该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。这一期两位主持人讨论的是传统的市场。大家居住的城市是否也有室外的市场?大家喜欢去市场吗?让我们看看两位主持人喜欢在市场干什么吧!

경화: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
京华:大家好,这里是Talk To Me In Korean聊天节目。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:听众朋友们大家好。

경화: 안녕하세요.
京华:大家好。

석진: 안녕하세요. 경화 씨.
锡镇:京华你好啊。

경화: 안녕하세요. 석진 오빠.
京华:锡镇哥哥你好。

석진: 오늘은 저희가 무엇에 대해서 이야기를 할 거죠?
锡镇:今天我们要聊些什么呢?

경화: 바로 시장에 대해서 이야기를 할 거죠.
京华:是要聊市场相关话题呢。

석진: 제가 요새 표준어를 하려고 연습하고 있거든요. 그래서 제가 끝을 좀 올리고 있어요.
锡镇:我最近在练习普通话呢,所以我在语尾时向上提升。

경화: 네. 좋아요. 연습하는 건 좋아요.
京华:是,好的。练习很好啊。

석진: 네. 다시 돌아와서.
锡镇:是的,再次回来。

경화: 네. 네. 자연스럽게.
京华:对,对,自然地。

석진: 경화 씨는 고향이 광주잖아요. 고향에 있을 때, 시장 많이 가 보셨어요?
锡镇:京华的故乡是光州嘛,在故乡的时候,经常去市场吗?

경화: 사실 저는 광주에 있을 때, 집에서 학교 가는 길 사이에 시장이 있었어요. 그래서 매일매일 지나다녔어요.
京华:事实上我在光州的时候,从家到学校的路上就有市场。所以我每天都路过的。

석진: 그 시장에, 뭐 자주 먹으셨어요?
锡镇:在那个市场,经常吃什么啊?

경화: 저는 뭐, 분식 많이 먹었던 것 같아요. 떡볶이, 순대 이런 거.
京华:我呀,好像就是面食吃得多。炒年糕、血肠这些。

석진: 그렇군요. 저는 포항에 죽도시장이라는 아주 큰 시장이 있어요.
锡镇:这样啊。我们浦项有个很大的市场叫竹岛市场。

경화: 네.
京华:是。

석진: 저희 집하고 학교 가는 길 사이에는 없었지만, 비록 멀리 있었지만, 저도 거기 가서 분식 같 은 거 많이 먹고 그랬었거든요. 근데 어렸을 때는 그 시장 가면서 “아, 세상에 있는 모든 시 장이 이 죽도시장처럼 생겼겠거니.” 그렇게 생각했었거든요. 그런데 포항을 벗어나서 다른 시장에 가 보니까 정말 특색 있는 시장들이 되게 많더라고요.
锡镇:我家到学校的路上没有,比较远,但我也常去那里吃面食之类的。但小的时候去那个市场认为“啊,世界上所有的市场都是竹岛市场这样的啊”。可是离开浦项后去了其他市场,发现其实有很多不同特色的市场。

경화: 예를 들면요?
京华:比如呢?

석진: 예를 들면, 제가 지금 대림역 근처에 살고 있어요. 
锡镇:比如,我现在在大林站附近住着呢。

경화: 네.
京华:是。

석진: 그 근처에 중앙시장이라는 데가 있거든요.
锡镇:那附近有个中央市场。

경화: 중앙시장은 어딜 가나 있군요. 안양에도 있어요. 중앙시장.
京华:中央市场哪儿都有啊。安阳也有中央市场。

석진: 원래 그게 대림시장이었는데 이름이 바뀌었다고 하더라고요. 근데 거기 특징이 뭐냐면, 거기 근처에 중국인들이 정말 많이 살아요. 그래서 중국에서 살 수 있는 물건들이 꽤 많이 있어요. 중국 음식, 그러니까 짜장면, 짬뽕, 그런 게 아니고 진짜 중국 음식들이 되게 많이 있어요.
锡镇:听说原来是大林市场,后来改了名字。那里的特征是什么呢,那附近住着很多中国人,所以有很多能在中国买到的东西。中国食物,不像是炸酱面、海鲜面那些,是有很多真正中国食物。

경화: 우와. 그러면 중국 사람들이 당연히 거기에 더 몰리겠네요.
京华:哇,那么在那儿有很多中国人聚集咯。

석진: 그럼요. 그래서 제가 한번 거기 식당에 갔는데, 제가 중국인을 만났을 때, “무엇을 먹고 싶 니?”라고 물었을 때, 그 사람이 “난 중국에서 마라탕을 되게 먹고 싶었어.” 마라탕이라는 게 있어요. 되게 매운 게 있는데, 그게 한국에 있는 거예요. 그 대림시장 안에 있는 거예요. 그래 서 저도 먹어 봤죠. 그 식당에 일하는 사람들도 다 중국 사람이에요. 그래서 약간 어눌한 한국 어로 “이거 정말 매워요. 혀가 마비될 수 있으니까 조심하세요.” 하더라고요.
锡镇:当然了,所以有次我去那儿的饭店,遇到中国人时,问“想吃什么?”那人说“我在中国最想吃麻辣烫。”有种叫麻辣烫的,非常辣,那个韩国也有,就在大林市场里。所以我也吃了,那个饭店里工作的也都是中国人,所以用稍微蹩脚的韩语说的“这个非常辣,舌头会很麻,请小心。”

경화: 근데 어땠어요?
京华:怎么样?

석진: 정말 마비가 왔어요.
锡镇:真的麻了。

경화: 진짜요?
京华:真的?

석진: 정말 매워서. 근데 맛있었어요.
锡镇:因为真的很辣,但是很好吃。

경화: 그렇군요. 저는 중국, 진짜 중국 음식 있잖아요. 우리가 먹는 그 짜장면, 짬뽕 말고. 진짜 중국 본토 음식을 먹으려면 인천 차이나타운을 가야 되는 줄 알았는데 거기에도 있었군요.
京华:原来如此,中国,不是有真正的中国食物嘛。不是我们吃的那些炸酱面、海鲜面,想要吃到真正中国本土的食物,我以为必须去仁川的China town呢,原来那里也有啊。

석진: 네. 대림 중앙시장에도 있습니다.
锡镇:是的,大林中央市场有。

경화: 훨씬 가까운 곳에 있었군요.
京华:原来这么近的地方就有啊。

석진: 경화 씨도 이런 특색 있는 시장에 가 보신 적 있으세요?
锡镇:京华去过这种有特色的市场吗?

경화: 저는 뭐,특색 있는 시장에는 잘 안 가 봤고요. 시장 하면 가장 먼저 떠오르는 남대문 시장과 동대문 시장을 가장 많이 가 본 것 같아요.
京华:我呢,没怎么去过有特色的市场。说起市场最先想起来的好像就是经常去的南大门市场和东大门市场。

석진: 저는 동대문 시장 안 가봤어요.
锡镇:我没去过东大门市场。

경화: 진짜요?
京华:真的吗?

석진: 네.
锡镇:是的。

경화: 그러면 동대문 가시면, 쇼핑몰만 가시는군요.
京华:那么你去东大门只是逛购物中心吧。

석진: 그렇죠. 어렸을 때는 거기만 갔었어요.
锡镇:是啊,小时候只去过那儿。

경화: 두타, 뭐 이런 데.
京华:doota,这种地方。

석진: 네. 두타, 밀리오레...
锡镇:对,doota、MIGLIORE...

경화: 네. 네. 아, 그렇군요. 저는 특히나 남대문 시장에는 “수입상가”라고 그 외국 물건들을 많이 파는 곳이 있어요. 사실 저희 회사 옆 마트도 굉장히 수입 물건들을 많이 취급하지만, 원래 그게 유명한 곳이 남대문이잖아요. 그래서 그 물건들이 필요할 때 남대문에 자주 가고요. 그 리고 작은 시장 중에서는 아무래도 저희 아파트에 일주일에 한 번씩 오는 그 시장, 왜 5일장 은 5일에 한 번 오잖아요.
京华:对,对,啊,原来是这样。特别是南大门市场有个叫“进口商街”的卖很多外国东西的地方。事实上我们公司旁边的超市也有很多进口物品,但是原来就有名的地方就是南大门嘛。所以需要那些东西的时候经常去南大门。还有小的市场中,还是每周日来一次我们公寓的市场,为什么是5日市场,就是5天来一次嘛。

석진: 네.
锡镇:是。

경화: 저희 아파트에 오는 시장은 7일장이라 일주일에 한 번 와요.
京华:来我们公寓的市场是7日市场,所以每周日来一次。

석진: 요즘에도 그런 게 있나 봐요?
锡镇:最近也有那种的吗?

경화: 네. 저희 동네 아파트에는 다 돌아가면서, 예를 들어서 월요일은 이 아파트, 화요일은 저 아 파트, 이렇게 돌아가면서 오는데, 뭐 거기서도 항상 역시나, 떡볶이, 만두, 뭐 이런 걸 먹죠.
京华:是啊,我们小区的公寓都会转一圈,比如周一这个公寓,周二那个公寓,这样转着来,在那儿也是经常吃一些炒年糕、饺子之类的。

석진: 그렇군요.
锡镇:这样啊。

경화: 네.
京华:是。

석진: 근데 시장마다 뭔가 좀 유명한 게 뭔가 있어요.
锡镇:但是每个市场都有一些有名的特征。

경화: 아! 맞아요.
京华:啊!对。

석진: 노량진시장 하면 뭐가 유명하죠?
锡镇:鹭梁津市场的话什么有名呢?

경화: 수산 시장?
京华:水产市场?

석진: 그렇죠.
锡镇:没错。

경화: 그리고 아까 말했듯이 남대문 시장은 수입 물건으로 유명하고, 동대문 시장은 옷감이나 어떤 자재, 옷이나 액세서리 만들 때 필요한 그 재료들이 되게 많아서 많이 가시는 것 같아요.
京华:刚才说到的南大门市场是进口物品有名,东大门市场是衣料或器材啊、衣服、饰品制作时需要的材料有很多,所以好像人们常常去

석진: 그리고 종로에 있는 광장시장.
 
锡镇:还有钟路的广场市场。

경화: 아! 광장시장.
京华:啊!广场市场。

석진: 네. 거기에 가시면 마약김밥이란 게 있어요. 한 번 먹으면 끊을 수 없다고 해서, 마약김밥인 데, 아주 유명하죠.
锡镇:是,去那儿的话有个叫毒药紫菜包饭的。吃一次就戒不掉了,所以是毒药紫菜包饭,非常有名的。

경화: 아, 진짜요?
京华:啊,真的吗?

석진: 네.
锡镇:对。

경화: 아, 저희, 아까 제가 얘기했던 안양에도 중앙시장이 있다 그랬잖아요. 그 중앙시장에는 떡볶 이 거리가 있어요.
京华:啊,我们,刚才我说到安阳有个中央市场嘛,那个中央市场有个炒年糕街。

석진: 떡볶이 거리요?
锡镇:炒年糕街吗?

경화: 네. 그 거리 전체가 다 떡볶이 가게예요. 물론 이제 튀김도 팔고, 순대도 팔지만, 뭔가 메인이 떡볶이인 그런 가게들이 쭉 늘어서 있는데요. 거기 가면 이제, 너무 많이 있으니까 어디에서 사 먹어야 될지, 그리고 처음에 사 먹었을 때 맛있으면 다시 찾아갔을 때, 거기를 알아야 되 는데, 너무 많이 있고, 또 다 비슷하게 생겨서 “어디였지?” 이렇게 항상 까먹고 그래요.
京华:是,那个街道全都是炒年糕店,当然现在也卖油炸食物和米肠,但是主要都是炒年糕店铺。现在去那里的话,店有很多,那么去哪儿吃呢,而且如果第一次吃的地方很好吃,再去找的时候,因为有太多家了,样子还都差不多,所以经常忘记“是在哪儿来着?”。

석진: 자주 가 보셨나 봐요.
锡镇:看来你经常去啊。

경화: 네. 제 고등학교 근처에 있거든요.
京华:是,我的高中就在那附近。

석진: 네. 근데 제가 외국에 나갔을 때, 저희는 이렇게 시장에 가는 게 집에, 근처에 있으니까 되게 쉽잖아요.
锡镇:是,我出国的时候,我们这种市场就在家附近,所以经常去。

경화: 네.
京华:是。

석진: 근데 제가 호주에 있었을 때는, 이런 시장을 가는 게 되게 힘들었어요. 호주에 갔을 때는, 토 요일에만 시장이 서는 거예요. 그래서 그날이 아니면 웬만한 식료품들은 뭐 대형 마트나 그 런 데서 사야 되고, 다른 곳에서 살 곳이 없는 거예요.
锡镇:但是我在澳洲的时候,去这种市场很不容易。去澳洲时,只有周六有市场,所以不是那天的话能买到的食材只能在大型超市那种地方买,其他地方买不到。

경화: 네.
京华:是。

석진: 재래시장이란 그런 개념이 잘 없더라고요.
锡镇:没有那种传统市场的概念。

경화: 맞아요. 외국에 가면은 주로 이제 벼룩시장 많이 보고, 그런, 항상 있는 재래시장은 많이 못
본 것 같아요. 그러니까 야외에 있는 시장은 별로 없는 것 같아요.
京华:没错,去外国看到的主要是跳蚤市场,那种常有的传统市场好像看不到,室外的市场几乎没有。

석진: 네.
锡镇:是。

경화: 실내로 요즘에는 다 들어가서, 그러니까 예전에 재래시장이었던 곳도 건물을 세워서 모든 가게들이 실내로 들어가서 팔 수 있도록 바꾸는 거예요. 그래서 요즘에는 야외에 있는 진짜 재래시장을 찾기 어려운 것 같아요.
京华:最近都成室内的了,所以以前摆满物品的传统市场的所有店铺都搬进室内卖了。所以最近很难找到室外的那种真正的传统市场了。

석진: 네. 그런데 중국 가면 또 야시장이 되게 유명하잖아요.
锡镇:是,但是去中国的话,夜市非常有名的。

경화: 아! 밤에! 밤에 열리는 시장이죠.
京华:啊!晚上!晚上开的市场吧。

석진: 네. 근데 우리나라는 또 야시장이 별로 없죠.
锡镇:对,但是我们国家没有什么夜市。

경화: 네. 많이 못 봤어요. 근데 저희 아파트에서는 몇 달에 한 번씩 야시장을 열어서 사람들이 다 나와서, 또 역시 그때도 많이 먹습니다.
京华:对,比较少,但是我们公寓每隔几个月会有一次夜市,人们都会出来,那个时候也会吃很多。

석진: 지금까지 저희가 시장에 대해서 얘기를 해 봤습니다.
锡镇:到现在我们谈了很多关于市场的话题。

경화: 네. 여러분, 도시의 “시장(市長)”이 아니고, 재래“시장(市場)”입니다.
京华:对,各位,不是城市的“市长”,是传统“市场”。

석진: 네. 재래시장. 한국에 오시면 이런 재래시장들은 아직까진 되게 쉽게 찾을 수 있는 것 같아 요.
锡镇,对,传统市场,来韩国的话,目前这种传统市场很好找的。

경화: 네. 특히나 사람들이 회 좋아하시잖아요.
京华:对,尤其是人们很喜欢生鱼片的嘛。

석진: 네.
锡镇:是。

경화: 그래서 수산 시장 이런 데는 아직도 크게, 되게 많이 있는 것 같아요.
京华:所以水产市场这种地方现在还都很大、很多。

석진: 특히 바닷가 지방의 수산 시장 가시면 정말 싸게, 싱싱한 해산물들을 먹을 수 있어요.
锡镇:特别是去海边地区的水产市场的话,可以吃到很便宜,很新鲜的海鲜。

경화: 그러게요. 제가 부산을 굉장히 좋아해서 부산에 갈 때마다 수산 시장을 가는데, 저는 회를 못 먹잖아요. 그래서 친구들이 굉장히 안타까워하고, “너는 여기 왜 끼었니. 너 때문에 를 못 먹잖니.” 이렇게 제 탓으로 돌리더라고요. 
京华:是的。我很喜欢釜山,每次去釜山都去水产市场,我吃不了生鱼片,所以朋友们都很替我可惜,“你为什么要来这儿,因为你都不能吃生鱼片了啊。”都这样把错推在我身上。

석진: 그럴 땐 구이를 드시면 되죠.
镇:那么就吃烤鱼好了。

경화: 그렇죠. 그래서 “나는 반찬을 먹겠다.” 이렇게 얘기를 하는데. 네, 어쨌든 바닷가에 있는 도시 에 가면 더 싱싱한 수산물을 보실 수 있을 거예요.
京华:是啊,所以我就说“我要吃小菜。”对,反正去海边的城市就能看到更加新鲜的海鲜。

석진: 이건 진짜 중요한 팁이에요.
锡镇:这是非常重要的一点。

경화: 네.
京华:对。

석진: 서울에서는 정말 몇 만원을 주고 먹을 수 있는 그런 회가 사천이나, 부산, 남해에 가시면 그 게 반찬으로 나와요. 그냥 무료로 나옵니다.
锡镇:在首尔要几万元才能吃到的生鱼片,去泗川、釜山、南海都是当小菜上出来的,都只是免费给的。

경화: 맞아요. 바닷가 있는 도시 가서는, 저처럼 날 것을 못 드시는 분이라도 해산물무조건 먹고 와야죠.
京华:没错,去海边城市,像我一样不能吃生的人也一定要来吃海鲜啊。

석진: 네. 여러분은 시장에 대해서 어떤 추억거리가 있는지.
锡镇:对,大家对于市场有什么样的回忆呢。

경화: 네. 그리고 여러분이 사시는 곳에서는 아직도 재래시장이 많이 남아 있는지 궁금해요.
京华:对,还有各位生活的地方是否还留有很对传统市场呢。

석진: 네. 저희한테 꼭 알려 주세요.
锡镇:是,一定要告诉我们。

경화: 네.
京华:对。

석진: 댓글 잘 달게요. 
锡镇:我们会好好回复的。

경화: 아, 그리고 하나 더 궁금한 게 있는데요. 저희는 아까 시장 얘기하면서 먹는 얘기 많이 했잖 아요. 근데 자신의 나라에서는 시장은 오히려 뭐, 먹는 것보다는 뭐, 채소를 주로 사람들이 많이 사는 곳으로 알려져 있다.” 아니면 “우리나라에서는 시장에서는 오히려 옷을 많이 산 다.” 뭐 이런 식으로. 그런 얘기도 들려주세요.
京华:啊,还有一个很好奇的。我们刚才说市场说了很多吃的话题嘛,但是各位的国家里,市场中比起吃的,多告我们一些人们常买蔬菜啊之类的地方,或者是“我们国家的市场反而是卖很多衣服。”这样的,这种话题也请多说一些。

석진: 네. 기다리고 있겠습니다.
锡镇:对,我们会等着的。

경화: 네. 안녕히 계세요.
京华:对,再见。

석진: 안녕히 계세요.
锡镇:再见。

 本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 点击查看更多【韩语听力课程】系列文章>>