该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。本期的要讨论的主题是丢失,大家经常会丢什么东西呢,今天我们来探讨一下大家经常会丢失的物品吧。

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean。

석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:你好,京华。

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
京华:你好,锡镇哥。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。

경화: 안녕하세요. 여러분.
京华:大家好。

석진: 저희가 다시 돌아왔습니다. 오랜만이에요.
锡镇:我们又再回来了。好久不见了。

경화: 오랜만입니다.
京华:好久不见啦!

석진: 앞으로 이야기가 2주일에 한 번씩 발행될 예정이에요.
锡镇:往后的谈话预计会每两个星期发行一次。

경화: 네. 원래 1주일에 한 번이었는데, 2주일에 한 번 만나게 되면 덜 자주 만나게 되는 거죠?
京华:是的。原本是一周一次的,如果变成是两周一次的话是不是我们就会少见点呢?

석진: 그 대신 저희가 조금 더 재밌는 주제를 가지고 돌아올 거고, 또 그 사이에 많은 재밌는 콘텐츠들이 올라올 예정이니까 너무 걱정하지 마세요.
锡镇:但我们却会为各位带来更加有趣的主题,并且我们计划在这段空白期间内会上传许多有趣的文化资讯,所以请不要担心。

경화: 걱정은 안 하실 것 같고요. 너무 슬퍼하지 마세요.
京华:应该不会担心吧。就是不要太伤心了。

석진: 네. 알겠습니다. 오늘은 저희가 뭐에 대해서 얘기할 거죠?
锡镇,是的,我知道了。今天我们要说什么话题呢?

경화: 오늘은 저희가 분실에 대해서 이야기할 거예요.
京华:今天我们会说关于“丢失”的话题。

석진: 네. 분실. 뭔가를 잃어버리는 것을 분실이라고 하는데, 경화 씨는 뭐, 최근에 뭐 잃어버리신 적 있나요?
锡镇:是的,丢失。丢了什么东西就叫“丢失”,京华,最近丢过什么东西吗?

경화: 저는 오빠도 기억하시겠지만 도시락 가방을 얼마 전에 (그 중요한 걸...) 지하철 선반위에 놓고 내려서 정말 속상했던 기억이 있어요.
京华:哥哥大概还记得,我不久前把装着饭盒的袋子(那重要的东西...)忘在置物架上就下地铁了,真是让我伤心的回忆啊。

석진: 아이고.
锡镇:哎呀。

경화: 그때 또 하필이면 어머니께서 김밥을 정성들여 싸 주셨던 날이었는데, 그걸 놓고 내리니까 저도 속상하고 엄마도 속상했던, 그런 일이었죠.
京华:那时候刚好我妈妈费尽心思给我做了紫菜包饭,把那个忘在地铁上就下车了,那天不仅我很伤心,妈妈也很伤心。

석진: 어머니한테 따로 안 혼나셨어요?
锡镇:没被妈妈骂了一顿吗?

경화: 크게 화내시진 않으셨어요.
京华:妈妈倒没怎么说我。

석진: 알겠습니다. 저는 제가 대학생 때였어요. 제가 오랜만에 아르바이트를 하고 돈을 벌었었어요. 그때는. 월급을 탄 날 친구들을 불러서 “내가 맛있는 거 사 주겠다.” 그래서 친구들을 불렀어요. 그리고 비싼 식당에 가서 맛있는 걸 많이 먹었었는데, 지갑이 없어진 거예요. 진짜 제가 일부러 그렇게 하려고 한 건 아닌데, 정말 제가 평소 자주 가던 식당도 아니고, 또 자주 먹던 음식도 아니고, 그런 비싼 곳에 가서 친구들을 불러서 음식을 먹였는데 막상 지갑이 없다 보니까, 너무 당황스럽더라고요.
锡镇:知道了。在我还是大学生的时候,我做了好长一段时间的兼职赚钱。拿到工资的那天就叫朋友们,说:“我今天给你们买好吃的”,跟他们一起聚餐。我们一起去了东西很贵的饭馆,吃了很多好吃的东西后却没找到钱包。我真的不是故意要那样的,那里也不是我平日常去的饭馆,而且也不是我经常吃的食物,去那么贵的地方吃东西,还叫上了朋友们却突然发现身上没有钱包,真的非常慌张。

경화: 정말 당황스러웠겠어요. 오빠 입장에서 생각하면 착한 일 하려고 했는데, 뭔가 욕 먹는 일이 돼 버렸잖아요.
京华:真的会非常惊慌的。站在哥哥的立场上想,本来是想做件好事的,谁知道反而变成了被人骂的事。

석진: 그날 욕 많이 먹었었어요.
锡镇:那天真的被骂死了。

경화: 진짜 친구들 입장에서도 생각하면 “얘가 이거, 거짓말하는 거 아니야?” 이렇게 생각할 수도 있을 것 같아요.
京华:站在朋友的立场上,的确很可能会想着:“他这不是在骗人吧”。

석진: 진짜요. 진짜.
锡镇:真的啦,真的。

경화: 그래서 그때 지갑은 찾으셨어요?
京华,所以那时候找到钱包了吗?

석진: 못 찾았어요.
锡镇:没找到。

경화: 어디 갔을까요.
京华:钱包去哪里了呢?

석진: 네.
锡镇:是啊。

경화: 저는 항상 뭐 잃어버리면 주로 아까 얘기한 것처럼 지하철에 놓고 내린 경우가 많은데요. 대학교 다닐 때 책 같은 것도 많이 선반 위에 올려놓고 그냥 내리고 그랬는데, 그럴 때마다 분실물 센터 있잖아요. 지하철에 분실물 센터에 전화해서 혹시나 거기 있을까 전화해 보면 없더라고요.
京华:我常常丢什么的话,都是像刚才说的一样,把东西忘在地铁上下车的情况居多。上大学的时候,也有很多时候把书等东西放在置物架上,忘了带上就下车,那不是有失物中心嘛,我给失物中心打电话问还有没有在哪里,说是没有。

석진: 아이고.
锡镇:哎哟。

경화: 굉장히 재빨리 다들 가져가시나 봐요.
京华:真的是有人非常快地把东西拿走了吧。

석진: 네. 맞아요. 보통 잃어버리면 다시 찾는 경우는 좀 드문 것 같아요.
锡镇:是啊,你说得对。一般丢了东西后能再找回来的情况很少。

경화: 맞아요. 저는 최근에 또 선글라스를 잃어버렸어요.
京华:是啊,我最近还丢了太阳眼镜。

석진: 선글라스! 아, 그래서 요새 선글라스를 안 끼고 오셨군요.
锡镇:太阳眼镜!啊,所以你最近才没戴着太阳眼镜来啊。

경화: 네. 맞아요. 그래서 선글라스를 잘 안 가지고 다니게 됐어요. 근데 사실 잃어버린 선글라스가 제가 가지고 있는 선글라스 중에 가장 비싼 것이었거든요.
京华:是啊,就是,所以我才变得不怎么戴着太阳眼镜,但事实上我丢了的太阳眼镜是我拥有的太阳眼镜里最贵的呢。

석진: 아이고. 명품이었군요.
锡镇:哎呀,原来是名牌啊。

경화: 그래서 보통 한국 사람들은 선글라스 안 쓰잖아요. 저도 예전에 그랬기 때문에, 가끔 여행갈 때 쓰니까 비싼 것을 샀었는데, 요즘에는 제가 자주 쓰잖아요. 눈이 부셔서. 그래서 이제 좀 저렴한 것을 사려고 하고 있었는데 마침 그렇게 비싼 것을 잃어버리니까 “역시 선글라스는 다시는 비싼 것을 사면 안되겠다.” 이런 생각을 했어요.
京华:普通韩国人都不戴太阳眼镜的,我之前也是这样的,只是偶尔去旅行的时候才用,所以买了贵的。最近我不是常用么,阳光太耀眼了。现在我正想着买个便宜的,丢了那么贵的,我就想着:“不能再买贵的太阳眼镜了”。

석진: 사실 저는 잘 잃어버리는 편은 아닌데, 혹시나 잃어버릴까 봐 지하철을 탈 때도 무거운 가방을 들고 있어도, 선반에 안 올려놔요. 계속 가방을 메고 있고, 좀 약간 미련해 보일 수도 있겠지만, 항상 눈에 보이는 곳에 놔둬요. 우산이든지, 가방이든지. 혹시나 선반에 올려놓을 때도 안 자요. 책도 안 읽어요. 계속 그 선반만 계속 쳐다봐요.
锡镇:事实上我不怎么丢东西,我怕可能会丢东西,所以每次搭地铁时,即使带着重重的包,我也不会把它放到置物架上。一直背着包,虽然可能会觉得我有点笨,但我总是把东西放在我能看到的东西。无论是雨伞还是书包,就算是把东西放上置物架,我也不会睡觉或看书,就只是一直盯着那置物架。

경화: 제가 예전에는 그렇게 선반 위에 올려놔도 금방 기억을 했었어요. 그런데 요즘에는 꼭 그렇게 잊어버리고 그냥 내리니까 저도 그냥 안 올려놓고, 무겁더라도 그냥 계속 들고 있어요.
京华:以前我就算把东西放上置物架也很快就能想起来。但最近总是忘了置物架上的东西直接下车,所以我现在也不放上去了,就算很重也一直拿着。

석진: 아이고. 이거 뭐 나이가 들어서 그런 걸까요?
锡镇:哎呀,这是年纪大了就这样吗?

경화: 그러게요. 분실하는 물건들이 점점 많아지고 있어요.
京华:就是啊,丢的东西越来越多。

석진: 예전에 제가 샀던 장난감들은 지금 다 어디 있는지 궁금하네요.
锡镇:我挺好奇以前买的玩具现在都在哪里了。

경화: 장난감이 어디로 간지 모르게 다 사라졌어요?
京华:玩具都不知道去哪儿了?

석진: 네. 보통 그러지 않나요?
锡镇:是啊,一般不都是那样吗?

경화: 저희 여자들은 보통 머리끈이 그래요. 머리끈을 항상 가지고 다니는데, 어느새 보면 없는 거예요. 손목에 주로 이렇게 끼워 넣는데, 어느새 보면 없어서, 머리를 못 묶을 때가 많아요.그래서 제 친구는 고정된 장소, 그러니까 거울이나, 항상 가지고 다니는 물건에 감아 놓더라고요. 그래서 쓰고도 다시 거기에 감아 놓고, 이러니까 안 없어지는데, 저희는 보통 손목에 끼워 놓기 때문에, 잠깐 빼 놓고는 그걸 잊어버리는 거예요. 또 작아서 잘 안 보이니까. 그래서자주 잃어버려요.
京华:我们女生一般都是丢头绳。身上常常会带着头绳,但某个瞬间发现头绳突然不见了。经常把头绳套在手腕上,很多时候突然发现头绳不见了,没办法绑住头发。所以我的朋友告诉我把头绳放在固定的场所,叫我绑在镜子或者其他经常带在身边的东西上。所以用完后就再放在那里,这样就不会不见了,因为我们一般都把头绳套在手腕上,只要解下来一会儿就会忘了,而且东西小难看到,所以才会经常丢失。

석진: 저희가 지금까지 뭔가를 잃어버리는 것에 대해서 얘기를 해 봤는데, 분실에 대해서 이야기해봤는데, 여러분은 뭘 자주 잃어버리시는지 되게 궁금해요.
锡镇:我们谈了关于丢了什么东西的话题,就是关于“丢失”的话题,我挺好奇大家都常常丢什么东西。

경화: 아마 자주 잃어버리는 물건의 대표적인 게 우산 아닐까요?
京华:大概经常丢失的东西中的代表物件就是雨伞吧?

석진: 저도 그 생각했어요. 맨날 사요. 우산.
锡镇:我也想到这个了。经常要买雨伞。

경화: 정말 돈이 아까워요. 우산 살 때마다.
京华:真的很心疼那些钱啊,每次买雨伞的时候。

석진: 아 참, 저는 또 장갑 자주 잃어버려요.
锡镇:啊,对,我常常会丢手套。

경화: 맞아요. 장갑도 진짜 잘 잃어버려요.
京华:对哦,手套也很容易丢失。

석진: 저 작년에 제 여자 친구가 장갑을 하나 사 줬어요. 명동에서. 그런데 그걸 잃어버렸어요. 제가. 어찌나 미안하던지.
锡镇:去年我女朋友在明洞给我买了对手套。但我把它丢了,我真的觉得很对不起她。

경화: 그러니까요.
京华:所以说嘛。

석진: 여러분은 무엇을 자주 잃어버리세요?
锡镇:大家常丢什么东西呢?

경화: 그리고 최근에 잃어버린 물건은 어떤 거예요?
京华:最近丢的是什么东西呢?

석진: 여러분의 이야기를 저희한테 들려주세요.
锡镇:将你们的故事告诉我们吧。

경화: 기다리겠습니다.
京华:我们等着哦。

석진: 네. 그럼 저희는 2주 후에 또 뵙죠.
锡镇:是的,还有我们两个星期后再见哈。

경화: 안녕히 계세요.
京华:再见。

석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。

 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

点击查看更多【韩语听力课程】系列文章>>