《韩国语教程》是从韩国延世大学引进的韩国语原版教材,是在韩国语学堂执教多年的老教授指导下集体编写出来的,是一套韩国语教学方面权威性很强又颇富实用性的教科书。

제 47 과 한국인의 생활

1. 온돌방에서 하룻밤

김  교수 : 온돌이라서 불편하셨 지요 ? 허리도 아프실 테고 …
스 미 스 : 뭐 그렇지도 않았어요 . 저는 침대생활이 몸에 밴 사람입니다만 바닥이 따뜻하니까 오히려 좋던데요. 참 훌륭한 난방법이에요.
김  교수 : 그래 이부자리는 괜찮으셨어요?
스 미 스 : 그런대로 괜찮았어요. 겨울 온돌방은 이렇게 따뜻하고 좋은데, 여름에는 어때요? 설마 여름에도 불을 때는 것은 아니겠지요?
김  교수 : 물론 아니지요. 여름에는 찬 온돌에다가 돗자리를 깔고, 몸에는 발을 치는데, 그러면 얼마나 시원하다고요.
스 미 스 : 그래도 냉방 시설이 있는 것만 하겠어요?
김  교수 : 그렇지 않아요. 대개 남향집을 짓는 데다가 앞뒤로 트인창들이 있어 서로 맞바람이 부니까 시원하답니다.
스 미 스 : 슬기가 대단한데요.

2. 맵시 나는 한복

교포 2세 : 여기 오니까 한복 입은 여자들이 꽤 많이 눈에 띄는군요. 도시에서는 별로 보이지 않더니....
김   교수 : 결혼 예복이나 나들이옷으로 입기 때문에 이런 관광지에 더 많지요.
교포 2세 : 한복은 우아하고 맵시가 나는 옷이에요. 양장처럼 몸의 굴곡을 그대로 노출시키지 않고 감싸는 것이 오히려 은근한 매력을 느끼게 굴곡을 그대로 노출시키지 않고 감싸는 것이 은근한 매력을 느끼게 해요.
김   교수 : 게다가 색깔이 아름답지요. 옛날에는 은은한 것에다가 깃, 고름 같은 곳만 짙은 색을 써서 돋보이게 했거든요.
교포 2세 : 그래요? 저는 원색이나 색동같이 두드러지는 색을 주로 쓴 줄 알았는데요.
김   교수 : 그것은 독특한 화려함을 주기 위하여 어린아이들 옷에나 썼지요.
교포 2세 : 한복의 아름다움은 곡선에 있다는 이야기를 종종 들어 왔는데 정말 저 여인을 보니 이곳 분위기와 어울려 아름다움이 한층 더하군요.
김   교수 : 요즘은 한복이 활동이 불편하고 세탁, 손질 등이 어렵다는 이유로 양복에 밀려났지만 사실 한옥 같은 집 구조에서는 얼마나 편리한 옷이라고요.

3. 한국인의 그룻 —— 뚝배기 ——

최  영 수 : 어서 드시지요. 오늘같이 추운 날은 뜨끈한 국이 제일이지요.
교포 2세 : 맛이 좋은데요. 그런데 한국 사람들은 일반적으로 국이나 찌개 같은 음식을 좋아하지요?
최  영 수 : 그래요. 국물이 있는 음식을 잘 먹으니까 접시가 아닌 이런 모양의 그릇을 썼지요. 또 더운 음식을 좋아하다 보니 잘 식지 않는 그릇을 생각해 냈고요.
교포 2세 : 이 뚝배기라는 그릇을 보면 참 한국적이라는 생각이 들어요.
최  영 수 : 왜요? 무슨 그럴 만한 이유라도 있습니까?
교포 2세 : 우선 겉으로 보기에 매끈하지 않아 순박해 보이고, 얼른 뜨거워지지는 않지만 한번 뜨거워지면 금방 식지 않아 한국인의 은근함과 끈기가 보입니다.
최  영 수 : 옛날 우리 조상들은 질그릇을 만드는 솜씨가 대단했어요. 그것이 발전하여 고려 청자와 이조 백자를 낳은 것이지요.
교포 2세 : 예, 저도 책에서 읽고 제 나름대로 공부를 하는 중이에요.

戳我查看下一页语法部分>>>