近来,韩国电视台模仿热门综艺节目,打算推出相似题材的节目的行为再次备受指责,这种跟风现象已经不是第一次了,但这种抄袭行为越来越过分的发展势头令人担忧,过度的模仿虽然能带来一时的利益,但却很可能会断送韩国广播电视节目的未来。

“어디서 많이 봤는데"… 지상파 새 프로그램 모방 논란
“好像在哪里见过一样”...有线电视台新综艺节目“抄袭”惹争议

자존심 없는 모방일까, 유행의 재해석일까. 지상파 방송사가 준비 중인 새 예능 프로그램들이 ‘베끼기’ 논란에 휩싸였다. 노인·부성애·조직 체험 같은 타사 예능의 인기 요소를 반영한 프로그램들이 구설에 올랐다. 할아버지들의 좌충우돌 배낭여행은 할머니들의 여행기로, 아빠와 자녀의 시간 보내기는 엄마 없는 집에서 자녀 돌보기로 변신하는 식이다.
这是不知廉耻地模仿别人?还是再次深入地解读流行呢?有线电视台正在准备的新综艺节目陷入了“抄袭”丑闻中。因为出现了其他电视台综艺节目老人、父爱、组织体验等人气要素,新节目被人说抄袭。它们将花样爷爷们横冲直撞、笑料百出的背囊旅行改成奶奶们的旅行记,将爸爸和子女的温馨相处变成爸爸在妈妈外出时在家里看孩子。

모방 논란은 방송계에서 어제오늘의 일이 아니다. 유행에 민감한 방송 특성상 모방이 불가피한 측면이 있는 것도 사실이다. 아류작은 보통 무임승차를 노린 베끼기로 비난받지만 한쪽에서는 새로운 장르를 진화·발전시키는 기폭제로 여긴다. 그러나 모방 풍조가 도를 넘으면 방송의 획일화와 결과 지상주의로 이어질 수 있어 문제가 된다.
“模仿”这种事情在电视界早已不是什么新鲜事了。事实上,以对流行十分敏感的广播电视节目的特性来说,模仿是不可避免的。二流作品一般都被批评为钻漏洞的抄袭,另一方面又被认为是促进新题材发展、完善的引子。但是模仿风潮如果超过了一定的限度,就会让广播电视节目的内容变得相似以及形成结果至上主义的不良风气。

◆“어디서 많이 봤는데”… 또 불거진 논란
◆“好像在哪里看过”...再次掀起的争论

KBS가 준비 중인 파일럿 프로그램 ‘마마도’(가제)는 최근 가장 따가운 눈총을 받았다. tvN의 ‘꽃보다 할배’와 닮은꼴이라는 이유에서다. ‘꽃보다 할배’는 노년 남성배우 4인방의 여행기이고, ‘마마도’는 중·노년 여성배우들의 여행을 전할 예정이다. 누리꾼은 ‘마마도’가 ‘할머니판 꽃할배’라고 꼬집는다.
KBS正在准备中的领航综艺节目《妈妈到》(临时题目)最近遭受到最强烈的谴责。因为它和tvN的人气综艺节目《花样爷爷》内容很相似。《花样爷爷》描述的是老年男演员4人帮的旅行故事,而《妈妈到》则传出将以中、老年女演员的旅行故事为主要内容,网民们都说《妈妈到》就是“女版的《花样爷爷》”。

아빠와 자녀가 집에서 지내는 KBS ‘슈퍼맨이 돌아왔다’(가제) 역시 MBC ‘일밤-아빠 어디가’를 연상시킨다는 얘기가 나온다. 군대 체험기인 MBC ‘일밤-진짜 사나이’가 인기를 끌자 SBS가 소방관, KBS가 경찰관 도전 프로그램을 각각 준비 중인 것도 ‘속보인다’는 지적이다.
描述爸爸和子女在家里相处过程的KBS综艺节目《超人回归》(临时题目)也很容易就让人联想起MBC的《日夜-爸爸我们去哪儿》。而军队体验记-MBC的《日夜-真正的男人》节目刚刚人气大涨,SBS和KBS就各自准备推出消防员、警察挑战节目的行为也被人谴责。

이에 대해 KBS 예능국 박중민 부장은 “‘슈퍼맨이 돌아왔다’는 갓난아이부터 11살 소년까지 다양한 연령대가 나오고 남편에 초점이 맞춰지는 데다 풀어가는 방식도 상이하기에 ‘아빠 어디가’와 확연히 다르다”며 “방송을 안 본 상태에서 한두 줄짜리 콘셉트를 듣고 유사하다고 여기는 건 무리라고 본다”고 밝혔다.
对此,KBS综艺节目局朴钟民(音)部长表示:“《超人回归》里会出现小到婴儿大到11岁的少年等多个年龄段的孩子,主要会把焦点放在丈夫身上,解决问题的办法也和《爸爸,我们去哪儿》完全不同”,“在没有看过节目前凭一、两个节目构思就认为我们抄袭是很过分的”。

방송계에서 ‘따라하기’는 해묵은 논란거리다. 국내 방송은 과거 일본·미국 프로그램을 뒤쫓았다. 1990년대 후반 언론은 ‘일본 방송이 국내 방송의 교과서’라고 대놓고 비판했다. 2000년 정동채 당시 국회의원이 지상파 3사 PD 186명을 조사한 결과 응답자의 63%가 외국 방송 모방에 대한 유혹을 느꼈다고 답했다. 59%는 모방 정도가 ‘심각하다’고 여겼다.
电视界里,“跟风”是一个存在很久的是非话题了。过去,韩国的广播电视节目一般都是跟风日本、美国的人气节目。1990年代的后期,媒体还曾批评道:“日本电视节目是国内电视节目的教科书”。2000年,当时的国会议员郑东蔡(音)就曾经对3个有线电视台的186名PD进行过调查,结果63%的回答者都表示模仿外国电视节目对他们来说是很大的诱惑。59%的人觉得模仿现象很“严重”。

국내 방송이 발전하고 시청자가 실시간으로 해외방송을 즐기게 되면서 ‘외국 뒤쫓기’는 대폭 줄어들었다. 대신 국내 방송사끼리 하나가 유행하면 나머지 방송이 우후죽순 뒤따르는 일이 빈번해졌다. 하재근 문화평론가는 “‘무한도전’이 뜨니 ‘1박2일’이 나타나고 ‘나는 가수다’가 부상하니 ‘불후의 명곡 시즌2’가 등장했다”고 밝혔다.
随着韩国国内电视节目的发展,以及观众可以同步观看国外的电视节目后,“跟风国外”的现象大大减少了。但是,韩国广播电视台之间一旦出现了热门节目,其他的电视台很快就会跟风的现象变得越来越频繁。文化评论家河载根(音)说:“《无限挑战》刚受欢迎,《两天一夜》就出来了,《我是歌手》一成热门节目,《不朽的名曲第二季》就随即登场”。

하 평론가는 “대중문화에는 유행이 있으니 비슷한 형식의 등장을 아예 부정할 수는 없다”며 “다만 “최근 ‘꽃할배’에서 ‘꽃할매’로 이어지는 과정은 너무 기민해서 몰염치해 보일 정도”라고 꼬집었다.
河评论家指出:“大众文化因为流行要素相同,因此以相似的形式出现是无可厚非的”,“但是,最近从‘花样爷爷’演变成‘花样奶奶’的过程太过迅速和不知廉耻了”。

김헌식 문화평론가는 최근 논란에 대해 “지상파 방송 제작진이 양심이 없어서라기보다 의사결정 과정 자체가 보수적이고 위험기피 성향이 있기 때문”이라며 “지상파는 타사의 아이디어를 가져다가 자본을 들이고 규모를 키워서 시청률을 확보하면 된다는 생각을 한 것 같다”고 짚었다.
文化评论家金宪石(音)对近来的争论说出了他的观点:“与其说有线电视台的制作团队没良心,倒不如说是因为他们在决定节目内容的过程中过于保守,为了想要避免出现收视低迷的风险”,“有线电视台应该是觉得他们只要用其他电视台的创意,再往里投资,扩大规模就能够确保收视率”。

◆모방 불가피… 지나치면 창의성·개성 상실
◆模仿不可避免...过度模仿会丧失创意和个性

방송은 예술보다 오락에 가깝다. 엄격한 잣대로 독창성을 재단하기는 힘들다. 유행을 좇다가 ‘청출어람’의 결과를 내는 사례도 많다. 한 지상파 관계자는 “선구자적 프로그램이 획을 그으면 비슷한 종류가 나오면서 서로 다른 방향으로 진화해가는 것”이라고 강변했다. 그러나 손쉽게 모방에 기대는 문화가 확산할수록 방송의 창의성·실험성은 사라진다.
综艺节目比起艺术来说,更接近于娱乐。很难裁定是否具有独创性。追逐流行的过程中,出现“青出于蓝”的结果的事例也很多。某有线电视台的相关工作人员强辩道:“先驱节目提供了新的题材,而其他类似的节目出来后也会朝着不同的方向进化的”。但是太过容易就进行模仿的文化风气如果再这么扩散下去,电视节目的创意和实验性就会逐渐消失。

하재근 평론가는 “우리 방송은쏠림 현상이 심하다”며 “하나가 잘 되면 모두 따라하니 결국 방송이 획일화된다”고 지적했다.
河评论家指责:“电视节目的集中现象太严重了”,“一个节目受欢迎后,其他的都会跟风模仿,结果各个节目都会让人觉得似曾相识”。

김헌식 평론가는 “베끼기가 만연하면 방송 포맷의 해외 진출이 어려워지고 더 나아가 결과 지상주의가 만연할 수 있다”며 “‘초반에 표절해도 결과만 좋으면 정당화되는구나, 결과를 위해 수단·방법을 가리지 않아도 되는구나’하는 생각을 광범위하게 퍼뜨릴 수 있다”고 우려했다.
文化评论家金宪石(音)对此很忧虑:“这种抄袭风气如果四处蔓延的话,电视节目想要往国外推广会变得很更难,更严重的是还会导致结果至上主义风气的出现”,“‘就算刚开始抄袭了,只要收视率好,这种行为就是正当的,为了达到想要的结果,无论用什么样的手段和办法都没关系’的想法也会大范围地扩散”。

방송 아류작의 범람은 매번 뜨거운 감자가 되지만 법적인 규제에서는 비켜나 있다. 음악 등 창작물을 표절하면 법의 심판을 받지만 방송 형식의 모방은 ‘누리꾼괘씸죄’를 빼면 제재할 일이 없다. 현재 방송 형식은 저작권법의 보호를 받지 않는다.
电视界泛滥的二流作品每次都会成为人们口诛笔伐的焦点,但是却没办法受到法律的制裁。如果是剽窃音乐等创作作品的话,还能由法律判决,但是广播电视节目的模仿除了被网民们骂不像话并没有其他可以制约的办法。现在的广播形式并不受知识产权法的保护。

김형진 미국 변호사는 “미국은 방송 형식에 대한 저작권을 법적으로 인정하기보다 산업적 자율규제에 맡기는 경우가 대부분”이라며 “이 와중에 법적으로 저작권을 인정하는 경우도 나타나고 있다”고 설명했다.
美国律师金亨镇(音)进行了说明:“美国对电视节目版权的保护与其说靠法律上的认定,倒不如说大部分是靠产业的自律规范”,“其中也出现过在法律上认可著作权的情况”。

한국저작권위원회 이호흥 종합민원센터장은 “방송 포맷은 저작권의 회색지대에 있다”며 “영국에서 1990년대에 방송 포맷 보호를 위한 입법을 진행했으나 성공하지 못했다”고 전했다.
韩国著作权委员会的综合信访中心的李浩兴(音)表示:“电视节目版权正处于制作权的灰色地带”,“英国1990年代就曾进行保护电视节目版权的立法活动,但是最终没能成功”。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。