一位小说家写道:“把这辈子和父亲说的话写在纸上,可能不会超过5张。”即使内心希望和子女就像朋友一样打成一片,但一到子女面前就表现得“表里不一”。如果不想失去自己在家里的位置,就要学会如何做一个父亲。

어느 친구 이야기다. 그가 고등학교 다닐 때 무슨 상을 탔다. 그런 후 시골 사는 아버지가 서울에 있는 아들 다니는 학교에 찾아오셨다. 아들이 상 탄 게 너무 기뻤을 것이다. 선생님께 고맙다는 말이라도 전하고 싶었을 수 있다. 하지만 아들은 초라한 차림의 아버지가 부끄러웠다. 친구는 아버지를 교실 밖에서 만나 돌아가시라고 했고, 아버지는 어깨가 처진 채 되돌아갔다. 친구는 "나이를 먹고서야 내가 무슨 짓을 했는지 알게 됐다"고 했다.
这是笔者一个朋友的故事。他在上高中时获得过一个奖。住在乡下的父亲来到了儿子在首尔就读的学校。儿子获奖让父亲欣喜若狂,他想亲自向老师表示感谢。但儿子觉得穿着寒酸的父亲让他难为情。儿子在教室外见了父亲并让他回家。父亲伤心地回去了。朋友说:“长大以后我才知道自己究竟干了什么。”

▶시인 손택수는 어려서 목욕탕에 가는 게 죽기보다 싫었다. 그의 아버지는 절대 목욕탕에 가질 않았다. 할 수 없이 여덟 살까지 어머니 따라 여탕에 가야 했다. 그는 아버지에 대해 적개심까지 품게 됐다. 시인은 커서 아버지가 쓰러져 누우신 뒤에 왜 목욕탕에 한사코 가시지 않았는지 알게 됐다. 등짝에 살이 시꺼멓게 죽은 자국이 있었다. 그의 아버지는 지게꾼을 오래 했다. 등짝의 지게 자국을 누구에게도 보이기 싫었던 것이다.
诗人Son Taek-su小时候最讨厌去澡堂。因为他的父亲从不去澡堂。直到8岁,他还得跟着母亲去女澡堂。因为这件事,他甚至对父亲产生了恨意。后来他长大后,直到父亲卧病在床时,他才知道父亲为什么不去澡堂。父亲的后背上有皮肉坏死的黑色印迹。父亲做过很长时间的背运工,不想让人看到自己后背上留下的印迹。

▶여성가족부가 조사해봤더니 어머니의 19%가 자녀들과 대화가 부족하다고 대답했다. 아버지들에선 그 비율이 34%로 뛰었다. 한국의 아버지는 대개 무뚝뚝하다. 어느 소설가는 "아버지와 평생 나눈 대화를 원고지에 적는다면 다섯 장 이상은 아닐 것"이라고 썼다. 미국 뉴욕타임스는 한국 교포사회에서 '아버지 학교'를 다니는 사람들에 관한 특집기사를 실었다. 한국 아버지들은 자식들과의 교감에 너무 서투르다는 것이다.
妇女家庭部进行的一项调查显示,19%的母亲表示与子女缺乏沟通。该比率在父亲身上却高达34%。韩国的父亲一般少言寡语。一位小说家写道:“把这辈子和父亲说的话写在纸上,可能不会超过5张。”美国《纽约时报》曾刊登过一篇韩国侨胞到“父亲学校”进修的特别报道。韩国父亲不擅于与子女交流情感。

▶어느 과학자가 122명을 상대로 실험을 했다. 피(被)실험자가 모르는 아이들, 그리고 그 아이들의 아버지·어머니 사진을 흩트려 놓고 부모·자식 사이를 맞춰보도록 했다. 그랬더니 자식과 아버지의 짝을 제대로 맞춘 비율이 자식과 어머니 짝을 맞춘 비율보다 훨씬 높았다. 자식의 얼굴은 어머니보다 아버지를 더 닮는다. 1995년 과학잡지 네이처에 실린 내용이다. 나이 들고 나서 면도하다가 아버지 얼굴을 발견하곤 깜짝 놀란다는 아들들이 많다.
一位科学家对122人进行了一项实验。让实验对象从自己不认识的孩子以及孩子的父亲、母亲照片中给他们配对。结果,准确找到子女和父亲照片的比率远远低于给子女和母亲准确配对的比率。1995年科学杂志《自然》刊登的一篇文章说,子女长得更像父亲,而不是母亲。很多儿子长大后刮胡须时,会惊奇地在镜子中发现和父亲如此相像的脸。

▶그렇지만 자식들은 엄마가 더 편한 모양이다. 아내를 통해 듣는 얘기를 보면 아버지한테와는 영 다르게 자기 속도 미주알고주알 털어놓는다. 우리 아버지들이 감정 표현에 인색한 탓도 있을 것이다. 속으론 친구처럼 정답게 굴어주자고 마음을 먹어도 막상 자식 앞에선 속과 다른 말이 튀어나온다. 집안에서 자리가 더 좁아지지 않으려면 아버지 하는 법도 배워야 하는 세상이다.
但子女似乎对妈妈更亲。从妻子的话里了解到子女会对母亲说琐碎、细致的心里话,和对父亲说的话大不一样。这可能与韩国父亲不擅于表达感情有关。即使内心希望和子女就像朋友一样打成一片,但一到子女面前就表现得“表里不一”。如果不想失去自己在家里的位置,就要学会如何做一个父亲。

 点击查看更多此系列文章>>