相信有不少同学有当韩语翻译的梦想,也有不少同学做过相关的韩语口译,但是很多时候翻译的话不那么标准,没有这么正式,此次韩汉同声传译常用句型为你解决烦恼。

1.지금부터 참석자들을 소개하겠습니다. 좌로부터 ~~, ~~, ~~이시고, 제 오른쪽에는 ~~ 입니다. 소개한 순서대로 발언하도록 하겠습니다. 발언 시간은 한 분당 10분씩으로 제한합니다.
现在介绍嘉宾,在我左侧就座的第一位是……第二位是……我右侧的是……嘉宾将按照介绍的顺序进行发言,发言时间十分钟。

2.이상입니다. ~~ 측 발언해주십시오.
我方发言到此结束,请……发言。

3.결정은 다수결 원칙으로 내려질 것입니다.
今天会议议题一律遵从少数服从多数的原则。

4.이 안에 대한 의견을 말씀해 주십시오.
请阐述对这一议题有何看法。

5.상세한 설명 감사합니다.
谢谢您的详细说明。

6.국제 관례에 따라 처리하도록 하겠습니다.
……问题将按照国际惯例处理。

7.지난 10월 북경에서 뵙고 다시 만나게 되니 우리들의 우정과 양국의 우호가 더욱 깊어지는 것 같습니다.
继10月于北京与各位会面以来,今天再一次与各位相会,进一步巩固了两国友谊、进一步加强了两国合作。

8.이번 회담이 이러한 문제를 해결하는 전향적이고 생산적인 시간이 되었으면 합니다.
希望这次会议就这些问题能够提出积极的、建设性的意见和建议。

9.아무쪼록, 이번 회의가 우호적인 분위기 속에서 진지한 협의가 진행되길 바랍니다.
我希望,本次会议在友好的气氛下,以认真、务实的态度进行讨论。

10.회담 시작 자리에서 부득이 유감스러운 말씀을 드릴 수밖에 없음을 이해해 주시기 바랍니다.
会议开始之前,我先阐述我方的立场,请各位谅解。

11.국민은 이 문제에 대해 촉각을 곤두세우고 있습니다.
国民正高度关注这一问题。

12.이외에 귀측이 추가할 의제와 우리 측 의제에 대한 의견이 있으시면 말씀해 주시기 바랍니다.
贵方如果希望增加议题或者就我方所提出的议题有什么意见,请提出。

13.미합의된 쟁점 사항에 대해서는 차기 회담에서 반드시 합의될 수 있도록 노력합시다.
就悬而未决的问题,我们双方致力于在下一轮会谈达成一致。

14.차기 회담에서 건강한 모습으로 다시 만나뵐 수 있기를 바랍니다.
希望在下一轮会谈上与您再会。

15.시간 관계상 다음 두 가지 문제는 다루지 않고 바로 마지막 사항에 대해 집중적으로 논의해 보도록 하겠습니다.
由于时间关系,我们将不讨论后面两个问题,直接就最后一个问题进行集中讨论。

16.규정에 따라 투표에 따라 정하도록 하겠습니다. 투표 총수 ~ 표 가운데 찬성 ~분, 반대 ~ 분, 기권 ~ 분, 무효 ~ 분입니다. 투표는 무기명으로 진행된 것입니다.
按照规则进行投票,共……票,其中赞成票……,反对票……,弃权票……,无效票……。本次投票采取不记名投票的方式。

17.두 안 모두 50%씩 가능성이 있다고 봅니다.
两个议题的可能性各占一半。

18.~~ 에 대해서 현재 의견이 일치하지 않습니다.
目前就……无法达成一致。

19.~~ 에 대해서는 전반적으로 같은 견해를 보이고 있습니다.
就……基本达成一致。

20.이 문제는 장기적인 관점에서 대책을 마련해야 합니다.
应该从长远的角度考虑采取措施。

21.간과해서는 안 될 것이 한 가지 있습니다.
有一点不可忽视。

22.전체적인 틀에서 본다면 이 문제는 그다지 중요한 것이 아닙니다.
从宏观趋势来看,此问题并不重要。

23.문제의 뿌리가 깊기 때문에 결론을 도출하기까지는 많은 시간이 걸릴 겁니다.
问题的根源很深,所以要花很长时间来寻找结论。

24.이 문제를 해결하기 위해서 아직 갈 길이 멉니다.
解决该问题不能一蹴而就。

25.이번 회의에 세계 각국들은 큰 기대를 걸고 있습니다.
世界各国对本次会议寄予很大的期待。

26.이 문제는 긍정적인 면과 부정적인 면을 다 가지고 있습니다.
这一问题有积极的一面也有消极的一面。

27.여러분의 기대에 부응할 수 있도록 노력하겠습니다.
我们会继续努力,不辜负大家的期望。

重点词语
의제                          议题   
다수결                       少数服从多数的决策方式
합의                          合议

 点击查看更多此系列文章>>