상께 차례를 지낸다. 그런 다음 웃어른께 세배를 드린다.아이라면 어른으로부터 세뱃돈을 받는다.
这样在辞旧迎新的新年第一天里,韩国人一大早便要起床,要更换新衣,还要祭拜祖先。然后是向家中的老人、长辈们行拜年之礼。如果是孩子的话,还能从长辈那里获得新年压岁钱。
세배가 끝나고 나서 차례를 지낸 떡국으로 마련한 세찬을 먹는다.이렿게 집집마다 설날 아침의 풍습을 지낸 뒤에 거리에 나가서 설날의 축복을 나누며 명절의 기쁨을 만끽한다.
拜年过后,韩国人一般都要把祭拜祖先时用于上供的年糕汤作为年饭来食用。家家户户在完成诸如此类的习俗之后,便会走出家门,彼此送上新年的祝福,享受以此带来的欢乐气氛。
相关词汇:
1.기리다 称赞,欢祝
예)도시의 밤하을은 성탄을 기리는 불꽃으로 눈부시게 밝아요.
都市的夜空被欢庆圣诞的烟火映照得格外明亮。
2.삼다 当作,看做예)이 문제를 토론의 중심으로 삼아야 한다.
应该把这个问题当做是讨论的重点。
3.묵다 旧,陈旧예)묵은 쌀로 밥을 할때 윤기나게 하는 노하우를 소개해 주세요.
请介绍一下用旧米做饭时,怎样才能它发出光泽。
相关语法:
1.-(으)므로 表示因果关系,相当于汉语的“因为……所以……”。
예)눈이 오므로 외출하지 않았다.
由于外面下雪没有出去。
2.그리하여 连接副词,用于两句之间。相当于汉语的“所以”、“因此”。
예)인생은 결코 게임이 아니다. 그리하여 우리는 자기의 꿈을 쉽게 버릴 수 없다.
人生绝非是一场游戏。所以,我们不能轻易放弃自己的理想。
本文转载自世界图书出版公司北京公司《看标牌学韩语》,转载请注明出处。