“生动的韩国俗语”系列选取韩国人常用的俗语,通过简短对话和例句详解每个俗语的意义,使大家轻松掌握韩国俗语,了解韩国文化。本期俗语:서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다 (堂狗三年吟风月)

서당 개 삼 년이면 풍월을 읊는다
堂狗三年吟风月

对话

요코:에릭 씨,손에 들고 있는 게 뭐예요?그거 혹시 징이에요?
에릭:아니에.이것보다 큰 게 징이고 , 이건 꽹과리예요.
요코:아, 그거 사물놀이 할 때 사용하는 악기지요?
에릭:네,맞아요.민수 건데 잠깐 보고 있었어요.
요코:공부하느라 바빴을 텐데 언제 꽹과리까지 배웠어요?
에릭:그냥 민수가 연습하는 것을 자주 봤어요.겨우 흉내만 내는 정도예요.
요코:서당 개 삼 년이면 풍월는다더니 꽹과리 치는 솜씨가 꽤 좋은 것 같은데요.
에릭:하하하,고마워요.민수 동아리에 들어가서 정식으로 배워 볼까 하는데 요코 씨도 함께 배울래요?장구나 징 그리고 북도 배울 수 있어요.
요코:그런데 어렵지 않을까요? 듬이 아주 독특해서 어려울 것 같아요.
에릭:계속 듣다 보니까 이숙해지더라고요. 아주 흥겨워요. 민수 동아리에서 하는 공연을 봤는데 너무 신이 나서 나도 모르게 춤을 췄어요. 스트레스가 다 풀리는 것 같았어요.
요코:네? 스트레스가 풀린다고요?그럼 나도 한번 배워 볼까요?

小野:Eirc,你手里拿的是什么呀? 是不是锣?
Eirc:不是,锣要比这个大点,这是包锣。
小野:啊,这个是表演四物戏的时候用的乐器吗?
Eirc:对,以前看到民洙打过。
小野:现在为了学习都很忙,什么时候开始学的包锣啊?
Eirc:就是经常看民洙联系,勉强模仿而已啦。
小野:真是堂狗三年吟风月啊,,敲包锣的手艺好像很好啊。
Eirc:哈哈哈,谢谢。想要进民洙的社团正式的学习,小野你要不要一起啊?还可以学长鼓、锣和鼓。
小野:但不是很难吗?节奏太独特了,应该很难吧。
Eirc:一直听也能适应的,非常欢快。看过民洙社团里的表演,相当的有气氛,我都不知不觉的跳起舞来了,还能释放压力。
小野:啊?还能释放压力啊?那我也去学学吧。

解释

따로 배우지 않아도  오래 보거나 들으면 어는 정도 알게 된다.
并不是刻意的去学习,只是看多了听多了,自然就会了。

点击查看更多此系列文章>>

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。