6月25日,在韩国总统朴槿惠率团访华前夕,央视记者芮成钢前往青瓦台对朴槿惠进行了专访。本次访问就韩国经济未来的发展方向以及朝鲜半岛的局势问题进行了深刻的探讨。让我们一起来看看,韩国第一位女总统与新闻界精英会碰撞出怎样的思想火花。

芮成钢:朴槿惠总统阁下,非常感谢您能在青瓦台接受我们的专访。

박근혜: 고맙습니다, 이렇게 여기까지 와서 인터뷰를 해주신 것에 대해서 감사 드립니다.
朴槿惠:感谢你们来到这里对我进行专访。

芮成钢:我和我的同事们曾经采访过这个世界上的许多女性领导者,曾经有一位女总统,说过这样一句话,她说:当别人称呼我的时候,请不要说我是这个国家的女总统,就称呼我是这个国家的总统。她似乎不愿意特别强调自己是一位女性。在您的心目当中,您是更愿意被称作是韩国的女总统,还是韩国的总统

박근혜: 상관없습니다. 여성 대통령이 그동안 없다가 한국에서 처음으로 여성 대통령이 나오게 됐고, 또 지금 많은 여성 지도자들이 세계적으로 나오고 있는 추세지만, 또 우리 동북아나 이런 데서는 흔한 일이 아니고 하니까, 그런 점에 여성으로서 또 어떻게 국정을 운행해 갈까? 여성의 어떤 장점이나 이런 특성을 살려서, 어떻게 외교를 해 나갈 건가? 이런데 관심을 갖는 것은 자연스러운 일이라는 생각을 듭니다. 또 정치를 얘기할 때 ‘변화’를 무토록 떼거는 경우가 많고, 그만큼 우리는 끊임없이 더 나은 사회 발전을 위해서 ‘변화 변화’를 이렇게 외치면서 나가고 있는데, 사실 여성으로 변화도 상당히 큰 변화죠.
朴槿惠:我觉得这个无所谓。女总统在韩国是第一次,虽然在世界范围内不乏女性领导人,但是,在东北亚地区还是比较罕见。作为女性,在处理国情或外交事务时如何发挥女性的长处,这些得到大众的关注,也在情理之中。谈到政治时,很多人会提到‘变化’。为了建设一个更好的社会,我们在发展过程中一直高喊着‘变化’。谈到变化,其实女性领导人的出现,这本身就是一个很大的变化。

芮成钢:这本书《绝望锻炼了我》中文版,在中国也出版了而且受到了一致的好评。我自己想起一句老话,一句英语的老话,“任何不能摧毁你的东西,都只会让你变得更强大(Whateverdoes not destroy you will only make you stronger.)”。您当时是通过什么样的意志力,锻炼,包括阅读,最终能够走出这种绝望的?

박근혜: 제가 아주 힘든 시절을 보낼 때 그림을 하나 봤는데, 바위가 이렇게 우뚝 있는데 거센 파도가 막 와서 부딪치고 또 쓰러지고 이런 그림입니다. 거기에 그냥 바위가 어떤 강한 파도가 와도, 다 버티고 있는 그 모습이, 그땐 제 심정도 그렇기 때문에 그런지 몰라도, 참 인상적으로 보였어요. 그래서 나도 저 바위같이 어떤 어려움이 있더라도, 거기 나는 절대로 꺾기지 않을 것이다. 오히려 그런 고통과 시련을 발판 삼아서 인생의 아주 중요한 가치와 핵심이 뭔가 하는 것을, 마음에 품고 그런 바른 길을 가겠다라는 분명히 거기에 꺾기지 않고, 이런 결심을 했습니다. 지금 제가 대통령이 돼서 국정을 맞히면서, 그럼 내가 마음에 심었던 가치를 국민의 편안한 삶과 행복을 위해서 한번 실천해 보고 싶다, 그런 생각, 또 하나는 그런 신뢰를 보내주신 공민들께 꼭 보답하고 싶다, 그런 심정으로 매일 매일 국정의 일 맞고 있습니다. 그런데 역시 고통은 고통이라서, 제가 쓴 수필집 하나의 제목이 ‘평범한 가정에 태어났더라면’ 이었습니다.
朴槿惠:在经历苦难的时期,我看到过一幅画。画中有岩石在汹涌的海浪面前仍然毅然耸立着,让我感触很深。也许是因为我当时的心境,那幅画给我留下了很深的印象。我当时想,我也像这块岩石一样,在任何困难面前绝不低头,而且把那样的痛苦和磨练作为垫脚石,心中怀着人生重要的价值和核心,一定要坚持正确的道路。我现在当选了总统,所以在执政的时候,我要将内心的价值,在为国民谋求舒适的生活和幸福的过程中,加以实践。还有一点就是,一定要想回报给予我信任的民众。这就是我每天执政的心境。尽管如此,痛苦,终究还是痛苦,我也曾经发表过一本随笔录,书名是《假如我出生在平凡的家庭》……

芮成钢:冯友兰先生说的那句话,您还说了一句汉语:“人生在世,心安理得足矣。”您是如何理解心安理得这四个字的?

박근혜: 대통령이 돼서 제가 그렇게 바르게 살지 않은 것은 결국은 손해고 고통이다, 이렇게 생각을 하기 때문에, 이 국정을 대통령이 돼서 운행하면서도 바르게, 성실하게, 땀 흘리면서 사는 그런 사람들이 보람을 거두고 손해나지 않고 피해당하지 않게 하는 거, 그것을 하나의 중요한 목표로 생각하고 있습니다.
朴槿惠:我既然当选了总统,如果不坚持正确的道路和正直的人生,那将是痛苦的。所以在执政的过程中,保护那些正直、诚信、辛勤劳动的人,让其感受到成就感,不被欺负和蒙受损失;保护那些人不被欺负、不蒙受损失,这也是一个重要的目标。

芮成钢:对那些核心的价值要坚持住。

박근혜: 어떤 경우든지 바르게 살아야 된다. 그렇게까지 바른 삶을 해치면서까지 취는 것은 다 거품이 된다, 그렇게 생각을 합니다. 살면서 어려움을 겪을 수도 있고, 손해도 볼 수 있고, 또 배신도 당할 수 있고, 그건 어떻게 피할 수가 없습니다. 이 날씨도 추웠다, 더웠다, 눈 보다가 쳤다, 이렇게 피할 수가 없지만, 어떤 경우에도 자신이 그 어떤 충심을 잡고 이것은 제가 양심을 비추어 볼 때 어긋나는 것이 아니다 하고, 이렇게 확실하게 생각을 할 수 있으면, 마음은 평화로울 수가 있죠. 그리고 그것이 비도 항상 오는 게 폭풍도 항상 치는 게 아니기 때문에, 지나가고 나면 또 어떤 새로운 지각을 할 수 있고 부끄럽지는 않은데, 그런데 이제 잘못 마음을 먹으면 스스로 고통을 만드는 것고 부끄러움을 만들 거라고 생각합니다. 그게 가장 인생의 큰 불행이 아닌가? 그런 생각입니다.
朴槿惠:不管是在什么样的情况下,人一定要正直。如果为了得到某种东西,而不惜危害别人,终究会是竹篮打水一场空。人活在世上,难免会经历坎坷或吃亏,也有可能经历背叛,这些都是无法逃避的。就像这天气,不可能永远都风和日丽。冷热交替,严寒酷暑,这些都是正常的。虽然不能逃避,但是在任何情况下,都不应失去自己。扪心自问,如果确定这是不违背良知的,那时的心境,就是坦然自若的,因为暴风雨不是永远持续的,总有一天会过去的。想到了这点,就可以开始新的起航,也不会觉得愧对自己。但是,若那时稍微控制不好心态,就容易做出错误的决定,造成痛苦,形成无地自容的局面。如果是这样,那将是人生最大的不幸。

芮成钢:中国政府在半岛问题上的立场,一直是主张通过对话协商来解决问题。我们也一直在观察您在就任总统之后,在朝鲜问题上的一些表态。给我们感觉是,您一方面非常坚持原则,但同时也有着灵活的这种特点。

박근혜: 북한 문제에 대해서 중국은 중요한 양대 목표를 갖고 있는 것을 알고 있습니다. 하나는 한반도의 비핵화, 또 하나는 한반도의 평화와 안전을 유지하는 것. 이 두 가지가 중요한 목표인데, 제가 추진하고자 하는 한반도 신뢰 프로세스의 목표하고 일맥상통하는 바가 있습니다. 그래서 한반도 신뢰 프로세스는 북한의 핵을 용납할 수 없고 또 도발에는 단호하게 대항하지만, 항상 대화의 문을 열어 놓고 또 하나, 하나, 신뢰를 쌓아가면서 더 나아가서 남북의 공동 발전과 번영을 위해서 같이 협력해 나간다. 그런 신뢰가 쌓아나갈 때 그런 목표를 가지고 있는데, 그렇게 되기 위해서는 우선 그 대화가 진정성 있는 대화가 돼야 한다. 그래서 진정성 있는 대화를 통해서 한반도의 비핵화 그 다음에 한반도의 평화와 안정을 유지하고 그런 시련해 나가는 그런 목포를 가지고 있습니다.
朴槿惠:关于朝鲜问题,据我所知,中国有两个重大的原则。一个是朝鲜半岛无核化,另一个是维护朝鲜半岛的和平稳定。这两大原则与我即将推进的“信任进程”有一脉相通之处。我们推进的信任进程是,绝不接受朝鲜的核武器,我们坚决对抗朝鲜的挑衅行为,但是另一方面,对话的大门始终是敞开的。我们通过一系列的努力,一点点积累信任,并且基于这样的信任,南北双方为共同追求繁荣昌盛而一起合作。但是这需要坦诚、有诚意的对话。通过开诚布公的谈话,实现朝鲜半岛无核化,维护朝鲜半岛的和平稳定,这是我们的目标。

芮成钢:我们也注意到,您前不久去美国访问的时候,见到奥巴马总统,他也接受了您提出的这个半岛信任进程。在和他的对话当中,您是不是也需要说服他接受您对于整个半岛问题的解决方案的一些设想?

박근혜: 어떤 설득이라기보다 오바마 대통령이 갖고 계신 그 방향도 서로 통하는 바가 많았습니다. 어쨌든 북한에 핵은 안 된다, 그 비핵화와 도발 이런 것이 용납될 수는 없다는 것, 그 다음에 그러나 항상 대화의 문을 열어놓고 대화를 하면서 이것을 평화적으로 풀어간다는 것, 결국은 최중 목표는 북한이 핵을 포기하고 버리고 국제 사회의 책임 있는 일원이 되도록 하자는, 그런 목포가 분명했기 때문에 그 부분에 대해서 통했다는 생각을 합니다.
朴槿惠:与其说是说服,不如说是奥巴马总统在许多问题上的想法,跟我有不少相似之处。无论如何,决不能容忍朝鲜拥有核武器以及其挑衅行为。但是,对话的大门始终是敞开的,通过对话以和平方式解决,最终目标是促使朝鲜弃核,敦促朝鲜成为负责任的国际社会的一员等,这些方面的目标都是清晰一致的。所以在这些问题上达成了共识。

芮成钢:中国、韩国、日本这三个国家,都是一衣带水的邻邦。中日韩之间在经济上既有竞争,也有合作。在这方面,您有没有为整个亚洲、北亚有过一些设想?

박근혜: 그런데 사실인데 어려 가지 역사적인 문제라든가, 어려 가지 문제로 인해서 갈등들이 있거든요. 이 동북아 지역에도, 그렇기 때문에 서로 경제적으로는 상호가 상당히 의존을 하고 있는데도 불과하고, 또 그런 갈등이 한곳에 있다. 그래서 그것이 없이 우리가 그 신뢰를 더 돈독해 할 수 있다면 상당히 공동 발전하는데 시너지 호과가 날 텐데, 그것이 가로 막혀 있다는 거 그것을 이제 ‘아시아 패러독스’라고 이렇게 부르는데, 그것을 해결하기 위해서는 우리 동북아 지역에도 다자간에 어떤 대화 프로세스 같은 것을 만들어서 어떤 연속 이슈, 예를 들면, 원자력 안전이라든가, 환경 문제, 기후 문제, 재난 구조에 서로 협력하는 것, 이런 부분에서부터 같이 협력을 쌓아나가면 그 과정에서 신뢰가 돈독해지고 또 그렇다면 좀 더 나아가서 정치, 안보, 이런 문제에 있어서도 신뢰를 바탕으로 더 많은 어떤 협력 관계를 이루어나갈 수 있지 않을까?
朴槿惠:其实,由于各种历史遗留问题和其他问题,东北亚地区存在矛盾,这是事实。尽管相互之间经济上的依赖度非常高,但是这些矛盾和冲突,还是不容易消除的。如果我们之间形成深厚的信赖关系,会对共同发展产生强大的协同效果。但是非常遗憾,这些矛盾横亘在我们中间。我将其称之为“亚洲悖论”。为了解决这些矛盾和冲突,我们东北亚地区也需要建立起类似多边对话进程之类的机制,然后从比较容易谈的议题开始谈。比如说,探讨原子能安全、环境问题、气候问题、救灾等方面开始形成合作关系,在这个过程中,可以加深信赖。在政治、安保等问题上,基于这样的信赖,形成更好的合作关系。

芮成钢:经济支柱都是很多大的、有家族背景的财团,他们每年的收入占了韩国GDP很大一部分。但作为总统,您非常希望能够提升韩国的中小企业的竞争力,能够让韩国变成一个充满灵感、充满创意、充满着新经济活力的一个国家。

박근혜: 아까 인제 그 대기업에 대해서 얘기를 잠깐 하셨는데, 한국이 빠른 시간에 압축 성장을 하면서 대기업들의 역할이라든가 비중이 커진 것은 사실입니다. 또 대기업들이 어떤 도전 정신을 가지고 큰 성취를 이루어낸 것 또한 사실이고요. 그러나 이제 여러 가지로 그 동항에 잘못된 관행이라든가, 이런 부분 그런 제도에 대해서는 고쳐할 부분이 있는 것도 사실입니다. 그래서 앞으로 그런 그동안 쌓여온 어떤 관행이라든가 제도에 대해서는, 개선해 나가기 위해서 쭉 법적으로나 제도적으로나 노력을 해 보고, 촉진을 하고 있고, 또 한편으로는 대기업들이 동반 협력 이런 쪽에 스스로 자발적으로 참여를 해서, 그 협력 중소기업과 동반 성장하기 위한 그런 지원 이런 것을 하고 있습니다. 그래서 앞으로 제도적으로 또 우리가 노력을 꾸준히 해나가겠지만, 또 이런 자발적인 노력이 더 확대되고 정착되기를 기대하고 있습니다.
朴槿惠:刚才你谈到了大企业,从大企业来讲,韩国在实现经济高速增长的过程中,大企业起到的作用及所占比重扩大是事实。这些大企业勇敢地面对各种挑战,取得了不少成就,这也是事实。但是,在这个过程中,出现了一些不好的惯例,也有些制度是需要改善的。从目前的情况来看,我们为了纠正和改善长期积累的错误惯例和制度而采取了一些措施。另一方面,大企业自身也正在为与中小企业共同发展做出努力。我们政府非常期待大企业自身的这种努力得到扩大与落实。

芮成钢:如何在这两点之间保持平衡呢?

박근혜: 그동안 이제 한국은 놀라 온 경제적인 성장을 이루어왔지만, 많은 환경 변화가 있었습니다. 노동 화경이나 산업 구조나 이런 것이 변화되면서 어떤 국가의 발전 이것이 국민 행복으로 연결이 되지 못 하는 측면이 있습니다. 그래서 어떻게 하면 국민의 한 사람, 한 사람이, 삶의 질이 높아지고 또 국민의 행복과 국가 발전이 선순환하는 구조를 만드느냐 하는 것이, 지금 아주 중요한 과제로 되어있습니다.
朴槿惠:韩国在短时间内创造了经济发展的奇迹,但是各种环境也发生了很多变化。比如,劳动环境、产业结构也发生了变化。但是,从另一个方面来讲,国家的发展没有带来国民的幸福,所以怎样才能提高每一个民众的生活质量,在提升每个人的幸福感和国家发展之间怎样形成一个良性循环的结构,这是目前面临的比较重要的课题。

芮成钢:您父亲是和汉江奇迹这四个字紧紧地联系在一起的。那么,在您作为总统的任期之内,您希望更多得让经济发展的实惠能够惠及到民生。

박근혜: 새 정부에서는 국정의 경제 정칙의 중심을 성장률에서 고용률로, 고용률을 얼마나 충실하게 높이느냐 하는 거기에 두고 있고, 또 경제 패러다임도 정체 패러다임도 바꾸어서 과거의 기준적인 성장은 노동이라든가, 자본, 이런 요소 투입을 증대시킴으로써 이렇게 발전을 이루어왔다고 한다면, 지금 이제 창조 경제라는 이런 새로운 패러다임에 의해서 경제 정책을 이끌러 가려고 합니다. 창조 경제는 다시 말하면은, 어떤 요소 투입보다는 경제 주체들의 어떤 창의력, 그것을 성장 동력으로 삼고 있는 것입니다. 그래서 개개인의 창의력이 어떤 과학 기술이라든가 ICT (Information, Communication, Technology) 하고 이렇게 융합을 한다든지, 또는 산업과 산업, 산업과 문화가 융합을 함으로써 새로운 부가 가치를 창출하고, 또 그걸 인해서 새로운 일자리를 만들어내는 그런 경제 패러다임이라고 할 수가 있습니다. 근데 이 창의성이라는 것이 그냥 나오는 것이 아니라, 그 바탕의 되는 것은 인간에 대한 관심 또 인간에 대한 배려 이런 데에서 나올 수가 있다는 특징이 있습니다. 그래서 어떤 제품을 만들거나 개선하거나 등 서비스를 이렇게 할 적에 만들 때, 어떡하면 소비자가 사람이 더 편해질까? 더 안전하게 이것을 사용할 수가 있을까? 어떡하면 더 즐겁게 만들 수가 있을까? 어떻게 디자인을 바꿀까? 이런 끊임없는 사람에 대한 배려와 관심에서 이 창의성이 싹트는 것이라고 생각을 할 때 모든 철학이 그렇지만, 동양의 고전 또 중국의 고전 이런 걸 볼 적에 다 사람에 대한 얘기입니다. 어떻게 나라를 더 편안하게, 국민을 편안하게 할 것인가? 이런 사람 관계 어떻게 더 조화할 것인가? 이런 것을 생각할 때 이제는 경제가 따로 어떤 딱딱한 얘기가 아니라, 상당히 인간에 대한 그 배려 또 사랑 이런 것하고 맘 물려서 가는 시대가 도래한 것이 아닌가 하는 생각을 합니다.
朴槿惠:新政府将经济建设的重心,从经济增长率转到就业率。重点放在如何实实在在地提升就业率。经济发展模式也要改变,过去的经济增长都是投入劳动、资本等要素来实现的,未来要依托创造性经济这种新的模式引领经济增长。换句话说,不再依靠要素的投入,而是以经济主体的创新能力作为新的增长引擎。每个人的创造力和科技、ICT融合,产业和产业之间、产业和文化之间相互融合,创造新的附加值,在这个过程中创造新的就业岗位、全新的经济发展模式。但是,创意可不是说要就有的。创意产生的背景基于对人的关怀和关心。制造产品或改善产品、提供服务时,多思考怎样才能让消费者更加舒适、安全地使用这些产品,怎样更加享受制造的过程,怎样改善外观设计等,在对人的孜孜不倦的关心和关怀中激发创意。从这点来讲,人文科学的发展也是社会进步的一个非常重要的因素。所有的哲学都关注人,尤其是,东方的古典以及中国的哲学古典都是关于人的道理,主要探讨的都是怎样发展国家,让百姓过上好日子,怎样使人际关系更加和谐等等。鉴于这点,当今谈到经济发展的时候不再是冷冰冰的话题,与对人的关怀、爱心融合在一起谈论经济发展的时代已经来临。我认为是这样的。

芮成钢:所以对您,作为韩国的总统来看,是不是更大的挑战也还是经济挑战?

박근혜: 국정 최고 목표가 국민의 행복입니다. 국민의 행복, 희망의 새 시대를 열겠다. 그 목표를 모든 국정에 정책들이 그 목표를 향하고 있습니다. 근데 좋은 일자리라는 게 그냥 뚝뚝 만들어지는 것이 아니라, 사회가 안전이 되고, 또 시장이 투명하고, 공정하고, 또 정부가 불필요한 규제를 과감히 없애면서 여러 가지 많은 노력을 할 때 그 결과적 열매로 나오는 것이 좋은 일자리가 아니겠는가? 그런 생각을 하면서 지금 국정의 목표를 두고 있습니다.
朴槿惠:执政的最高目标是国民的幸福。国民的幸福,开创幸福的新时代,这是所有国家事务和政策的最终指向点。但是,优质的工作岗位不是凭空出现的。在保证社会稳定、市场透明、公平公正的前提下,政府要大胆取缔不必要的管制等,做出各种努力,这些努力的成果就是优质的工作岗位。这也是执政的目标。

芮成钢:感谢总统阁下接受我们的专访。

朴槿惠:谢谢。

想更系统地进行韩语入门学习的同学可以选择沪江网校韩语初级轻松入门课程,在线直播授课互动性更强、课程灵活随时上麦,限时优惠中~
还有更专业、更权威的韩国延世大学出版的延世韩国语教程供你选择哦~!

以上内容为第三方机构提供的参考版本,仅供学习交流使用。