该系列教程是由《Talk To Me In Korean》推出的系列谈话节目,都是很生活化的内容。今天讨论的是垃圾食品。两位韩国的主持人怎么看待垃圾食品呢?小时候吃过什么垃圾食品呢,对垃圾食品有什么美好的回忆呢?快来听一听吧!

경은: 안녕하세요. Talk To Me In Korean의 이야기입니다.
静恩:大家好,这里是Talk To Me In Korean聊天节目。

석진: 안녕하세요. 진석진입니다.
锡镇:大家好,我是陈锡镇。

경은: 안녕하세요. 최경은입니다.
静恩:大家好,我是崔静恩。

석진: 안녕하세요. 여러분.
锡镇:大家好。

경은: 안녕하세요. 여러분.
静恩:大家好。

석진: 누나!
锡镇:姐姐!

경은: 네.
静恩:嗯。

석진: 불량식품 많이 먹어 보셨어요?
锡镇:你经常吃垃圾食品吧?

경은: 어렸을 때 불량식품 진짜 많이 먹었어요. 석진 씨는요?
静恩:小时候吃得很多呢,锡镇你呢?

석진: 많이 먹었어요.
锡镇:吃得很多。

경은: 불량식품이라고 하면 어떤 거를 말하는 거죠?
静恩:垃圾食品到底指的是什么食品呢?

석진: 음... 주로 학교 근처의 문방구에서 파는 식품인데요. 잘 알려지진 않은 식품인데, 특이한 식품.
锡镇:嗯…主要是学校附近的文具店卖的小吃,不太为人所知的食品,很特别的食物。

경은: 맞아요. 그리고 건강에 안 좋은 음식들이 많죠.
静恩:对啊,还有很多对健康没有益处的食品。

석진: 네, 네. 아주 특이하고, 몸에 안 좋아요.
锡镇:对,对,很特别的,对健康有害的食品。

경은: 네. 주로 설탕이 굉장히 많이 들어가 있다든가. 뭐 몸에 안 좋은 것들? 사실 매일매일 먹으면 굉장히 안 좋을 것들을 말해요.
静恩:嗯,这些食品主要是含糖量太高了,说对身体不好?实际上是每天吃的话才会损害身体吧。

석진: 매일매일! 저는 못 먹을 것 같아요.
锡镇:每天每天!我几乎不吃。

경은: 근데 사실 어렸을 때? 유치원에 다니거나 초등학교에 다닐 때는 그런 음식들이 너무 맛있게 느껴졌었어요.
静恩:可是实际上小时候?上幼儿园或者小学时,觉得那些食品真好吃呢。

석진: 맞아요. 맞아요.
锡镇:对啊,对啊。

경은: 그쵸? (네) 제일 대표적인 걸로 뽑기가 있죠.
静恩:是吧?(嗯,)最有代表性的就是뽑기。

석진: 뽑기! (네) 설탕을 녹여서 (네) 만든 거죠.
锡镇:뽑기!(嗯)是将砂糖溶化后做出来的。

경은: 네, 맞아요. 그거는 그냥 설탕 덩어리예요.
静恩:嗯,对吧,那个就只是砂糖块儿罢了。

석진: 맞아요. 딴 거 절대 안 들어가고요. 설탕만 들어가요.
锡镇:对啊,绝对没有别的配料了,就只是用砂糖做的。

경은: 네, 설탕만 녹여서 그걸 먹는다고 생각하면 돼요.
静恩:嗯,我觉得只是融化了砂糖做成的吃的。

석진: 네, 네. 그런데 되게 만들기 쉬워서 집에서도 만들 수 있어요.
锡镇:嗯,嗯,可是大概因为做起来很容易,自己在家做也行。

경은: 네, 맞아요. 어렸을 때 밖에 나가면, 500원? 100원?
静恩:嗯,对啊,小时候到外面去,500元?100元?

석진: 100원 했었어요.
锡镇:100元。

경은: 맞아요. 100원만 내면 그렇게 설탕을 녹여서 직접 해서 먹을 수가 있는 거잖아요. (네, 네) 국자가 있어요. 그래서 그 국자를 나눠주면 그 국자에다가 설탕을 넣고 그걸 녹여서 먹는 거예요. 근데 그렇게 100원만 내면 친구들이랑 같이 재미있게 그런 뽑기 하는 거를 경험해 볼 수 있는 거잖아요. (네, 맞아요) 그리고 또 그거를 잘 맞추면 또 하나를 공짜로 더 줘요.
静恩:对啊。只要花一百元将砂糖直接溶化后,就能吃了。(嗯,嗯)分勺子时,将砂糖放进勺子里融化了吃。所以只要给100元,就能和朋友们尽情体验뽑기了。(对啊)如果你做得好,还可以免费得到一颗。

석진: 저희 고향에는 잘 맞춘다는 게 없었어요.
锡镇:在我们家乡没有做得好的。

경은: 아, 그래요?
静恩:啊,是吗?

석진: 원래 그 뽑기에다가 별 모양을 (네) 찍어주고 (맞아요) 그 별 모양 빼고 나머지 부분을 깨끗하게 먹었을 때 (네) 하나 더 주잖아요. (네) 그런데 저희 동네에는 그런 게 없었어요.
锡镇:可是뽑기本来是星星模样的(对啊),去掉星星图案,将剩下的部分吃干净(嗯)就会再赠送一个吧。可那时我们社区没有这样的东西呢。

경은: 그래요? 그러면요?
静恩:是吗?那么呢?

석진: 아무것도 없었어요. 그냥
锡镇:就什么也没有。

경은: 그냥 먹었어요?
静恩:就那样吃?

석진: 네, 그냥 먹었어요.
锡镇:嗯,就那样吃。

경은: 서울에는 그냥 먹는 곳도 있고, 그렇게 모양이나 여러 가지 모양을 낸 뽑기를 모양 그대로 맞추면 하나를 더 먹을 수 있었어요. 그래서 그 재미에 열심히 했었고요. 또 그리고 나서 집에서도 또 먹고 싶은 거예요. 그래서 집에 있는 국자를 가지고 가스레인지에다 가 올려놓고 (아이구!) 설탕을 녹여서 먹다가 국자를 다 태워먹은 거예요. 그래서 엄마한테 맨날 혼났었죠.
静恩:在首尔,吃뽑기的地方也有,还有星星图案或者其他各种图案的뽑기,只要吃对了图案就能免费再得一个。因为这样的乐趣所以就很努力地吃。在家里也很想吃,所以把勺子放在煤气炉上(哎呦)把砂糖倒在上面融化了吃,勺子都烧坏了。所以每天都被妈妈骂。

석진: 네, 맞아요. 정말 몰래 만들었었어요.
锡镇:嗯,对啊,真的是偷偷做的。

경은: 네. 그래서 그런 불량식품 하면, 사실 “몸에 안 좋은 음식이다.”, “몸에 안 좋은 간식이다.”라는 것도 있지만 그런 추억들? (맞아요) 추억들이 함께 따라오는 것 같아요.
静恩:嗯。所以虽然说不良食品是“对身体不好的食品”“对身体不好的零食”,但那些美好回忆啊?(对)是和回忆连在一起的啊。

석진: 아까 전에 제가 블로그를 보다가 옛날에 먹었던 불량식품에 대한 그런 포스트가 있는 거예요. 그래서 옛날에 봤던 불량식품들을 한 10가지를 봤는데, 옛날 생각이 너무 많이 나더라고요.
锡镇:刚才我看博客,有一张以前吃过的不良食品的海报。看到了以前见过的大概十种不良食品,回想起以前的很多回忆呢。

경은: 맞아요. 진짜 그런 것 같아요.
静恩:对啊,真的如此呢。

석진: 대게 특이했던 게, 그 때는 테이프? 스카치테이프 같이 생겼는데 먹는 테이프였어요.
锡镇:比较特别的是,那时叫做磁带?有一种像透明胶带一样可以吃的胶带。

경은: 그것도 사실 설탕 덩어리죠.
静恩:那个是史上也是砂糖块儿罢了。

석진: 네, 맞아요.
锡镇:对啊。

경은: 음. 맞아요.
静恩:嗯,对。

석진: 맛도 별로 없어요.
锡镇:几乎不怎么好吃。

경은: 근데 그렇게 신기해서 (네, 네) 먹었던 것 같아요. 그쵸?
静恩:可是很神奇啊(嗯,嗯)好像吃过啊,对吧。

석진: 맞아요. 그런데 저는 외국에도 이런 불량 식품이 있는 지 정말 궁금해요.
锡镇:对啊。可我很好奇在国外有没有这样的不良食品呢。

경은: 네, 저도 궁금해요. 외국에도 그렇게 몸에 안 좋지만 계속 먹게 되는 그런 간식 같은 게 있는지 참 궁금한데요. 여러분 코멘트 남겨주시고요. 여러분들 혹시 불량식품에 대한 추억이 있는지 그런 것도 저희한테 이야기 해주세요. 네, 그럼 여러분 이야기 들어주셔서 감사합니다.
静恩:嗯,我也很好奇。在国外有没有这样明知吃了对身体不好还是有人会一直吃的零食呢,我很好奇。大家请给我们留言吧,大家对这类不良食品有没有回忆呢,请告诉我们吧,那么到此就感谢大家收听我们的节目了。

석진: 여러분 안녕히 계세요.
锡镇:大家再见。

경은: 안녕히 계세요.
静恩:再见。

本内容为沪江韩语原创翻译,转载请注明出处。

 戳这里用更精彩的【韩语听力课程】磨耳朵>>>>